en
stringlengths 1
119k
| fr
stringlengths 1
110k
|
---|---|
This group of experts met between July 1997 and April 1999. | Ce groupe d'experts s'est réuni entre juillet 1997 et avril 1999. |
In the course of their work, the need to revise the Directive gradually became apparent. | Progressivement, au fil de ses travaux, la nécessité de réviser la directive est apparue. |
The Commission confirmed its commitment to this in its communication of 24 November 1999 on the strategy for Europe's Internal Market3, in which it announced that its first targeted action for achieving operational objective 1 (Citizens 1) would be a proposal for a European Parliament and Council Directive amending Directive 80/987/EEC. | La Commission a confirmé son engagement dans sa communication sur la stratégie pour le marché intérieur du 24 novembre 19993 dans laquelle elle a annoncé, comme première action ciblée pour réaliser l'objectif opérationnel 1 (citoyens 1), une proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 80/987/CEE. |
More recently, in its communication of 28 June 2000 on the social policy agenda4, the Commission reaffirmed its intention to revise the Directive in order to adapt and improve it in line with Community case law and the changing world of work. | Plus récemment, dans sa communication relative à l'agenda pour la politique sociale du 28 juin 2000, la Commission4 réaffirme son intention de réviser la directive en vue de l'adapter et améliorer en tenant compte de la jurisprudence communautaire et des changements du monde du travail. |
The Commission's approach to and outline for this proposal on changes to the 1980 Directive were largely guided by the results of the work done by the group of government experts. | Les résultats des travaux du groupe d'experts gouvernementaux ont largement guidé l'orientation et la conception de la présente proposition de la Commission en ce qui concerne les modifications à apporter à la directive de 1980. |
It appears, however, that over the years new conditions on the job market as well as restructuring and reorganisation within firms mean that the Directive should be revised in relation to specific points on which it has got out of step. | Vingt ans après l'adoption de la directive 80/987/CEE par le Conseil, la Commission estime le moment venu de tirer les conclusions des discussions et réflexions menées sur les difficultés rencontrées dans l'application pratique de certaines dispositions et de proposer au Conseil une modification de la directive en question. |
COM(95) 164 final and COM(96) 696 final. | COM(95) 164 final et COM(96) 696 final. |
Council Directive of 20 October 1980 on the approximation of the laws of the Member States relating to the protection of employees in the event of the insolvency of their employer, OJ L 283, 28.10.1980, p. | Directive du Conseil du 20.10.1980 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la protection des travailleurs salariés en cas d'insolvabilité de l'employeur. JO L 283 du 28.10.1980, p. |
The main developments which have shown up gaps or shortcomings concern changes to insolvency law in the Member States, the dynamism of the internal market, the need for consistency with other Community directives on labour law adopted in the meantime, and the recent case law of the Court of Justice. | Les principales évolutions qui ont mis en évidence les lacunes ou les insuffisances sont liés à l'évolution du droit d'insolvabilité dans les États membres, au dynamisme du marché intérieur, au souci de cohérence avec d'autres directives communautaires en matière du droit du travail adoptées ultérieurement ainsi qu'à la jurisprudence récente de la Cour de Justice. |
The following amendments are proposed: | Les modifications proposées sont les suivantes: |
Directive 80/987/EEC seeks to provide employees with a minimum degree of protection under Community law in the event of their employer becoming insolvent. | La directive 80/987/CEE vise à assurer aux travailleurs salariés un minimum communautaire de protection en cas d'insolvabilité de leur employeur. |
To this end, it requires Member States to put in place an institution guaranteeing to employees whose employer has become insolvent the payment of their outstanding claims to remuneration for a specific period. | A cet effet, elle oblige les États membres à mettre en place un organisme qui garantisse aux travailleurs salariés, dont l'employeur est devenu insolvable, le paiement des créances impayées et portant sur la rémunération afférente à une période déterminée. |
The Directive allows the Member States to limit the liability of guarantee institutions, in which connection it provides in Articles 3 and 4 for options relating to dates and reference periods in order to restrict the duration of a guarantee. | La directive autorise les États membres à limiter l'obligation de paiement des institutions de garantie et elle prévoit, à cette fin, aux articles 3 et 4 des options de dates et de périodes de référence en vue d'opérer une limitation temporelle de la garantie. |
The Member States must, however, adhere to the minimum duration laid down in Article 4. | Les États membres doivent toutefois respecter un minimum communautaire garanti à l'article 4. |
The state of insolvency of an employer is defined in Article 2 of the Directive by reference to procedures in place in the Member States involving the employer's assets and aiming to satisfy collectively the claims of creditors. | L'état d'insolvabilité de l'employeur est défini à l'article 2 de la directive par référence à des procédures existant dans les États membres qui portent sur le patrimoine de l'employeur et visent à désintéresser collectivement ses créanciers. |
