en
stringlengths
1
119k
fr
stringlengths
1
110k
In that event the Selection Board would have been legally obliged to mark the qualifications on that basis even if the Court of Appeal decision had been issued before the Board had started their marking.
Dans un tel cas, le comité de sélection serait juridiquement tenu de noter les qualités à ce titre, même si la décision de la Cour d'appel a été rendue avant que le comité ait commencé sa notation.
If the department didn't wish to continue with that approach, then their only legal alternative would have been to re-post the competition in order to advertise some or all of the qualifications as compensatory.
Si le ministère ne voulait pas poursuivre au moyen de cette approche, son unique alternative d'un point de vue juridique aurait été d'afficher de nouveau le concours afin d'annoncer que les qualités, en tout ou en partie, étaient non obligatoires.
The reason is to be found in the Trial Division decisions in Boucher & McBride and in Nelson & Russell, that there might have been additional potential candidates who would have applied if even some of the qualifications had been identified as compensatory, but who did not apply because each of them had been identified as non-compensatory and the potential candidate knew he did not meet one or more of them.
Le motif est précisé dans les décisions Boucher et McBride et Nelson et Russell de la Cour fédérale, Section de première instance, à savoir que d'autres candidates et candidats éventuels auraient pu présenter leur candidature si certaines des qualités avaient été définies comme étant non obligatoires, mais ces personnes n'ont pas présenté leur candidature parce que chacune de ces qualités avait été déclarée obligatoire, et la candidate ou le candidat éventuel savait qu'il ou elle ne respectait pas au moins une de ces qualités.
The Court of Appeal in Carty differentiated both of these decisions from Carty, but that did not have the effect of changing the Trial Division's findings on that subject in those decisions.
Dans l'arrêt Carty, la Cour d'appel a établi une différence entre ces deux décisions et l'arrêt Carty, mais cela n'a pas pour effet de changer les constatations de la Cour fédérale, Section de première instance, à cet égard, dans les décisions en question.
In conclusion, I determined that these appeals were untimely.
En conclusion, je juge que les appels ont été interjetés en retard.
The Recourse Branch will not be taking any further action with respect to these appeals.
(Original signé par :)
_________________________
(Mme) Joan Stewart
Présidente du comité d'appel Fait à Winnipeg (Manitoba)
Le 30 novembre 2004 ________ 1.

(Original signed by:)
_________________________
(Mrs.)
Procureur général du Canada c.
• User Guide Proactive Disclosure Proactive Disclosure Speech Statement by the
Honourable John Baird, Minister of the Environment

on the release of the Intergovernmental Panel on Climate Change 4th Assessment Report

Paris, France 
February 2, 2007
• Guide de l'utilisateur Divulgation proactive Divulgation proactive Discours Déclaration de 
l'honorable John Baird, ministre de l'Environnement

à la suite de la publication du 4e Rapport d'évaluation du 
Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat

Paris, France
Le 2 février 2007
FRANÇAIS CUB 49856 IN THE MATTER of the UNEMPLOYMENT INSURANCE ACT and IN THE MATTER of a claim for benefits by 
GORDON HAMPTON and IN THE MATTER of an appeal to an Umpire by the Claimant from the decision of a Board of Referees given at New Westminster, British Columbia on June 26, 1998 DECISION THE HONOURABLE R.E. SALHANY, Q.C., UMPIRE This appeal was heard at Vancouver, British Columbia on Wednesday, September 27, 2000 in conjunction with the appeals of George Klassen, Anna Klassen, Katherine Klassen, Adrien Cyr, Leslie Taylor and Allen Hampton since the issues in all of these cases arise out of the same business operation and are essentially the same.
ENGLISH CUB 49856 TRADUCTION DANS L'AFFAIRE de la LOI SUR L'ASSURANCE-CHÔMAGE et d'une demande de prestations présentée par 
GORDON HAMPTON et d'un appel interjeté devant un juge-arbitre par la prestataire à l'encontre de la décision d'un conseil arbitral rendue à New Westminster (Colombie-Britannique) le 26 juin 1998 DÉCISION LE JUGE-ARBITRE R.E. SALHANY, c.r. Cet appel a été entendu à Vancouver (Colombie-Britannique) le mercredi 27 septembre 2000. Il a été instruit conjointement avec les appels interjetés par George Klassen, Anna Klassen, Katherine Klassen, Adrien Cyr, Leslie Taylor et Allen Hampton étant donné que les questions en litige dans toutes ces affaires se rapportent à la même entreprise et qu'elles sont pratiquement identiques.
First Ministers’ Meeting and meeting with the Chief of Lubicon First Nation Date(s):
Réunion des premiers ministres et réunion avec le Chef de la première nation Lubicon Date(s) :
GST POLICY STATEMENT P-188 SUPPLY OF A BUSINESS OR PART OF A BUSINESS FOR THE PURPOSE OF THE ELECTION UNDER SUBSECTION 167(1) Date of Issue October 25, 1995 Subject Supply of a Business or Part of a Business for the Purpose of the Election under Subsection 167(1) Legislative Reference(s) Subsection 123(1), the definition of "business", and subsections 167(1) and (1.1) of the Excise Tax Act the "Act").
ÉNONCÉ DE POLITIQUE SUR LA TPS ------------------------------ P-188 FOURNITURE DE TOUT OU PARTIE D'UNE ENTREPRISE POUR L'APPLICATION DU CHOIX PRÉVU AU PARAGRAPHE 167(1) Date d'émission le 25 octobre 1995 Sujet Fourniture de tout ou partie d'une entreprise pour l'application du choix prévu au paragraphe 167(1). Renvoi(s) à la Loi Paragraphe 123(1), la définition d'<<entreprise>>, et paragraphes 167(1) et (1.1) de la Loi sur la taxe d'accise (la Loi).
