en
stringlengths 3
1.11k
| ru
stringlengths 1
1.31k
|
---|---|
But, in any event, if you can burn it with the same efficiency — because it's external combustion — as your kitchen stove, if you can burn any fuel, it turns out to be pretty neat. | Но, так или иначе, если сжигать в нём топливо с той же отдачей — всё-таки, речь о двигателях внешнего сгорания — как ваша кухонная плита — если можно использовать любое топливо, получается довольно-таки замечательно. |
It makes just enough electricity to, for instance, do this, which at night is enough electricity, in the rest of the world, as Mr. Holly — Dr. Holly — pointed out, can run computers and a light bulb. | Он производит достаточно электричества, чтобы заработал Сегвей, а такого количества энергии в некоторых странах хватит, как заметил доктор Холли, на ночь работы компьютера и лампочки. |
But more interestingly, the thermodynamics of this say, you're never going to get more than 20 percent efficiency. | Ещё более интересно то, что по законам термодинамики вы можете получить максимум 20% КПД. |
It doesn't matter much — it says if you get 200 watts of electricity, you'll get 700 or 800 watts of heat. | Если подать 200 ватт электричества, на выходе вы получите 700-800 ватт тепловой энергии. |
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour, it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt — 25,000 watts of continuous power — to do it. | Если бы вы захотели вскипятить и конденсировать около 40 литров воды в час, на это ушло бы 25 — немного более 25,3 киловатт, то есть 25 тысяч ватт энергии. |
That's so much energy, you couldn't afford to desalinate or clean water in this country that way. | Это слишком много, в США мы не можем себе позволить опреснять или очищать воду подобным образом. |
Certainly, in the rest of the world, your choice is to devastate the place, turning everything that will burn into heat, or drink the water that's available. | В других странах выбор стоит между полным опустошением территории — превращением всего, что горит, в тепловую энергию; и потреблением доступной воды. |
The number one cause of death on this planet among humans is bad water. | Самая распространённая причина смерти на Земле — загрязнённая вода. |
Depending on whose numbers you believe, it's between 60 and 85,000 people per day. | В зависимости от того, чьим данным верить, ежедневно от этого умирают от 60 до 85 тысяч человек. |
We don't need sophisticated heart transplants around the world. We need water. And women shouldn't have to spend four hours a day looking for it, or watching their kids die. | Нам не нужны сложные операции по пересадке сердца. Нам нужна вода. Женщины не должны проводить по четыре часа в день в её поисках или смотреть, как умирают их дети. |
We figured out how to put a vapor-compression distiller on this thing, with a counter-flow heat exchanger to take the waste heat, then using a little bit of the electricity control that process, and for 450 watts, which is a little more than half of its waste heat, it will make 10 gallons an hour of distilled water from anything that comes into it to cool it. | Мы сообразили, как установить на наш двигатель парокомпрессионный дистиллятор с противоточным теплообменником, чтобы можно было использовать тепловые потери, привлекая немного электроэнергии для контроля процесса. За 450 ватт — это чуть более половины всех тепловых потерь — он сможет производить 40 литров в час дистиллированной воды из всего, что подаётся в систему, для охлаждения. |
So if we put this box on here in a few years, could we have a solution to transportation, electricity, and communication, and maybe drinkable water in a sustainable package that weighs 60 pounds? | Если установить этот двигатель на Сегвей, сможет ли это 30-килограммовое устройство через несколько лет решить проблему транспорта, электроэнергии, коммуникаций и, возможно, питьевой воды? |
I don't know, but we'll try it. | Я не знаю, но мы попытаемся. |
I better shut up. (Applause) | Всё, пора бы мне замолчать. (Аплодисменты) |
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu — and we'll hear about that from the brilliant Dr. Brilliant later today — I want to talk about the other pandemic, which is cardiovascular disease, diabetes, hypertension — all of which are completely preventable for at least 95 percent of people just by changing diet and lifestyle. | При всей резонности переживаний о СПИДе и птичьем гриппе - и мы ещё услышим об этом от чудесного доктора Бриллиант сегодня - я хотел бы поговорить о другой панадемии, а именно сердечно-сосудистых заболеваниях, диабете, гипертонии - заболеваниях, которых можно всецело избежать как минимум 95% людей, изменив их питание и образ жизни. |
And what's happening is that there's a globalization of illness occurring, that people are starting to eat like us, and live like us, and die like us. | А происходит следующее: глобализация болезней, и люди, которые начинают питаться как мы и жить как мы, умирают как мы. |