4.1.1. The concept of insolvency: this should be broadened while ensuring greater consistency with other Community directives. | La notion d'insolvabilité: il convient d'élargir cette notion et dans le même temps d'assurer une meilleure cohérence avec d'autres directives communautaires. |
Article 2 of the currently applicable Directive defines the state of insolvency by reference to proceedings involving the employer's assets, as provided for under the laws, regulations and administrative provisions of the Member State concerned, to satisfy collectively the claims of creditors. | L'article 2 de la directive actuellement en vigueur définit l'état d'insolvabilité par référence aux procédures prévues par les dispositions législatives, réglementaires et administratives de l'État membre concerné qui portent sur le patrimoine de l'employeur et visent à désintéresser collectivement ses créanciers. |
In its judgment of 9 November 1995 in Case C-479/937, the Court of Justice gave a literal interpretation to this concept and ruled that it applied to all employees whose employers may, under the applicable national law, be made subject to proceedings involving the liquidation of their assets. | Dans son arrêt du 9 novembre 1995 dans l'affaire C-479/937, la Cour de justice a donné une interprétation littérale à cette notion en ce sens qu'elle s'applique à tous les travailleurs salariés dont les employeurs peuvent, selon le droit national dont ils relèvent, faire l'objet d'une procédure de liquidation du patrimoine. |
The Commission believes that this strict interpretation means that the concept of insolvency under Community law must be redefined to take account of the social aim of the Directive and of recent developments in insolvency law in the Member States, while at the same time ensuring greater consistency with other Community directives. | La Commission considère que cette interprétation stricte exige une adaptation législative de la notion communautaire d'insolvabilité qui prenne en compte la finalité sociale de la directive ainsi que les nouvelles tendances du droit d'insolvabilité dans les États membres et qui assure en même temps une meilleure cohérence avec d'autres directives communautaires. |
The Directive's main social aim is to safeguard employees' outstanding pay claims in the event of the employer becoming insolvent - an aim which could be jeopardised if it were permissible to remove from the scope of that protection the outstanding claims of employees whose insolvent employers are not subject to collective proceedings (liquidation proceedings) or are subject to other, increasingly diverse and varied insolvency proceedings (composition, judicial settlement, suspension of payments or similar proceedings aimed at ensuring the continued existence of the enterprise concerned). | L'objectif social principal de la directive est de protéger les créances salariales impayées des travailleurs en cas d'insolvabilité de l'employeur; cet objectif pourrait, en effet, être mis en cause s'il était permis de soustraire du champ d'application de cette protection les créances impayées des travailleurs dont les employeurs insolvables ne sont pas susceptibles d'être soumis à des procédures collectives de désintéressement (procédures de liquidation) ou qui sont soumis à des procédures d'insolvabilité autres que de liquidation qui sont de plus en plus |
Act concerning the conditions of accession, Annex I - List referred to in Article 29 of the Act of Accession - IV. | Acte relatif aux conditions d'adhésion, Annexe I - Liste prévue à l'article 29 de l'acte d'adhésion IV. Politique Sociale -D. |
Conformity with other directives The developments in insolvency law and their impact on labour law were already discussed in connection with the revision of Council Directive 77/187/EEC of 14 February 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to the safeguarding of employees' rights in the event of transfers of undertakings, businesses or parts of businesses8 (the "transfers Directive"). | diverses (concordats, redressements judiciaires, cessation de paiements ou procédures analogues, destinées à assurer le fonctionnement ultérieur de l'entreprise). Même si les législations nationales de transposition retiennent, pour le déclenchement de la garantie salariale, une notion d'insolvabilité plus large que celle contenue dans la directive 80/987/CEE, une définition plus adaptée à la finalité sociale de la directive et à l'évolution du droit d'insolvabilité devrait être consolidée au niveau communautaire. |
In Directive 98/50/EC9, the Community introduced a number of more flexible provisions into the transfers Directive for the benefit of firms encountering economic difficulties. | Par la directive 98/50/CE9, le législateur communautaire a introduit certains éléments de flexibilité dans la directive transferts en faveur des entreprises rencontrant des difficultés économiques. |
The amended version of the Directive specifically upholds the right of the Member States not to apply Articles 3 and 4 of the Directive (safeguarding of employees' rights) to transfers of undertakings in connection with liquidation proceedings. | La directive telle qu'elle a été modifiée maintient explicitement la liberté pour les États membres de ne pas appliquer les articles 3 et 4 de la directive (maintien des droits des travailleurs) aux transferts d'entreprises dans le cadre de procédures de liquidation. |