Issue and Decision: For the purpose of determining the eligibility to use the election under subsections 167(1) and (1.1) of the Act, the parties to the transaction must meet certain conditions including the two following tests: first, the supplier must sell a business or part of a business that was established or carried on; second, the recipient is acquiring, under the agreement, ownership, possession or use of all or substantially all of the property that can reasonably be regarded as being necessary for the recipient to be capable of carrying on the business or part as a business.
Texte Haut de la page Question et décision Pour établir si une entreprise a le droit de présenter le choix prévu aux paragraphes 167(1) et (1.1) de la Loi, les parties en cause doivent remplir certaines conditions, y compris les deux critères suivants : d'abord, le fournisseur doit vendre tout ou partie d'une entreprise qu'il a établie ou exploitée; puis, selon la convention, l'acquéreur acquiert la propriété, la possession ou l'utilisation de la totalité, ou presque, des biens qu'il est raisonnable de considérer comme nécessaires à l'exploitation par lui de l'entreprise ou de la partie d'entreprise.
Therefore, to determine whether a supply of property meets these two tests, the following guidelines should be applied to the facts of a particular situation: (i)Is the supplier selling, and is the recipient acquiring, "business"?
Par conséquent, pour établir si la fourniture d'un bien satisfait aux deux critères susmentionnés, il faut appliquer les lignes directrices suivantes selon les diverses situations : Le fournisseur vend-il, et l'acquéreur acquiert-il, une <<entreprise>>?
5. The agreement provides that A Co. will acquire all of the following property related to the manufacturing of
product X : equipment, inventory,patent right, and goodwill.
La convention prévoit que A Ltée acquerra l'ensemble des biens suivants liés à la fabrication du produit X : le matériel, l'inventaire, le droit de brevet et l'achalandage.
Print Version About CIDA - Proactive Disclosure - Disclosure of Travel and Hospitality Expenses - The Minister and Exempt Staff - France Bureau, Press Secretary—2005 Fourth Quarter France Bureau, Press Secretary—2005 Fourth Quarter Travel Expenses Date(s) Purpose Total Cost
Version imprimable À propos de l'ACDI - Divulgation proactive - Divulgation des frais de voyage et d'accueil - La ministre et le personnel exonéré - France Bureau, attachée de presse — 2005 Quatrième trimestre France Bureau, attachée de presse — 2005 Quatrième trimestre Dépenses de voyage
 Date(s) Raison Coût total
October 16, 2005 Attending the departure of the Disaster Assistance Response Team to Pakistan after an earthquake $332.75
16 octobre 2005 Assister au départ de l’Équipe d’intervention en cas de catastrophe vers le Pakistan après le tremblement de terre.
October 13, 2005 Participating with partners for CIDA funding announcements $642.05
13 octobre 2005 Participer avec des partenaires à des annonces de financement de l’ACDI.
October 11, 2005 Participating in meetings and conferences with the Prime Minister of Canada and the ethnic community following the earthquake in Pakistan $582.42
11 octobre 2005 Participer à des réunions et une conférence entre le premier ministre du Canada et la communauté ethnique à la suite du tremblement de terre au Pakistan.


Hospitality Expenses No activity for this period 

Detailed travel expenses Attending the departure of the Disaster Assistance Response Team to Pakistan after an earthquake Date(s):


Frais d’accueil Aucune activité pour cette période. 

Dépenses de voyage détaillées Assister au départ de l’Équipe d’intervention en cas de catastrophe vers le Pakistan après le tremblement de terre.
N/A TOTAL: $332.75 Participating with partners for CIDA funding announcements Date(s):
S/O Repas : 33,15 $ Autres dépenses :
Participate in a meeting with the Ethnic Community after the Pakistan earthquake Date(s):
S/O TOTAL : 582,42 $ Participer à une réunion avec la communauté ethnique à la suite du tremblement de terre au Pakistan.
Toronto, Ont. Airfare: $614.55 Other transportation: $52.76 Accommodation:
Toronto (Ontario) Frais aériens : 614,55 $ Autres frais de transport : 52,76 $ Frais d'hébergement :
The proposed regulation would replace Council Regulation (EEC) No 2081/92 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs with a regulation providing for a clear, simplified procedure aimed at improving transparency and bringing the Community system into line with the rules of the World Trade Organisation (WTO).
Cette proposition a pour but le remplacement du règlement (CEE) n° 2081/92 du Conseil relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d'origine des produits agricoles et des denrées alimentaires par un règlement prévoyant une procédure simplifiée et clarifiée dans le but d'améliorer la transparence et une mise en conformité avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC).
Bringing the Community rules into line with the WTO rules will require abandoning the equivalence and reciprocity rules and the provisions requiring the involvement of third-country governments in the transmission of applications for registration of third-country names and objections by third-country operators, and on controls.
La mise en conformité de la réglementation communautaire avec les règles de l'OMC passe par l'abandon des règles d'équivalence et de réciprocité ainsi que par l'abandon des dispositions requérant une intervention obligatoire des pays tiers en matière de transmission des demandes d'enregistrement de dénominations de pays tiers, de transmission d'oppositions déclarées par des opérateurs de pays tiers, ainsi qu'en matière de contrôles.
The proposal also provides for measures to enhance the credibility of the Community system in this area by strengthening inspection and control, requiring any private inspection bodies involved to be accredited and requiring that Community references and logos be indicated on the labelling of products bearing Community names.