And in one generation, for example, Asia's gone from having one of the lowest rates of heart disease and obesity and diabetes to one of the highest. | И за одно поколение, например, Азия переместилась с самых низких показателей сердечных заболеваний, ожирения и диабета, к самым высоким. |
And in Africa, cardiovascular disease equals the HIV and AIDS deaths in most countries. | И в Африке сердечно-сосудистые заболевания равны ВИЧ и СПИДу по смертности в большинстве стран. |
So there's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people, and practice preventive medicine on a global scale. | Так что у нас есть краткая возможность внести необходимые коррективы, которые могут повлиять на жизни, буквально, миллионнов людей, и заняться профилактической медициной на мировом уровне. |
Heart and blood vessel diseases still kill more people — not only in this country, but also worldwide — than everything else combined, and yet it's completely preventable for almost everybody. | Заболевания сердца и кровеносных сосудов до сих пор убивают больше людей - не только в этой стране, но и по всему миру - чем всё остальное вместе взятое, но это совершенно предотвратимый процесс для почти всех. |
It's not only preventable; it's actually reversible. | Это не только предотвратимо, но и обратимо. |
And for the last almost 29 years, we've been able to show that by simply changing diet and lifestyle, using these very high-tech, expensive, state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost interventions can be like — quantitative arteriography, before and after a year, and cardiac PET scans. | И за последние неполные 29 лет мы сумели наглядно доказать это, просто изменив питание и образ жизни, и используя высокотехнологичные, дорогие, ультрасовременные показатели, дабы доказать, сколь влиятельными эти элементарные, несложные и недорогие изменения могут быть. Количественная артериография, за год до и после, и позитронно-эмиссионная томография сердца. |
We showed a few months ago — we published the first study showing you can actually stop or reverse the progression of prostate cancer by making changes in diet and lifestyle, and 70 percent regression in the tumor growth, or inhibition of the tumor growth, compared to only nine percent in the control group. | Мы показали пару месяцев назад - мы опубликовали первое исследование, доказывающее, что можно остановить или обратить развитие рака простаты посредством изменения рациона и образа жизни: 70-процентная регрессия роста опухоли, или прекращение роста опухоли, по сравнению с всего лишь 9 процентами в контрольной группе. |
And in the MRI and MR spectroscopy here, the prostate tumor activity is shown in red — you can see it diminishing after a year. | И в этих ЯМР- и МВ-спектроскопиях, раковая опухоль простаты показана красным, и вы видите, как она уменьшилась за год. |
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of adults and 15 percent of kids. | Теперь наступила эпидемия ожирения. Две трети взрослых и 15 процентов детей. |
What's really concerning to me is that diabetes has increased 70 percent in the past 10 years, and this may be the first generation in which our kids live a shorter life span than we do. | И меня действительно озадачивает то, что заболевания диабетом участились на 70 процентов за последние 10 лет, и это может быть первое поколение, в котором наши дети живут меньше, чем мы. |
That's pitiful, and it's preventable. | Это печальное зрелище, и его можно избежать. |
Now these are not election returns, these are the people — the number of the people who are obese by state, beginning in '85,' 86, '87 — these are from the CDC website —' 88, '89,' 90, '91 — you get a new category —' 92, '93,' 94, '95,' 96, '97,' 98, '99, 2000, 2001 — it gets worse. | Вот перед вами не результаты голосований, а люди - количество людей, страдющих ожирением по штатам, начиная с 85, 86, 87 годов - это данные с сайта CDC - 88, 89, 90, 91 года - введена новая категория - 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000, 2001 года - ситуация ухудьшается. |
We're kind of devolving. (Laughter) | Мы как бы деградируем. |
Now what can we do about this? | Так что же мы можем с этим поделать? |
Well, you know, the diet that we've found that can reverse heart disease and cancer is an Asian diet. | Ну, знаете, диета, которую мы признали эффективной в реверсии сердечных заболеваний и рака - это Азиатская диета. |
But the people in Asia are starting to eat like we are, which is why they're starting to get sick like we are. | Но люди в Азии начинают питаться как мы, и поэтому они начинают болеть как мы. |
So I've been working with a lot of the big food companies. | Так что я работал со многими крупными продовольственными компаниями. |