At the same time, it provides for a new and more flexible arrangement benefiting firms undergoing insolvency proceedings of any kind (which may or may not be liquidation proceedings); the Member States may in particular stipulate that the debts of the transferor arising from a contract of employment and payable before the transfer shall not be transferred to the transferee if the insolvency proceedings give rise, under the law of the Member State concerned, to protection at least equivalent to that provided for in Directive 80/987/EEC. | En même temps, elle introduit un nouvel élément de flexibilité en faveur des entreprises dans le cadre de toute procédure d'insolvabilité (liquidation ou non): les États membres ont, en particulier, la faculté de prévoir que les obligations du cédant résultant d'un contrat de travail qui sont dues avant la date du transfert ne sont pas transférées au cessionnaire à condition notamment que la procédure d'insolvabilité entraîne, en vertu de la législation de cet État membre, une protection au moins équivalente à celle prévue par la directive 80/987/CEE. |
For the sake of consistency, it would make sense to bring the Community definition of insolvency into line with this new state of affairs. | Dans un souci de cohérence, il serait souhaitable d'adapter la définition communautaire de l'état d'insolvabilité à cette nouvelle situation. |
It should be ensured that the flexibility introduced for the benefit of firms being transferred is backed up by a minimum degree of protection for employees which is guaranteed by means of Directive 80/987/EEC. | Il convient en effet d'assurer que la souplesse instaurée en faveur des entreprises dont l'entité se trouve transférée soit accompagnée d'un minimum de protection garanti par la directive communautaire 80/987/CEE aux travailleurs visés. |
As regards the new concept of insolvency, the Commission proposes that the definition in Article 1(1) of Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings10 be used. | En ce qui concerne la nouvelle notion de l'état d'insolvabilité, la Commission propose de reprendre la définition de l'article premier, paragraphe 1 du règlement (CE) n° 1346/2000 du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité10. |
This definition covers bankruptcy (liquidation) proceedings as well as other collective insolvency proceedings. | Cette définition couvre les procédures de faillite (liquidation) et également les autres procédures collectives d'insolvabilité autres que de liquidation. |
In order to ensure greater transparency and legal certainty, the Member States will be required to notify the Commission about all insolvency proceedings - and any amendments relating to them - falling within the scope of the Directive and giving rise to intervention by the guarantee institution. | En vue d'assurer une meilleure transparence et sécurité juridique, les États membres seront obligés de notifier à la Commission toutes les procédures d'insolvabilité entrant dans le champ d'application de la directive - ainsi que toute modification les concernant - qui donnent lieu à l'intervention de l'institution de garantie. |
The Commission will publish these communications in the Official Journal. | La Commission procédera à la publication de ces communications au Journal Officiel. |
Council Directive of 29 June 1998 amending Directive 77/187/EEC, OJ L 201, 17.7.1998, p. | Directive du Conseil du 29.6.1998 modifiant la directive 77/187/CEE, JO L 201 du 17.7.1998, p. |
The Commission therefore proposes to take the approach already adopted in Directive 98/50/EC mentioned above and insert into Article 2 (Scope) of the Directive a provision stating that the Member States may not exclude from its scope part-time workers within the meaning of Directive 97/81/EC 11, workers with fixed-term contracts within the meaning of Directive 99/70/EC12, or workers with a temporary employment relationship within the meaning of Directive 91/383/EEC13. | Le fait de se fonder sur une notion nationale plutôt que communautaire est susceptible de restreindre le champ d'application de la protection accordée par la directive. Une telle situation semble indésirable et, dans le cas de certaines catégories de travailleurs, difficilement conciliable avec les objectifs de la politique sociale communautaire visant à trouver un équilibre entre flexibilité du marché du travail et la sécurité des travailleurs. |
This stricter delineation of the Directive's scope is necessary in order to achieve greater consistency between the insolvency Directive and the other directives referred to above. | Cette précision concernant le champ d'application de la directive s'avère nécessaire pour établir une meilleure cohérence entre la directive insolvabilité et les autres directives précitées. |
Need for a complete re-examination of the Annex This concern for greater consistency also involves a re-examination of the Annex to Directive 80/987/EEC, which offers the Member States the possibility of excluding certain categories of worker from its scope. | Nécessité d'un réexamen complet de l'annexe Ce souci de cohérence conduit également à un réexamen de l'annexe de la directive 80/987/CEE qui prévoit la possibilité, pour les États membres, d'exclure du champ d'application certaines catégories de travailleurs salariés. |