Cette proposition prévoit également certaines mesures visant à renforcer la crédibilité du système communautaire dans ce domaine, par le renforcement des mesures de contrôle et d'inspection, par l'obligation d'accréditation des éventuels organismes privés de contrôle impliqués et par l'obligation d'indication des mentions et logos communautaires sur l'étiquetage des dénominations communautaires.
The scope of the proposed regulation would be restricted to certain agricultural products and foodstuffs where there is a link between the characteristics of the product or foodstuff and its geographical origin.
Le champ d'application de cette proposition de règlement se limite à certains produits agricoles et denrées alimentaires pour lesquels il existe un lien entre les caractéristiques du produit ou de la denrée et son origine géographique.
The regulation would not apply to wine sector products, except for wine vinegars, or spirit drinks.
[ COM(2005) 698 ] Top
La proposition ne s'applique ni aux produits relevant du secteur vitivinicole, sauf les vinaigres de vin, ni aux boissons spiritueuses.
[ COM(2005) 698 ] Retour en haut
Scots pine (Pinus sylvestris) genomic libraries were constructed and screened with oligonucleotide probes (GT)10, (CT)10, and (AT)10.
Des banques génomiques du pin sylvestre (Pinus sylvestris) ont été préparées et criblées à l'aide des sondes oligonucléotidiques (GT)10, (CT)10 et (AT)10.
Eight microsatellites were identified from 6000 clones screened.
Huit microsatellites ont été identifiés parmi les 6000 clones examinés.
In order to clarify the complex amplification pattern revealed, two PCR products were sequenced.
Afin d'élucider les motifs d'amplification complexes qui ont été obtenus, deux produits de PCR ont été séquencés.
The size differences were caused both by varying repeat numbers of the microsatellite stretches and by differences in other parts of the amplified sequence.
Les différences de taille observées étaient attribuables à une variation quant au nombre de répétitions de la séquence unitaire de même qu'à des différences ailleurs dans la séquence amplifiée.
This kind of complex molecular basis of microsatellite amplification within a species has not been previously reported.
Ce genre de complexité au niveau des causes moléculaires du polymorphisme intraspécifique de microsatellites amplifiés est rapporté ici pour la première fois.
Microsatellite sequences were used as PCR primers to detect polymorphisms and to estimate the abundance of microsatellites.
Les microsatellites ont été employés en tant qu'amorces PCR afin de détecter des polymorphismes et d'évaluer l'abondance de microsatellites.
Key words: microsatellites, Pinus sylvestris, plant genome, inter SSR–PCR.
Mots clés : microsatellites, Pinus sylvestris, génome végétal, PCR inter-SSR.
Abstract 

The Peace-Athabasca Delta is a 3900 km2 freshwater wetland complex, located in northeastern Alberta, Canada.
RÉSUMÉ 

Le delta Paix-Athabasca est un complexe de milieux humides dulcaquicoles de 3900 km2, situé dans le nord-est de l'Alberta, au Canada.
The hydrological regime in this remote area is unique as many of the productive wetland are isolated from the channels and require overland floods to be replenished.
Le régime hydrologique de cette région éloignée est unique en ce sens que nombre des milieux humides productifs sont isolés des chenaux et que leur recharge dépend de la survenue d'inondations.
However, remote sensing provides a unique opportunity to both assess the spatio-temporal distribution of these changes and collect important baseline hydrological information that is too difficult to obtain using traditional methods.
Cependant, la télédétection fournit une possibilité unique à la fois pour évaluer la distribution spatio-temporelle de ces changements et pour recueillir d'importantes informations hydrologiques de référence qui sont presque impossibles à obtenir par les méthodes classiques.
Our research has shown that mapping the extent of standing water in the Peace-Athabasca Delta is a difficult task because of its large size, thick vegetation and dynamic nature.
Nos recherches ont montré qu'il est très difficile de cartographier l'étendue des eaux stagnantes dans le delta Paix-Athabasca, en raison de ses grandes dimensions, de la densité de sa végétation et de sa nature dynamique.
Visible/infrared images are useful for open water mapping and they can separate between upland and wetland vegetation.
Les images dans le visible/infrarouge sont utiles pour cartographier l'eau libre, et peuvent faire la distinction entre la végétation de terrain sec et celle des milieux humides.
On the other hand, Radarsat SAR data are sensitive to moisture differences and the radar pulses can penetrate vegetation to some degree.
Par ailleurs, les données SAR Radarsat sont sensibles aux différences d'humidité et les impulsions radar peuvent pénétrer jusqu'à un certain point dans la végétation.
Previous research has shown that using the complementary nature of Radarsat SAR with Landsat or SPOT multispectral imagery, flood extents can mapped with an accuracy of 95% in the spring (no leaves) and 83% in the summer (leaves).
Des recherches antérieures ont montré qu'en utilisant les caractéristiques complémentaires du SAR Radarsat et de l'imagerie multispectrale Landsat ou SPOT, on peut cartographier l'étendue des inondations avec une précision de 95 % au printemps (absence de feuilles) et de 83 % en été (présence de feuilles).
This combination of imagery was used to create a flood extent record between 1996 and 1999.
C'est cette combinaison d'imageries qui a été utilisée pour créer un enregistrement de l'étendue de l'inondation entre 1996 et 1999.
In order to understand the movement of water within the connected and non-connected channels, digital elevation information is also required.
Pour comprendre le mouvement de l'eau dans les chenaux reliés et indépendants, il faut aussi disposer d'information numérique sur l'élévation.
For this purpose, a series of airborne scanning LiDAR flight lines were obtained within the Peace-Athabasca Delta.
C'est pourquoi on a obtenu une série de lignes de vol de balayage LiDAR sur le delta Paix-Athabasca.