They can make it fun and sexy and hip and crunchy and convenient to eat healthier foods, like — I chair the advisory boards to McDonald's, and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon Del Monte, and they're finding that it's good business. | В их силе придать радости, сексуальности, клёвости, и хруста, и удобства питанию более здоровыми продуктами, как, например - я руковожу консультативными советами в МакДональдс, и Пепсико, и КонАгра, и Сэйфвэй, и, вскоре, Дель Монте, и они осознают, что это прибыльное дело. |
The salads that you see at McDonald's came from the work — they're going to have an Asian salad. | Салаты, которые вы видите в МакДональдсах, это результат этой работы - и скоро у них появится Азиатский салад. |
At Pepsi, two-thirds of their revenue growth came from their better foods. | В Пепси две трети роста дохода пришли от их более здоровой пищи. |
And so if we can do that, then we can free up resources for buying drugs that you really do need for treating AIDS and HIV and malaria and for preventing avian flu. Thank you. | Так что если мы можем сделать это, то мы можем высвободить ресурсы для закупки лекарств, которые действительно нужны для лечения СПИДа, и ВИЧ, и малярии, и для предотвращения птичьего гриппа. Спасибо. |
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic being here over these past few days. | Доброе утро. Прежде всего, хочу сказать, как прекрасно было здесь находиться все эти дни. |
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up this extraordinary gathering of people, these amazing talks that we've had. | И во-вторых, я считаю большой честью подвести итог этого замечательного собрания людей и прекрасных лекций, и докладов. |
I feel that I've fitted in, in many ways, to some of the things that I've heard. | Мне кажется, моё выступление во многом созвучно тому, что я услышала. |
I came directly here from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador, where I was out — you could only get there by a plane — with indigenous people with paint on their faces and parrot feathers on their headdresses, where these people are fighting to try and keep the oil companies, and keep the roads, out of their forests. | Я тронулась в путь - и приехала сюда прямо из глубины тропических лесов Эквадора, где я была - а туда можно добраться только на самолете - там живут аборигены с раскаршенными лицами и перьями попугаев в головных уборах. Эти люди борются за то, чтобы оградиться от нефтяных компаний, и добиться, чтобы дороги не проходили через их леса. |
They're fighting to develop their own way of living within the forest in a world that's clean, a world that isn't contaminated, a world that isn't polluted. | Они борются за то, чтобы продолжать жить в лесах, так как они всегда жили, в чистом мире, в мире, который не загрязнен. |
And what was so amazing to me, and what fits right in with what we're all talking about here at TED, is that there, right in the middle of this rainforest, was some solar panels — the first in that part of Ecuador — and that was mainly to bring water up by pump so that the women wouldn't have to go down. | И мне было так удивительно, и это очень подходит под темы лекций TED, то, что здесь, прямо посреди тропического леса были солнечные панели - первые в этой части Эквадора - они были установлены для работы водяных насосов - с тем, чтобы женщинам не приходилось ходить за водой. |
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries, they were able to store a lot of electricity. | Вода была очищена, но поскольку солнечных панелей очень много, им удалось скопить много электроэнергии. |
So every house — and there were, I think, eight houses in this little community — could have light for, I think it was about half an hour each evening. | И таким образом в каждом доме - кажется, там их было восемь - был свет, если я не ошибаюсь, - целых полчаса каждый вечер. |
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer. (Laughter) And this man, he has been outside, but he's gone back, and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into a whole new era, and we didn't even know about the white man 50 years ago, and now here we are with laptop computers, and there are some things we want to learn from the modern world. | И старейшина в парадной одежде - с лаптопом. (Смех) И этот человек, он был во внешнем мире, потом он вернулся и говорил: "Знаете, мы вдруг перескочили в совершенно новую эру. 50 лет назад мы даже не знали о белых людях, а сейчас вот они мы - и у нас лаптопы, и чему-то мы можем у современного мира научиться. |
We want to know about health care. | Мы хотим знать про здравоохранение. |
We want to know about what other people do — we're interested in it. | Мы хотим знать про других людей - нам интересно. |
And we want to learn other languages. | Мы хотим изучить другие языки. |