According to Article 1(2) of Directive 80/987/EEC, the Member States may, by way of exception, exclude from its scope claims by certain categories of employee: – – by virtue of the special nature of the employee's contract of employment or employment relationship; or by virtue of the existence of other forms of guarantee offering the employee protection equivalent to that resulting from the Directive. | Selon l'article premier, paragraphe 2 de la directive 80/987/CEE, les États membres peuvent, à titre exceptionnel, exclure du champ d'application de la présente directive les créances de certaines catégories de travailleurs salariés: – – en raison de la nature particulière du contrat de travail ou de la relation de travail des travailleurs salariés ou en raison de l'existence d'autres formes de garantie assurant aux travailleurs salariés une protection équivalente à celle qui résulte de la directive. |
The categories of employee concerned are listed in the Annex to the Directive. | La liste des catégories de travailleurs salariés visées figure en annexe de la directive. |
The first part of the Annex sets out categories of employee who may be excluded from the scope of the Directive, some of whom do not even enjoy guarantees affording protection equivalent to that provided under the Directive; for example, domestic servants and part-time workers are excluded in certain Member States. | La première partie de l'annexe contient des possibilités d'exclusion qui ne sont même pas soumises à des conditions de garantie équivalente à celle prévue par la directive et vise, pour certains pays, par exemple des travailleurs à domicile et des travailleurs à temps partiel. |
As regards the possible exclusion of close relatives/spouses of employers or of owners of an essential part of the business concerned, the Commission considers that this should not be on the basis of an Annex and should instead derive directly from Article 10 of the Directive. | Pour les raisons exposées ci-dessus, la Commission estime que ces possibilités d'exclusion ne sont pas conciliables avec les objectifs de la politique sociale communautaire et que notamment les 11 12 13 |
Council Directive of 28 June 1999 concerning the framework agreement on fixed-term work concluded by ETUC, UNICE and CEEP, OJ L 175, 10.7.1999 p. | Directive du Conseil du 28.6.1999 concernant l'accord cadre CES, UNICE et CEEP sur le travail à durée déterminée, JO L 175 du 10.7.1999 p. |
Council Directive of 25 June 1991 supplementing the measures to encourage improvements in the safety and health at work of workers, OJ L 206, 29.7.1991, p. | Directive du Conseil du 25.6.1991 complétant les mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé, JO L 206 du 29.7.1991, p. |
In the second part of the Annex, the possible exclusions are linked to other, equivalent forms of guarantee. | travailleurs à temps partiel ainsi que les travailleurs à domicile ne sauraient être exclus de la protection prévue par la future directive. |
Since these exclusions relate back to the criteria in Article 1(2) (other forms of guarantee offering equivalent protection), it does not appear essential to list them in the Annex given that their justification arises from Article 1(2) in any case. | Dans la mesure où ces possibilités d'exclusion répondent aux critères fixés à l'article premier, paragraphe 2 de la directive (autre forme de garantie équivalente) une énumération à l'Annexe ne paraît pas indispensable étant donné que leur justification résulte de l'article premier, paragraphe 2 précité. |
Time-limit on the guarantee: the need for simplification | La limitation temporelle de la garantie: nécessité d'une simplification |
The Member States' ability to impose a time-limit on the guaranteed pay claim should be retained. | La faculté accordée aux États membres de limiter dans le temps la créance salariale garantie devra être maintenue. |
However, the arrangement whereby the Member States are given a choice of three alternative dates marking the beginning of the reference period within which the minimum period of guaranteed remuneration must fall is an unnecessarily complicated approach. | Toutefois, la méthode qui consiste à proposer aux États membres trois dates alternatives pour déterminer ensuite une période de référence à l'intérieure de laquelle doit se situer la période minimale de rémunération garantie est considérée comme une méthode inutilement compliquée. |
Given that the idea is to enable the guarantee institution's liability to meet claims to be limited to a specific minimum period, a simpler wording could give employees the same degree of protection. | Dès lors qu'il s'agit de permettre de limiter à une période minimale donnée les créances prises en charge par l'institution de garantie, une rédaction plus simple peut atteindre le même résultat de protection des travailleurs. |
A significant improvement would be to lay down a minimum period under Community law and to leave it to the Member States to fix a date and a reference period. | Une simplification appréciable consiste à déterminer le minimum communautaire garanti et à laisser la liberté aux États membres de fixer une date ainsi qu'une période de référence. |
A simplification of this kind would not only be more in keeping with the principle of subsidiarity, but would at the same time also deal with a problem which is not currently provided for in the Directive. | Une telle simplification de la directive n'est pas seulement plus respectueuse du principe de subsidiarité mais elle peut, en même temps, régler un problème qui n'est actuellement pas abordé dans la Directive. |