The LiDAR elevations were evaluated for accuracy and utility by comparison to in situ survey data.
On a évalué l'exactitude et l'utilité des élévations LiDAR en les comparant à des données de relevé in situ.
The results indicated that the LiDAR elevations achieved a RMSE of 0.15 m and 0.26 m in graminoid and willow vegetation, respectively.
Les résultats ont montré que les élévations LiDAR donnaient une erreur-type de 0,15 m et 0,26 m dans les végétations de graminoïdes et de saules respectivement.
The bare ground points produced a RMSE of 0.07 m.
Les points de sol nu avaient une ET de 0,07 m.
The LiDAR pulses had difficulties penetrating thick willow cover and dense thatch layers that occur beneath thegrasses and sedges.
Les impulsions LiDAR avaient de la difficulté à pénétrer dans l'épais couvert de saules et les denses couches de chaume qui sont présentes sous les graminées et carex.
However, the study was conducted in the early summer when the willows were partially foliated.
Cependant, l'étude a été menée au début de l'été, moment où les saules n'ont qu'un feuillage partiel.
This means that the capability of the LiDAR pulse to penetrate vegetation could improve somewhat if the study was conducted in optimal conditions (during no-leaf period).
Cela signifie que la capacité des impulsions LiDAR de pénétrer la végétation pourrait s'améliorer quelque peu si l'étude était effectuée dans des conditions optimales (pendant une période sans feuilles).
For example, the LiDAR points in areas covered by dead willows achieved a RMSE of 0.17 m.
Par exemple, les points LiDAR dans les zones couvertes de saules morts avaient une ET de 0,17 m.
This paper demonstrates the use of satellite remote sensing and airborne LiDAR technology in monitoring water boundaries in a dynamic wetland environment.
Cet article fait la démonstration de l'utilisation des technologies de télédétection par satellite et par LiDAR embarqué pour la surveillance des limites de l'eau dans des environnements de milieux humides dynamiques.


To see a larger more detailed image (2.2Mb), click here
For Industrial Expansion Buy Victory Bonds [Canada], [between 1914 and 1918]
Arthur Keelor
Archives of Ontario War Poster Collection
Reference Code:

Cliquez ici pour une image plus grande et plus détaillée (2,2Mo)
For Industrial Expansion Buy Victory Bonds [Canada], [entre 1914 et 1918]
Arthur Keelor
Collection d'affiches de guerre des Archives publiques de l'Ontario
Code de référence :
Four sites from two forests were examined to determine the effect of various levels of infection by Arceuthobiumdouglasii on the growth of Pseudotsugamenziesii in precommercially thinned stands.
Quatre sites localisés dans deux forêts furent examinés dans le but de déterminer l'effet de différents niveaux d'infection d'Arceuthobiumdouglasii sur la croissance du Pseudostugamenziesii après une éclaircie précommerciale.
Changes in level of infection did occur; we estimate that changes to levels of infection sufficient to cause significant reductions in diameter growth occurred among 19% of the infected trees that we studied.
Nous avons observé des variations dans le niveau d'infection qui dans 19% des cas étaient suffisamment élevé pour causer un réduction de croissance en diamètre.
Height growth was significantly reduced in both forests, while diameter growth was reduced by infection in one forest.
La croissance en hauteur était significativement réduite dans les deux forêts tandis que la croissance en diamètre l'était seulement dans une forêt.
Trees of lower infection rating (dwarf mistletoe rating 0–2) showed a significant increase in radial growth following thinning in both forests, while more heavily infected trees (dwarf mistletoe rating 5 and 6) did not.
Les arbres avec le niveau d'infection le plus faible (faux-gui, grade 0–2) avaient une croissance radiale significativement plus élevée suite à l'éclaircie dans les deux forêts alors que les abres les plus sévèrement infectés n'avaient pas augmenté leur croissance.
Trees that were heavily infected and had spike tops consistently showed significant reductions in diameter growth in both forests.
Les arbres les plus sévèrement attaqués (faux-gui, grades 5 et 6), caractérisés par une cime élargie, ont subi une réduction significative de croissance en diamètre dans les deux forêts.
Treatment of small plots in a spruce–lichen woodland near Schefferville over two summers with simulated acid rain at pH 3, 4, and 5.5 and comparison with plots exposed to natural rainfall revealed increased leaching of nutrient cations, especially Mg2+, but only with the pH 3 treatment.
Le traitement de petites parcelles dans une forêt d'épinette–lichen près de Schefferville au cours de deux étés, au moyen de pluie acide simulée de pH 3,4 et 5,5 comparées à des parcelles exposées aux pluies naturelles, ont révélé un lessivage accru de cations, en particulier Mg2+, mais seulement pour le traitement de pH 3.
Most changes in composition occurred as the solutions passed through the lichen mat with its associated litter and vascular plants.
La plupart des changements de composition se sont produits lorsque les solutions traversaient la couche de lichen ainsi que sa litière et les plantes vasculaires associées.
Experiments with laboratory soil columns showed that the subsoil horizons neutralize much of the acidity of the pH 3 treatments, presumably because of sulphate-fixation in the Fe-rich horizons.
Des expériences en laboratoire avec des colonnes de sol ont montré que les horizons profonds neutralisent une large partie de l'acidité des traitements de pH 3, probablement à cause de la fixation des sulfates dans sur les horizons riches en fer.
Based on measurements of field litter decomposition and laboratory carbon dioxide flux, the simulated acid treatments have little effect on organic matter decomposition.
En se basant sur des mesures de la décomposition de la litière et faites sur le terrain des mesures du flux de CO2 frises en laboratoire, les traitements acides simulés ont peu d'effet sur la décomposition de la matière organique.