We want to know English and French and perhaps Chinese, and we're good at languages. "So there he is with his little laptop computer, but fighting against the might of the pressures — because of the debt, the foreign debt of Ecuador — fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course the people who want to exploit the forests and take out the oil. | Мы хотим знать английский, французский, и пожалуй, китайский, у нас есть талант к изучению языков ". И вот он со своим маленьким лаптопом борется против мощного давления - из-за долга - внешнего долга Эквадора - он борется с давлением со стороны всемирного банка, международного валютного фонда, и конечно с теми, кто хочет вырубить леса и вывезти нефть. |
And so, coming directly from there to here. | И вот я прямо оттуда приехала прямо сюда. |
But, of course, my real field of expertise lies in an even different kind of civilization — I can't really call it a civilization. | Однако поле моей профессиональной деятельности относится к другому виду цивилизации - ее нельзя в действительности назвать цивилизацией. |
A different way of life, a different being. | Другой образ жизни, и другие существа. |
We've talked earlier — this wonderful talk by Wade Davis about the different cultures of the humans around the world — but the world is not composed only of human beings; there are also other animal beings. | Мы с вами говорили ранее - это была замечательная лекция Уэйда Дэвиса о разных человеческих культурах во всем мире - но мир состоит не только из человеческих существ, он состоит и из других животных тоже. |
And I propose to bring into this TED conference, as I always do around the world, the voice of the animal kingdom. | И я предлагаю привнести это в конференцию TED - как я и всегда делаю повсеместно - голос животного царства. |
Too often we just see a few slides, or a bit of film, but these beings have voices that mean something. | Чаще всего мы видим всего несколько слайдов или кусочек фильма, но у этих существ есть голоса, и эти голоса имеют смысл. |
And so, I want to give you a greeting, as from a chimpanzee in the forests of Tanzania — Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh! (Applause) I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960. | И еще я хочу поприветствовать вас, как делают это шимпанзе в лесах Танзании - У, у, у, у, у, у, у, у, у, у! (аплодисменты) Я изучала шимпанзе в Танзании с 1960 года. |
During that time, there have been modern technologies that have really transformed the way that field biologists do their work. | За это время повились современные технологии, которые сильно изменили то, как работают биологи в полевых условиях. |
For example, for the first time, a few years ago, by simply collecting little fecal samples we were able to have them analyzed — to have DNA profiling done — so for the first time, we actually know which male chimps are the fathers of each individual infant. | Например, несколько лет назад в первый раз мы смогли, просто собрав образцы экскрементов и проанализировав их - чтобы составить профиль ДНК - в первый раз мы смогли выяснить, какие из мужских особей шимпанзе приходятся отцами каким детенышам. |
Because the chimps have a very promiscuous mating society. | Потому что в обществе шимпанзе весьма высок промискуитет. |
So this opens up a whole new avenue of research. | Так что открывается целая новая область исследований. |
And we use GSI — geographic whatever it is, GSI — to determine the range of the chimps. | Еще мы используем GSI - географический - как его там называют - для определения ареала распространения шимпанзе. |
And we're using — you can see that I'm not really into this kind of stuff — but we're using satellite imagery to look at the deforestation in the area. | И мы используем - как вы можете видеть, я не слишком вникаю в эти конкретные инструменты - мы используем изображения, полученные через спутники, чтобы иметь представление о вырубке лесов в этой области. |
And of course, there's developments in infrared, so you can watch animals at night, and equipment for recording by video, and tape recording is getting lighter and better. | И, конечно, есть инструменты для работе в инфракрасном спектре, чтобы можно было наблюдать за животными ночью, и оборудование для видеозаписи, и аудиозаписывающее оборудование становится легче и лучше. |
So in many, many ways, we can do things today that we couldn't do when I began in 1960. | Так что, во многом мы можем делать то, чего мы не могли, когда я начинала работать в 1960 году. |
Especially when chimpanzees, and other animals with large brains, are studied in captivity, modern technology is helping us to search for the upper levels of cognition in some of these non-human animals. | В особенности когда мы изучаем шимпанзе и других выокоразвитых животных в неволе, современные технологии помогают нам исследовать верхние уровни познавательных способностей у этих животных. |