In its current form, the Directive refers only to pay due before a reference date. | La Directive actuelle ne fait référence qu'aux seuls salaires dus avant une date de référence. |
However, practice in the Member States has shown that, in some situations, the guarantee should also be able to cover claims arising after that date. | La pratique dans les États membres a toutefois montré que dans certaines situations, la garantie devrait pouvoir s'appliquer à des créances au-delà de cette date. |
For example, once it has been initiated, the insolvency procedure itself consists of various phases; the business operation of a firm may be continued for a time, and wages are still payable for the period concerned. | En effet, la procédure d'insolvabilité elle-même ouverte une fois connaît diverses phases: l'exploitation de l'entreprise peut se poursuivre pendant un certain temps et les salaires restent dus correspondant à cette période d'exploitation. |
Cases with a cross-border dimension: the need for greater employee protection | Les situations transnationales: nécessité de renforcer la protection des salariés |
The creation of the internal market led to a tendency among firms to reorganise themselves in order to take full advantage of the benefits and opportunities offered by this market integration. | La réalisation du marché intérieur s'accompagne d'une tendance à la réorganisation des entreprises qui souhaitent pleinement profiter des avantages et des possibilités offertes par cette intégration des marchés. |
In its communication on the strategy for Europe's internal market, the Commission particularly stressed the need to make Europe's economy more competitive and to improve the quality of life of the citizens of Europe. | Dans sa communication sur la stratégie pour le marché intérieur européen, la Commission a notamment souligné la nécessité d'accroître la compétitivité de l'économie européenne et d'améliorer la qualité de vie des citoyens européens. |
According to this strategy, the ongoing development of the internal market should be at the forefront of efforts to bring the European Union closer to its citizens, given its impact on their daily lives as employees, employers, consumers, pensioners, students, borrowers, savers, investors and tax-payers. | Le développement continu du marché intérieur doit, selon cette stratégie, être au centre des efforts déployés pour rapprocher l'Union européenne des citoyens, compte tenu de son impact sur la vie quotidienne, en tant que salariés, employeurs, consommateurs, retraités, étudiants, emprunteurs, épargnants, investisseurs et contribuables. |
As employees, people must have confidence that greater competition will be accompanied by adequate social protection. | En tant que salariés, les citoyens doivent être convaincus que l'accroissement de la concurrence s'accompagne de niveaux adéquats de protection sociale. |
The position of firms with establishments or a business presence in a number of Member States - an increasingly frequent scenario arising from the development of the internal market - also has implications for the employees even if they do not move to another Member State to work. | Les situations des entreprises ayant des établissements ou des présences commerciales dans plusieurs États membres - situations qui sont fortement encouragées par le développement du marché intérieur - ne restent pas sans conséquences pour les travailleurs salariés de ces entreprises même si ces salariés ne se déplacent pas dans un autre État membre pour effectuer leur travail. |
The lack of a provision in Directive 80/987/EEC which specifically designates the guarantee institution responsible for meeting pay claims in the event of firms with establishments in various Member States becoming insolvent is a source of legal uncertainty and has led to litigation in national courts. | L'absence d'une disposition explicite dans la directive 80/987/CEE qui détermine l'institution de garantie compétente pour le paiement des créances salariales dans des cas d'insolvabilité d'entreprises disposant d'établissements dans différents États membres a été ressentie comme une source d'insécurité juridique et a conduit à des litiges devant des tribunaux nationaux. |
The continuing development of the internal market and the increasing internationalisation of business mean that the number of legal actions with a Community dimension will go on increasing. | Le nombre de ces cas de dimension communautaire ne cessera pas d'augmenter avec le développement continu du marché intérieur et de la transnationalistion des activités des entreprises. |
The Court of Justice has already considered cases of insolvency involving foreign elements and has developed useful criteria for solving the problems referred to; recently, it finally issued a ruling on which guarantee institution should meet pay claims in the scenarios described above. | La Cour de justice déjà saisie des cas d'insolvabilité comportant des éléments d'extranéité a développé des critères utiles pour résoudre les problèmes évoqués; récemment elle a finalement tranché la question de savoir quelle institution de garantie doit verser les créances salariales dans de situations décrites ci-dessus. |
First of all, in its judgment in Case C-117/96 Mosbaek14, the Court set out two useful criteria regarding the competent institutions within the meaning of Directive 80/987/EEC, the first being the criterion relating to the funding of the guarantee scheme by employers, and the second concerning the opening of insolvency proceedings. | Tout d'abord, dans l'arrêt dans l'affaire C-117/96 "Mosbaek"14, la Cour avait établi deux critères utiles concernant l'institution compétente au sens de la directive 80/987/CEE, à savoir le critère relatif au financement du régime de garantie par les cotisations de l'employeur, d'une part, et le critère relatif à l'ouverture de la procédure de faillite d'autre part. |