The treatments did not affect cation leaching from burnt plant tissues, but in the most acid treatment a larger proportion of the released nutrient cations were lost from the soil column.
Les traitements n'ont pas affecté le lessivage de cations des tissus de plantes brûlées, mais dans le traitement le plus acide une plus forte proportion des cations libérés furent perdus de la colonne de sol.
Laboratory experiments did not detect significant changes in mineralization rates, but there were increased leaching losses of NH4+-N with the pH 3 treatment.
Des expériences en laboratoire n'ont pas décelé de changements significatifs des taux de minéralisation, mais il s'est produit des pertes accrues par lessivage de dans le traitement à pH 3.
Because of the acid nature of the soils (soil pH 4.0), there appear to be few significant changes in soil nutrient status associated with acid rain, but this conclusion must be interpreted with caution because of the relatively short duration of the experiments and the harsh climatic and edaphic environment in which subarctic plants grow.
En raison de la nature acide des sols (pH 4,0), il semble qu'il y ait peu de changements significatifs dans le statut nutritif du sol causé par la pluie acide, mais cette conclusion doit être interprétée avec prudence en raison de la durée relativement courte des expériences et des rudes conditions environnementales climatiques et édaphiques dans lesquelles croissent les plantes subarctiques.
Tides, Currents and Water Levels
Service hydrographique du Canada :
• Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.
Principal lakes, elevation and area, the provinces and territories
SUCCESSFUL APPLICATION If issued, your Letter of Introduction will be sent to you by email.
DEMANDE ACCEPTÉE Si elle est émise, votre lettre d’introduction vous sera envoyée par courriel.
The receipt of your Program Participation Fee (PPF) will be attached to the bottom of the email.
Le reçu de vos frais de participation au programme sera joint au bas du courriel.
Do not book/pay for any travel to Canada or make commitments to your prospective employer in Canada (if you have one) until you receive your Letter of Introduction.
Ne faites aucune réservation/paiement pour un voyage au Canada et ne prenez aucun engagement vis-à-vis de votre employeur potentiel au Canada (le cas échéant) tant que vous n’avez pas reçu votre lettre d’introduction.
The Letter of Introduction is not your work permit --rather, it identifies you to the port of entry as being eligible to receive a work permit.
La lettre d’introduction n’est pas votre permis de travail –elle vous identifie au point d’entrée comme étant admissible à recevoir un permis de travail.
As such, you must be sure to present the Letter of Introduction to a port of entry officer when arriving in Canada.
Ayez donc soin de présenter la lettre d’introduction à un agent au point d’entrée lorsque vous arrivez au Canada.
The Letter of Introduction will be valid for presentation at a Canadian Port of Entry for one year from the date of issuance.
La lettre d’introduction sera valide pour présentation à un point d’entrée canadien pendant un an à compter de sa date d’émission.
For example, if you are issued with a LOI on the 1st of March 2007, you would have to enter Canada before March 1, 2008.
Par exemple, si une lettre d’introduction est émise à votre nom le 1ermars2007, vous devez entrer au Canada avant le 1er mars 2008.
Upon your entry to Canada, when you present this letter, the Port of Entry Officer has the discretion to grant you up to 12 months on your working holiday work permit.
Lorsque vous présentez cette lettre au moment de votre entrée au Canada, l’agent au point d’entrée peut à sa discrétion vous accorder un permis de vacances-travail d’une durée maximale de douze mois.
NOTE: work permits may not be issued to exceed the validity of your passport.
NOTA.- Les permis de travail ne peuvent pas être émis pour une durée dépassant la durée de validité de votre passeport.
As such, be sure that your passport is valid beyond the period of time you wish to work in Canada.
Assurez-vous que votre passeport est valide pour une durée supérieure à la durée pendant laquelle vous voulez travailler au Canada.
You will need to print out a copy of the Letter of Introduction and carry it with your passport into Canada.
Vous devrez imprimer une copie de la lettre d’introduction et la joindre à votre passeport pour entrer au Canada.
Applicants who have undergone medical examinations If you have undergone a medical examination with one of our designated doctors and have been issued an LOI, the LOI will not explicitly indicate that you may work in an unrestricted field but the work permit issued to you at the Port of Entry will be an unrestricted one.
Candidats qui ont subi des examens médicaux Si vous vous êtes soumis à un examen médical avec un de nos médecins désignés et avez reçu une lettre d’introduction, la lettre d’introduction n’indiquera pas de façon explicite que vous pouvez travailler dans un domaine à accès restreint, mais le permis de travail qui vous est émis au point d’entrée sera un permis sans restrictions.
Once you receive your Letter of Introduction, processing of your application at the Canadian High Commission in Wellington is complete.
Une fois que vous avez reçu votre lettre d’introduction, le traitement de votre demande par le haut-commissariat canadien à Wellington est terminé.
Conditions Once you have been issued with a Letter of Introduction and have presented it at a Canadian port-of-entry, you are not eligible to participate in any future NZWHP.
Conditions Après qu’une lettre d’introduction vous a été émise et que vous l’avez présentée à un point d’entrée canadien, vous n’êtes plus admissible à participer à un futur Programme vacances-travail pour la Nouvelle-Zélande.
If you have a query regarding your LOI please refer to our FAQ’s Additional information Please refer to the Arrival in Canada section for information on what you will require for entry into Canada and the work permit restrictions.
Pour toute question concernant votre lettre d’introduction, nous vous invitons à consulter notre FAQ Information additionnelle Nous vous invitons à consulter la section Arrivée au Canada pour de l’information sur ce qui est exigé en vue de l’entrée au Canada et les restrictions du permis de travail.