So that we know today, they're capable of performances that would have been thought absolutely impossible by science when I began. | И мы сейчас знаем, что они способны на представления, которые мы сочли бы абсолютно научно невозможными, когда я начинала работать. |
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled in intellectual performance is one called Ai in Japan — her name means love — and she has a wonderfully sensitive partner working with her. | Я думаю, что самый способный шимпанзе из живущих в неволе, в смысле интеллектуальных способностей, - это Аи из Японии - ее имя означает "любовь" - и у нее есть замечательно понимающий партнер, работающий с ней. |
She loves her computer — she'll leave her big group, and her running water, and her trees and everything. | Она обожает компьютер - она оставляет все: группу, и воду из-под крана, и деревья, и все остальное. |
And she'll come in to sit at this computer — it's like a video game for a kid; she's hooked. | И она приходит посидеть за компьютером - она как ребенок, подсевший на видео игры. |
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen and a touch pad that she can do faster than most humans. | Кстати, ей 28 лет, и с экраном и с тач-падом она работает быстрее, чем многие человеческие особи. |
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them, but the amazing thing about this female is she doesn't like making mistakes. | Она умеет производить очень сложные операции, и у меня нет времени их описывать, но самое примечательное - это то, что ей не нравится делать ошибки. |
If she has a bad run, and her score isn't good, she'll come and reach up and tap on the glass — because she can't see the experimenter — which is asking to have another go. | Если у нее плохой день, и она набрала мало очков, она подоходит и барабанит по стеклу - потому что она не может видеть экспериментатора - и просит, чтобы ей дали еще одну попытку. |
And her concentration — she's already concentrated hard for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again, just for the satisfaction of having done it better. | И она сосредотачивается - изо всех сил минут на 20 или даже больше, и хочет снова делать все то же самое, только для получения удовлетворения от хорошо сделанного дела. |
And the food is not important — she does get a tiny reward, like one raisin for a correct response — but she will do it for nothing, if you tell her beforehand. | Еда для нее не важна - она получает крошечное вознаграждение: что-то вроде одной изюминки за правильный ответ, но она будет работать без вознаграждения, если с ней заранее договориться. |
So here we are, a chimpanzee using a computer. | То есть вот, пожалуйста - шимпанзе за компьютером. |
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language. | Шимпанзе, гориллы и орангутанги также учат человеческий язык глухонемых. |
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 — I remember so well, so vividly, as though it was yesterday — the first time, when I was going through the vegetation, the chimpanzees were still running away from me, for the most part, although some were a little bit acclimatized — and I saw this dark shape, hunched over a termite mound, and I peered with my binoculars. | Но самое главное, когда я впервые оказалась в Гомбе в 1960 году (я помню все, как будто это было вчера), в первый раз, когда я шла сквозь заросли - шимпанзе по большей части убегали от меня, хотя некоторые уже немножко привыкли - и я вдруг увидела темный силуэт, склонившийся над термитником, и я направила на него свой бинокль. |
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard — and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps; they should all have numbers; that was more scientific. | К счастью, это был взрослый самец, которого я назвала Дэвид Грейбирд — и, кстати, в то время в науке считалось, что не надо давать шимпанзе имена, что надо давать им номера, что это будет более научно. |
Anyway, David Greybeard — and I saw that he was picking little pieces of grass and using them to fish termites from their underground nest. | Во всяком случае - это был Дэвид Грейбирд - я увидела, что он отрывал небольшие кусочки травы и использовал их для вылавливания термитов из их подземных гнезд. |
And not only that — he would sometimes pick a leafy twig and strip the leaves — modifying an object to make it suitable for a specific purpose — the beginning of tool-making. | И не только это - иногда он срывал веточку с листьями, и обрывал эти листья. Модификация предмета и приспособление его для определенных целей - начало производства орудий труда. |
The reason this was so exciting and such a breakthrough is at that time, it was thought that humans, and only humans, used and made tools. | Я была так взволнована этим открытием, потому что в то время считалось, что люди и только люди способны производить орудия труда. |