The Court considered that, in practice, such proceedings are most often requested in the country in which the employer is based, which is generally also the country in which the employer contributes to the financing of the guarantee institution as provided for in the Directive. | La Cour a considéré que, dans la pratique, l'ouverture de cette procédure est le plus souvent demandée dans le pays d'établissement de l'employeur et, en règle générale, c'est également le pays dans lequel l'employeur contribue au financement de la garantie salariale au sens de la directive. |
The Court stated that in instances where the employer is established in a single Member State, the Directive stipulates that the guarantee institution responsible for meeting employees' pay claims is that of the Member State in which the firm is located. | La Cour a rappelé dans son arrêt que, lorsque l'employeur est établi dans un seul État membre, la directive commande que l'institution de garantie compétente pour le paiement des créances impayées des travailleurs salariés soit celle de l'État membre du lieu d'établissement. |
If, as in Case C-198/98, the employer has a number of establishments in various Member States, the additional criterion of the employees' place of work should, while bearing in mind the social aim of the Directive, be used to determine the competent guarantee institution. | Lorsque, comme dans l'affaire C-198/98, l'employeur dispose de plusieurs établissements dans différents États membres, il convient, afin de déterminer l'institution de garantie compétente, de se référer, à titre de critère additionnel et compte tenu de la finalité sociale de la directive, au lieu d'activité des travailleurs. |
The Court also stated that this most often corresponds to the social and linguistic environment with which the employees are familiar. | La Cour ajoute que celui-ci correspond, en effet, dans la plupart des cas à l'environnement social et linguistique qui leur est familier. |
The contributions for financing the pay guarantee scheme are normally paid, or should be paid, to the guarantee institution in the country in which the employee habitually works. | L'institution de garantie du pays dans lequel le travailleur accomplit habituellement son travail est normalement celle qui perçoit ou devrait percevoir les cotisations prévues pour contribuer au financement du régime de la garantie salariale. |
As the Court also stressed, it is also the institution located nearest to the employees, who can then assert their claims in the country where they normally work without having to face problems of language or distance. | Cette solution permettra également de respecter le principe de l'égalité de traitement en ce sens que tous ceux qui travaillent dans le même pays bénéficient d'une protection équivalente. |
Employees will not be obliged to deal with a body in another Member State with which they have no ties and whose procedures are unfamiliar to them. | · L'entreprise/l'employeur exerce son activité sur le territoire de plusieurs États membres. · L'ouverture d'une procédure d'insolvabilité a été demandée dans un État membre. |
This solution will also enable the principle of equal treatment to be upheld in that all employees in a particular country enjoy the same protection. | Le respect de cette nouvelle disposition impliquant automatiquement la reconnaissance de l'ouverture des procédures d'insolvabilité dans un autre État membre sera encore facilitée par l'entrée en vigueur du règlement (CE) n° 1346/2000 relatif aux procédures d'insolvabilité. |
Compliance with this new provision with its automatic recognition of insolvency proceedings initiated in another Member State will be made even easier by the entry into force of Regulation (EC) No 1346/2000 on insolvency proceedings. Even though the Court's judgment in Case C-198/98 lays down the principle of recognising the validity of decisions taken in insolvency proceedings in another Member State, this Regulation will still clarify a number of points. | En effet, le règlement qui vise à améliorer et à accélérer les procédures d'insolvabilité ayant des effets transfrontaliers détermine des règles de la compétence internationale (article 3), il détermine la loi applicable à la procédure d'insolvabilité, à son déroulement et à ses effets matériels (article 4) et il prévoit le principe de la reconnaissance immédiate des décisions relatives à l'ouverture (article 16). |
This latter principle means that, without any further formalities, such a judgment has the same validity in law in all other Member States as it enjoys in the country in which the proceedings are opened. | Ce dernier principe signifie qu'une telle décision produit, sans aucune autre formalité dans tout autre État membre les effets que lui attribue la loi de l'état d'ouverture. |
JUSTIFICATION FOR THE PROPOSAL Subsidiarity principle | LA JUSTIFICATION DE LA PROPOSITION Principe de la subsidiarité |