1 AD REGT LR SCOT PEMBROKE 1 DENTAL UNIT 1 H LONDON 1 WG HQ KINGSTON 11 FD REGT GUELPH 116 INDEP FD BTY KENORA 16 WG BORDEN 18 FD AMB THUNDER BA 18 SVC BN THUNDER BAY 2 AIR MOV SQN TRENTON 2 FD ENGR REGT TORONTO 2 INT COY TORONTO 2 IRISH R OF C SUDBURY 2 MP COY TORONTO 21 ACW SQN NORTH BAY 21 SVC BN WINDSOR ON 22 SVC BN LONDON 22 WG NORTH BAY 23 (HAMILTON) FIELD AMBULANCE 23 SVC BN HAMILTON 25 FD AMB TORONTO 25 SVC BN TORONTO 26 SVC BN NORTH BAY 28 FD AMB OTTAWA 28 SVC BN OTTAWA 3 FD ENGR SQN OTTAWA 30 FD REGT OTTAWA 31 CER ST THOMAS 4 RCR LONDON 400 TAC HEL SQN BORDEN 412 T SQN OTTAWA 424 T AND R SQN TRENTON 426 T SQN TRENTON 427 TAC HEL SQN PETAWAWA 436 T SQN TRENTON 437 T SQN TRENTON 48 HIGHRS TORONTO 49 FD REGT SAULT STE MARIE 51 ACW OT SQN NORTH BAY 56 FD REGT BRANTFORD 7 TOR REGT TORONTO 700 RESCOMMSQN BORDEN 705 (HAMILTON) COMMUNICATION SQUADRON 709 COMMREGT TORONTO 736 RESCOMMSQN THUNDER BAY 763 COMMREGT OTTAWA 772 EW SQN KINGSTON 8 ACCS TRENTON 8 AMS TRENTON 8 WG TRENTON ACMS ALQ R NORTH BAY ARMOUR BRANCH ARTILLERY BRANCH ATESS TRENTON ATESS TRENTON BAND BRANCH BROCK RIF BROCKVILLE CANADIAN FORCES BASE BORDEN CANADIAN FORCES SCHOOL OF AEROSPACE STUDIES CANADIAN FORCES SCHOOL OF AEROSPACE TECHNOLOGY AND ENGINEERING CFAWC TRENTON CFC TORONTO CFJOG KINGSTON CFJSR KINGSTON CH OF O OTTAWA CHAPLAIN BRANCH CMS DENTAL SERVICES BRANCH DIRECTOR GENERAL NAVAL RESERVE EK SCOT WINDSOR ON EME BRANCH GGFG OTTAWA GREY SIM FOR OWEN SOUND GREY SIM FOR OWEN SOUND INFANTRY BRANCH INT BRANCH LAKE SUP SCOT R THUNDER BAY LEGAL SERVICES BRANCH LINC WELLD R ST CATHARINES LOGISTICS BRANCH LORNE SCOTS BRAMPTON LORNE SCOTS BRAMPTON MEDICAL BRANCH MILITARY ENGINEERS BRANCH MPB NDHQ CHAP GEN OTTAWA NDHQ DGIMT OTTAWA ON - C&E BRANCH ONT R OSHAWA PERSONNEL SELECTION BRANCH PWOR KINGSTON PWOR KINGSTON QOR OF C TORONTO QY RANG TORONTO R REGT C TORONTO RCAC RESEWSQN KINGSTON RHFC CAMBRIDGE RHLI HAMILTON ROYAL CANADIAN ARMY CADETS No Honoray Officer belong to this Unit ROYAL CANADIAN DRAGOONS ROYAL CANADIAN REGIMENT SDG HIGHRS CORNWALL TDEV BRANCH THE ARGYLL AND SUTHERLAND HIGHLANDERS OF CANADA (PRINCESS LOUISE'S) THE GOVERNOR GENERAL'S HORSE GUARDS TORONTO THE HASTINGS AND PRINCE EDWARD REGIMENT TOR SCOT R TORONTO WINDSOR R WINDSOR ON
>1 AD REGT LR SCOT PEMBROKE >1 H LONDON >1 WG HQ KINGSTON >116 INDEP FD BTY KENORA >11E RÉGIMENT D'ARTILLERIE DE CAMPAGNE RCA >16 WG BORDEN >18 AMB DE CAMPAGNE THUNDER BAY >18 SVC BN THUNDER BAY >1RE UNITE DENTAIRE >2 AIR MOV SQN TRENTON >2 FD ENGR REGT TORONTO >2 INT COY TORONTO >2 IRISH R OF C SUDBURY >2 MP COY TORONTO >21 ACW SQN NORTH BAY >21 SVC BN WINDSOR ON >22 ERE NORTH BAY >22 SVC BN LONDON >23 SVC BN HAMILTON >23E AMBULANCE DE CAMPAGNE (HAMILTON) >25 FD AMB TORONTO >25 SVC BN TORONTO >26 SVC BN NORTH BAY >28 FD AMB OTTAWA >28 SVC BN OTTAWA >3 FD ENGR SQN OTTAWA >30E RÉGIMENT D'ARTILLERIE DE CAMPAGNE RCA >31 CER ST THOMAS >4 RCR LONDON >400 TAC HEL SQN BORDEN >412 T SQN OTTAWA >424 T AND R SQN TRENTON >426 T SQN TRENTON >427 TAC HEL SQN PETAWAWA >436 T SQN TRENTON >437 T SQN TRENTON >48 HIGHRS TORONTO >49 FD REGT SAULT STE MARIE >51 ACW OT SQN NORTH BAY >56E RÉGIMENT D'ARTILLERIE DE CAMPAGNE RCA >7 TOR REGT TORONTO >700E ESCADRON DE COMMUNICATIONS (BORDEN) >705 (HAMILTON) COMMUNICATION SQUADRON >709 COMMREGT TORONTO >736e ESCADRON DES COMMUNICATIONS >763E RÉGIMENT DES COMMUNICATIONS (OTTAWA) >772 EW SQN KINGSTON >8 ACCS TRENTON >8 AMS TRENTON >8 ERE TRENTON >ACEMFM >ALQ R NORTH BAY >ATESS TRENTON >ATESS TRENTON >BASE DES FORCES CANADIENNES BORDEN >BPM >BRANCH DE L' ARTILLERIE >BRANCH SELECTION PERSONNEL >BRANCHE DE LA MUSIQUE >BRANCHE DE L'INFANTRIE >BRANCHE DES AUMONIERS >BRANCHE DES BLINDÉS >BRANCHE DES GÉNIES MILITAIRE >BRANCHE