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker. | Когда я училась, мы определяли человека как производителя орудий труда. |
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news, he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,' or accept chimpanzees as humans." (Laughter) We now know that at Gombe alone, there are nine different ways in which chimpanzees use different objects for different purposes. | Так что когда мой руководитель Луи Лики услышал эту новость, он сказал: "Мы должны заново дать определение человеку и орудиям труда, либо признать, что шимпанзе - тоже люди". (Смех) Мы знаем, что только в Гомбе шимпанзе используют объекты есть, по крайней мере, девять способов, в разных целях, по крайней мере, девятью различными способами. |
Moreover, we know that in different parts of Africa, wherever chimps have been studied, there are completely different tool-using behaviors. | Кроме того, мы знаем, что в разных частях Африки, везде, где проводились изучения шимпанзе, были обнаружены соврешенно различные типы поведения с использованием орудий труда. |
And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice — that is a definition of human culture. | И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры. |
What we find is that over these 40-odd years that I and others have been studying chimpanzees and the other great apes, and, as I say, other mammals with complex brains and social systems, we have found that after all, there isn't a sharp line dividing humans from the rest of the animal kingdom. | И мы приходим к выводу, что за те 40 с лишним лет, что мы изучаем шимпанзе и других человекообразных обезьян, и, как я говорю, иных млекопитающих со сложным мозгом и общественными системами, мы находим, что в конце концов не существует четкой линии, отделяющей людей от остальных представителей царства животных. |
It's a very wuzzy line. | Это очень нечеткая черта. |
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. | И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией. |
The chimps — there's no time to discuss their fascinating lives — but they have this long childhood, five years of suckling and sleeping with the mother, and then another three, four or five years of emotional dependence on her, even when the next child is born. | Шимпанзе - нет времени обсуждать их удивительные жизни - но у них длинное детство: пять лет грудного кормления и сна с матерью, а затем еще три, четыре или пять лет эмоциональной зависимости от нее, даже когда рождается следующий детеныш. |
The importance of learning in that time, when behavior is flexible — and there's an awful lot to learn in chimpanzee society. | Важность обучения в это время, когда поведение гибко - а в обществе шимпанзе есть чему обучаться. |
The long-term affectionate supportive bonds that develop throughout this long childhood with the mother, with the brothers and sisters, and which can last through a lifetime, which may be up to 60 years. | А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет. |
They can actually live longer than 60 in captivity, so we've only done 40 years in the wild so far. | В неволе они могут прожить и дольше 60 лет, в дикой природе мы их наблюдаем пока что только 40 лет. |
And we find chimps are capable of true compassion and altruism. | Мы узнали, что шимпанзе способны на сочувствие и альтруизм. |
We find in their non-verbal communication — this is very rich — they have a lot of sounds, which they use in different circumstances, but they also use touch, posture, gesture, and what do they do? | Мы находим в их чрезвычайно богатом невербальном общении - у них есть масса звуков, используемых в разных обстоятельствах, но они также используют прикосновение, позы, жесты - и что же они делают? |
They kiss; they embrace; they hold hands. | Они целуются, обнимаются, держатся за руки. |
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist — the kind of things that we do, and they do them in the same kind of context. | Они похлопывают друг друга по спине, хвастают, грозят кулаком - то же, что делаем и мы, и они используют все это в подобных контекстах. |
They have very sophisticated cooperation. | У них очень продвинутая система сотрудничества. |
Sometimes they hunt — not that often, but when they hunt, they show sophisticated cooperation, and they share the prey. | Иногда они охотятся - не очень часто, но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня, и они также делят добычу. |
We find that they show emotions, similar to — maybe sometimes the same — as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair. | Мы находим, что они показывают эмоции, похожие - может быть иногда те же самые, что используем и мы, говоря о счастье, печали, ужасе, отчаянии. |