Amendment of Directive 80/987/EEC is the only way of introducing a new Community-wide concept of insolvency, which is necessary in order to create a better balance between insolvency law and labour law, and to ensure consistency with Council Directive 98/50/EC. | La modification de la directive 80/987/CEE est la seule façon d'établir une nouvelle notion communautaire de l'état d'insolvabilité qui est nécessaire pour trouver un meilleur équilibre entre le droit d'insolvabilité et le droit du travail ainsi que pour assurer une cohérence avec la directive 98/50/CE du Conseil. |
The adoption of a specific provision to determine the institution responsible for meeting pay claims in cases of insolvency with a cross-border dimension is needed for the purpose of clarity and legal certainty, and may in the future avoid situations likely to lead to conflicting disclaimers of jurisdiction. | L'adoption d'une règle explicite pour déterminer l'institution compétente pour le paiement des créances salariales dans des situations transnationales d'insolvabilité est nécessaire pour des raisons de clarté, de sécurité juridique et peut, à l'avenir, éviter des situations susceptibles de conduire à des conflits de lois négatifs. |
It should be introduced by means of a Council directive amending Directive 80/987/EEC. | Cette adaptation doit se faire par une directive du Conseil modifiant la directive 80/987/CEE. |
The other clarifications and simplifications in the wording have been proposed by the Commission in the interests of transparency and consistency with other Community instruments. | Les autres clarifications et simplifications rédactionnelles sont proposées par la Commission dans un souci de transparence et de cohérence avec d'autres instruments communautaires. |
The content of the proposed legal instrument is also in keeping with the principle of proportionality in that it provides for a minimum degree of protection at Community level while leaving it to the Member States to lay down detailed rules and stipulate the dates and periods to be taken into consideration. | Au moment de l'adoption de la directive 80/987/CEE, le législateur communautaire a été amené, par le lien que l'ancien article 117 du traité faisait entre l'engagement des États membres de "promouvoir l'amélioration des conditions de vie et de travail" et le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives pour atteindre cet objectif, à baser la directive sur l'ancien article 100 du traité. |
In the absence of a specific legal basis for measures to improve working conditions, it was necessary to refer to the general legal basis for the approximation of legislation. | était, en effet, nécessaire de recourir à la base juridique générale prévue pour le rapprochement des législations. |
Now that the EC treaty as amended by the Treaty of Amsterdam has entered into effect, Title XI (Social policy, education, vocational training and youth) contains a new Chapter entitled "Social provisions", which introduces new, specific legal bases for measures in the social field. | Or, après l'entrée en vigueur du traité CE, tel que modifié par le traité d'Amsterdam, le Titre XI Politique sociale, Éducation, Formation professionnelle et Jeunesse contient un nouveau chapitre "Dispositions sociales", qui introduit de nouvelles bases juridiques spécifiques pour adopter des mesures dans le domaine social. |
The new Article 136 of the Treaty upholds the Member States' commitment to promote improved living and working conditions, while Article 137 states that, with a view to achieving the objectives of Article 136, the Community shall support and complement the activities of the Member States in the fields referred to in the first paragraph, including working conditions. | Le nouvel article 136 du traité maintient l'engagement des États membres de promouvoir l'amélioration des conditions de vie et de travail et l'article 137 stipule qu'en vue de réaliser les objectifs visés à l'article 136, la Communauté soutient et complète l'action des États membres dans les domaines mentionnés au premier paragraphe, parmi lesquels figurent les conditions de travail. |
Paragraph 2 then states that the Council may adopt, by means of directives, minimum requirements and that it shall act in accordance with the procedure referred to in Article 251. | Le paragraphe 2 prévoit ensuite que le Conseil arrête, par voie de directives, des prescriptions minimales et qu'il statue selon la procédure visée à l'article 251. |
The Commission therefore considers that Article 137(2) of the Treaty now constitutes the specific and appropriate basis for legal instruments aimed at improving working conditions, and that the Directive amending Directive 80/987/EEC should therefore take this Article as its basis. | La Commission considère dès lors que l'article 137, paragraphe 2, du traité constitue dorénavant la base spécifique et appropriée pour les instruments visant à améliorer les conditions de travail et que la directive modifiant la directive 80/987/CEE doit, en conséquence, être basée sur cet article. |
CONSULTATION WITH THE SOCIAL PARTNERS AT COMMUNITY LEVEL | LA CONSULTATION DES PARTENAIRES SOCIAUX AU NIVEAU COMMUNAUTAIRE |
Article 138(2) of the EC Treaty states that, before submitting proposals in the social policy field, the Commission shall consult the social partners on the possible direction of Community action. | Conformément à l'article 138, paragraphe 2, du traité CE, la Commission, avant de présenter des propositions dans le domaine de la politique sociale, consulte les partenaires sociaux sur l'orientation possible d'une action communautaire. |