DES SERVICES DE LA LOGISTIQUE >BRANCHE DES SERVICES DE RENSEIGNEMENT >BRANCHE DES SERVICES DE SANTÉ >BRANCHE DES SERVICES DU PERFECTIONNEMENT DE L'INSTRUCTION >BRANCHE DES SERVICES JURIDIQUES >BRANCHE DU SERVICE DENTAIRE >BRANCHE EME >BROCK RIF BROCKVILLE >CANADIAN FORCES SCHOOL OF AEROSPACE STUDIES >CBRC >CEM >CFAWC TRENTON >CFC TORONTO >CFJOG KINGSTON >CFSATE >CH OF O OTTAWA >DIRECTEUR GÉNÉRAL PERSONNEL MARITIME >EK SCOT WINDSOR ON >GGFG OTTAWA >GREY SIM FOR OWEN SOUND >GREY SIM FOR OWEN SOUND >LAKE SUP SCOT R THUNDER BAY >LES CADETS DE L'ARMÉE DU CANADA FR (No Honoray Officer belong to this Unit) >LINC WELLD R ST CATHARINES >LORNE SCOTS BRAMPTON >LORNE SCOTS BRAMPTON >NDHQ CHAP GEN OTTAWA >NDHQ DGIMT OTTAWA >ON - BRANCHES C et E >ONT R OSHAWA >PWOR KINGSTON >PWOR KINGSTON >QOR OF C TORONTO >QY RANG TORONTO >R REGT C TORONTO >RESEWSQN KINGSTON >RHFC CAMBRIDGE >RHLI HAMILTON >ROYAL CANADIAN DRAGOONS >ROYAL CANADIAN REGIMENT >RTIFC KINGSTON >SDG HIGHRS CORNWALL >THE ARGYLL AND SUTHERLAND HIGHLANDERS OF CANADA (PRINCESS LOUISE'S) >THE GOVERNOR GENERAL'S HORSE GUARDS TORONTO >THE HASTINGS AND PRINCE EDWARD REGIMENT >TOR SCOT R TORONTO >WINDSOR R WINDSOR ON
Parry Sound, Muskoka, Toronto, ON & Winnipeg, MB * Air Fare: $440.16 Other Transportation: $80.08 Accommodation: $197.58 Meals and incidentals: $208.60 Other: $0.00 Total: $926.42
Parry Sound, Muskoka, Toronto, ON et Winnipeg, MB * Tarifs aériens : 440,16 $ Autre transport : 80,08 $ Hébergement : 197,58 $ Repas et effets connexes : 208,60 $ Autre : $0.00 Total : 926,42 $
Summary of the proportion of laboratory confirmed AGI cases reported to the health unit by a physician and/or laboratory.
Données sommaires de la proportion des cas de TGIA rapportés à l’unité des services de santé et confirmés par un médecin et /ou un laboratoire. Province A moyenne
Other includes: individuals calling, other health units, long-term care facilities, infection control nurses
Autres, incluant : Appel individuel, autres unités de services de santé, des établissements de soins
Recording of outbreak cases in health unit’s electronic database (note, more than one option could be selected by each health unit). Laboratory confirmed outbreak related cases Outbreak module General case registry, flagged as outbreak related General case registry (indistinguishable) Other Not recorded Not applicable Don't know ALL 67% 44% 15% 4% na 4% 2% Prov.
Résultats de cas d’éclosion provenant de la base de données électronique des unités de services de santé (veuillez noter que plus d’une option peut être sélectionnée par chaque unité de services) Éclosion de cas Éclosion de cas reliés épidémiologiquement liés confirmés par un laboratoire (non-confirmés par laboratoire) Module d’éclosion Registre général des cas, avec mention d’éclosion reliée Registre général des cas, (ne pouvant être distingués des cas reliés de nonéclosion) Autres Non enregistré Non applicable Ne savent pas TOUS 67 % 44 % Prov.
About the exhibition A word from the Curator Communiqués Curator's Bio Timeline: 1867-1916 Programming Dramamuse Quotes Library and Archives of Canada Library and Archives of Canada PROGRAMMING October 28 – 12:30 p.m. (English)
Meet the Curator – Acres of Dreams Join curator Sandra Weizman for a special tour of this new exhibition.
À propos de l'exposition Un mot de la conservatrice Communiqués Biographie de la conservatrice Historique (1867-1916) Programmation Dramamuse Citations Bibliothèque et Archives Canada Bibliothèque et Archives Canada PROGRAMMATION Le 28 octobre – 12 h 30 (anglais)
Visite d'Arpents de rêves en compagnie de la conservatrice La conservatrice Sandra Weizman vous offre une visite guidée de cette nouvelle exposition.
Gallery C October 29 – 8 p.m.
Evening at the Museum with Alexis Kochan, Paris To Kyiv Discover Alexis Kochan, whose singing combines the Ukrainian folk with pre-Christian ritual songs, medieval chant and modern influences.
Salle C Le 29 octobre – 20 h
Une soirée au Musée avec Alexis Kochan, de Paris à Kiev Alexis Kochan fusionne la musique traditionnelle ukrainienne, les chants rituels de l'ère préchrétienne, les chants médiévaux et les styles modernes.
Tickets: $20, (819) 776-7000 or through the Outaouais Festival of Sacred Music at (819) 771-5329.
Billets : 20 $, (819) 776-7000 ou au numéro du Festival de musique sacrée de l'Outaouais, (819) 771-5329.
Theatre In partnership with the Outaouais Festival of Sacred Music, in conjunction with the exhibition Acres of Dreams October 30 – 11 a.m. (French) and 1:30 p.m. (English)
Coffee and Conversation:
Théâtre Présenté en collaboration avec le Festival de musique sacrée de l'Outaouais, dans le cadre de l'exposition Arpents de rêves. Le 30 octobre – 11 h (français) et 13 h 30 (anglais)
Café-causerie :
French-Canadian Colonization of the Western Prairie Historian Tim Foran sheds new light on the idealistic efforts to create a French-speaking Catholic society in the West between 1892 and 1916.
Les colons canadiens-français dans les Prairies de l'Ouest L'historien Tim Foran révèle l'idéalisme avec lequel on s'est efforcé de créer une société catholique francophone dans l'Ouest entre 1892 et 1916. Salon des Cascades
Theatre November 17 – 7 p.m. November 18, 19 - 1:30 p.m. and 7:30 p.m.
All My Relations - Wahkotowin A unique and innovative theatrical experience, celebrating all that Saskatchewan is and all that it can become, from its weather and landscape to its rich cultural diversity and the people with 100 Years of Heart.
Théâtre Le 17 novembre, à 19 h
Les 18 et 19 novembre, à 13 h 30 et à 19 h 30 Tout mon monde – Wahkotowin (représentations en anglais) Une aventure théâtrale unique, innovatrice, qui célèbre la réalité contemporaine de la Saskatchewan et ses possibilités d'avenir, depuis son climat et ses paysages jusqu'à sa riche diversité culturelle et ses gens qui, depuis un siècle, en sont l'âme.
Presented in partnership with SaskcultureInc.
En partenariat avec Saskculture Inc.
A Year in the Real West Meet Tim and Deanna Treadway from the popular television series that chronicled their experiences as Prairie settlers in the late 1800s.
A Year in the Real West Rencontrez Tim et Deanna Treadway, de la populaire série télévisée consacrée à l'expérience des pionniers dans les Prairies à la fin du XIXe siècle.
Southern Salon December 3 and 4 – 11 a.m., 1 p.m. and 2:30 p.m. (English)
A Pioneer Quest Christmas Meet Tim and Deanna Treadway from the popular television series that chronicled their experiences as Prairie settlers in the late 1800s.
Salon du midi Les 3 et 4 décembre – 11 h, 13 h et 14 h 30 (anglais)
A Pioneer Quest Christmas Rencontrez Tim et Deanna Treadway, de la populaire série télévisée consacrée à l'expérience des pionniers dans les Prairies à la fin du XIXe siècle.
Southern Salon In conjunction with Acres of Dreams, Dramamuse, the Museum's resident theatre company, presents an interactive play:
Salon du midi Dans le cadre de l'exposition Arpents de rêves, Dramamuse, la compagnie de théâtre du Musée, présente un spectacle interactif :
Saturdays from October 29, 2005 to January 28, 2006 – 1:30 p.m. ( English) and 3 p.m.(French) 
Saskatchewan As Far As the Eye Can See by Steve Gin Meet four characters from 1934 Saskatchewan and marvel at their indomitable spirit in the hard times of the Depression.
Tous les samedis, du 29 octobre 2005 au 28 janvier 2006 – 13 h 30 (anglais) et 15 h (français) <
Saskatchewan à perte de vue, de Steve Gin Adaptation française de Marie Cadieux Rencontrez quatre personnages de la Saskatchewan en 1934 et laissez-vous émerveiller par leur courage inébranlable face aux épreuves de la Grande Crise.
In its medium-term social action programme (1995–1997), the Commission announced that it was to submit a report on the transposition of Directive 80/987/EEC in the 15 Member States, and that it intended to decide on the basis of these reports1 and subsequent studies whether - and to what extent - the Directive should be revised.
Dans son programme d'action sociale à moyen terme (1995-1997), la Commission avait annoncé la présentation d'un rapport sur la transposition de la directive 80/987/CEE dans les quinze États membres et elle avait prévu qu'elle décidera sur base de ces rapports1 et des études à réaliser ultérieurement, s'il convient – et dans quelle mesure – de revoir ladite directive.
The question of re-examining the Directive was raised and discussed in particular by the Directors-General for industrial relations in 1997, following which an ad hoc group of government experts from the 15 Member States was set up to consider, in collaboration with the Commission, the main difficulties encountered in enforcing Directive 80/987/EEC2.
La question du réexamen de la directive a été abordée et discutée notamment par les Directeurs Généraux des relations de travail en 1997. Suite à cette discussion, un groupe ad hoc d'experts gouvernementaux des quinze États membres a été constitué en vue d'examiner, en collaboration avec les services de la Commission, les principales difficultés constatées dans l'application pratique de la directive 80/987/CEE2.