After having considered the social partners' responses, the Commission undertook further internal deliberations and on 7 June 2000 started the second phase of consultations with the social partners on the contents of a proposal to amend the Directive in question. | Après avoir examiné les réactions des partenaires sociaux, la Commission a poursuivi ses réflexions internes et elle a entamé, le 7 juin 2000, la deuxième phase de consultation des partenaires sociaux sur le contenu d'une proposition modifiant la directive en question. |
EXPLANATION OF THE PROPOSED AMENDMENTS TO INDIVIDUAL ARTICLES Article 1 Article 1 contains all the proposals for amendments to Directive 80/987/EEC. | EXPLICATION DES MODIFICATIONS PROPOSÉES PAR ARTICLE Article premier L'article premier contient toutes les propositions de modifications à la directive 80/987/CEE. |
Title: the new title is proposed in order to take account of the new legal basis. | Le titre: le nouveau titre est proposé afin de tenir compte de la nouvelle base juridique |
At the end of Article 1(2), it is stated that Member States wishing to exclude certain categories of employee because of the existence of other forms of guarantee must prove that the latter offer those employees protection equivalent to that resulting from the Directive. | Champ d 'application et définitions A la fin du paragraphe 2 de l'article premier, le texte précise que les États membres qui souhaitent exclure des catégories de travailleurs en raison de l'existence d'autres formes de garantie sont tenus d'établir qu'ils assurent aux travailleurs visés une protection équivalente à celle prévue par la directive. |
The second sentence of the old paragraph 2, which refers to a list in the Annex, has been deleted and the Annex to Directive 80/987/EEC has thus been dispensed with. | Le deuxième alinéa del'ancienparagraphe 2 qui renvoie à liste figurant en annexe est supprimé. En conséquence, l'annexe de la directive 80/987/CEE est supprimée. |
Article 1(3) concerning Greenland has been deleted. | L'ancien paragraphe 3 concernant le Groenland est supprimé. |
A new paragraph, 3, provides for possible exclusions previously set out in part I of the Annex (employees having a contract of employment, or an employment relationship, of a special nature). | Un nouveau paragraphe 3 prévoit des possibilités d'exclusion correspondant au point I de l'ancienne annexe (catégories de travailleurs ayant un contrat de travail ou une relation de travail de nature particulière). |
The scope of the Directive will thus be set out in the main body of the text, so the Annex can be dispensed with. | Le champ d'application de la directive sera dès lors déterminé dans le corps de la directive ce qui permet de supprimer l'annexe. |
This layout is proposed in the interests of transparency and simplification. | Cette rédaction est proposée dans un souci de transparence et de simplification de la directive. |
In Article 2, it is proposed that the definition contained in the 1980 Directive, which is restricted to liquidation proceedings (collective settlement of creditors' claims and taking into consideration the claims referred to), be replaced by a new definition taken from Article 1 of the Directive on insolvency proceedings. | A l'article 2, il est proposé de remplacer la définition limitée aux procédures de liquidation contenue dans la directive de 1980 (désintéressement collectif des créanciers et prise en compte des créances visées) par une nouvelle qui reprend la définition figurant au premier article du règlement relatif aux procédures d'insolvabilité. |
In paragraph 2, the references to definitions under national law will be retained. It is proposed, however, that the term "employee" be clarified in relation to part-time employees, employees having a fixed-term contract of employment and temporary employees who may not be excluded from the scope of the Directive. | Au paragraphe 2, les renvois aux définitions au droit national seront maintenus; toutefois, en ce qui concerne le terme "travailleur salarié", il est proposé d'ajouter une précision quant aux travailleurs à temps partiel, aux travailleurs ayant un contrat à durée déterminée et aux travailleurs intérimaires qui ne pourront pas être exclus de champ d'application de la directive. |
A new paragraph 3 has been added which defines the term "establishment" as referred to in Article 8a. | Un nouveau paragraphe 3 est ajouté pour définir le sens du terme "établissement" tel qu'utilisé à l'article 8bis. |
In the second paragraph, rather than providing for three alternative dates, it is proposed that it be left to the Member States to determine the key date for the calculation of the period of remuneration for which the guarantee institutions will meet claims. | Au deuxième paragraphe, au lieu de prévoir trois dates alternatives, il est proposé de laisser aux États membres le soin de déterminer la date qui permet de calculer la période de rémunération prise en charge par les institutions de garantie. |
Article 4 retains the Member States' option to impose a time-limit on pay claims to be met by the guarantee institutions. | L'article 4 maintient la faculté pour les États membres de limiter dans le temps les créances salariales prise en charge par les institutions de garantie. |
However, it is proposed that the time-limits comprising alternative dates and periods be simplified by laying down a single minimum remuneration period under Community law of three months. | Il est toutefois proposé de simplifier le régime de limitations temporelles basé sur des dates et périodes alternatives et de fixer seulement un minimum communautaire des trois mois de rémunération. |