en
stringlengths
3
1.11k
ru
stringlengths
1
1.31k
I could have told them that. (Laughter) Yesterday, the automotive guys gave us some new insights.
Это им и я мог сказать. (Смех) Вчера парни из автопрома поделились с нами своими новыми мыслями.
They pointed out that, I believe it was between 30 and 50 years from today, they will be steering cars by wire, without all that mechanical stuff. (Laughter) That's reassuring. (Applause) They then pointed out that there'd be, sort of, the other controls by wire, to get rid of all that mechanical stuff.
Они сказали, что, насколько я помню, через 30-50 лет мы сможем управлять машинами электронно, без всех этих технических штук. (Смех) Это обнадёживает. (Аплодисменты) Чтобы избавиться от технических сложностей, они установят другие средства управления — по проводам.
That's pretty good, but why not get rid of the wires?
Это здорово, но почему бы не избавиться и от проводов?
Then you don't need anything to control the car, except thinking about it.
Тогда, чтобы управлять автомобилем, нужно будет просто думать о нём.
I would love to talk about the technology, and sometime, in what's past the 15 minutes, I'll be happy to talk to all the techno-geeks around here about what's in here.
Я хотел бы поговорить о технологиях, и затем в оставшееся время рассказать всем присутствующим фанатам техники о начинке нашего самоката.
But if I had one thing to say about this, before we get to first, it would be that from the time we started building this, the big idea wasn't the technology.
Но всё-таки, прежде чем начать разговор о технологиях, вставлю пару фраз о Сегвее. С того времени, как мы начали его конструировать, мы не считали гениальной саму технологию: технология стала гениальной, когда мы начали использовать её в разработке инвалидных колясок с электроприводом.
The big idea here is, I think, a new piece of a solution to a fairly big problem in transportation.
Гений — в частичном решении достаточно серьёзной проблемы в области транспорта.
And maybe to put that in perspective: there's so much data on this, I'll be happy to give it to you in different forms.
Посмотрим на это под другим углом: на эту тему очень много информации, и я буду рад ей с вами поделиться.
You never know what strikes the fancy of whom, but everybody is perfectly willing to believe the car changed the world.
Конечно, кому что нравится, но абсолютно все считают, что автомобили изменили мир.
And Henry Ford, just about 100 years ago, started cranking out Model Ts.
Генри Форд около 100 лет назад начал штамповать Model T.
What I don't think most people think about is the context of how technology is applied.
О чём люди, по моему мнению, не задумываются, так это обстоятельства применения технологии.
For instance, in that time, 91 percent of America lived either on farms or in small towns.
Например, в то время 91% американцев жили либо на фермах, либо в посёлках.
So, the car — the horseless carriage that replaced the horse and carriage — was a big deal; it went twice as fast as a horse and carriage.
Так что автомобиль — экипаж без лошадей, заменивший и лошадь, и экипаж — стал важным событием. Его скорость в два раза превышала скорость экипажа. Он был в два раза короче.
It was half as long.
Он был лучше с точки зрения экологии.
And it was an environmental improvement, because, for instance, in 1903 they outlawed horses and buggies in downtown Manhattan, because you can imagine what the roads look like when you have a million horses, and a million of them urinating and doing other things, and the typhoid and other problems created were almost unimaginable.
В 1903 году, например, лошади и кареты были запрещены в центре Манхэттена: несложно представить, во что превращаются дороги, когда по ним ходят миллионы лошадей, загрязняя окружающую среду испражнениями. Брюшной тиф и другие последствия были невообразимы.
So the car was the clean environmental alternative to a horse and buggy.
Так что автомобиль стал экологической альтернативой лошадям, запряжённым в экипаж.
It also was a way for people to get from their farm to a farm, or their farm to a town, or from a town to a city.
Он также позволял людям добраться с их фермы до другой, с фермы до посёлка, с посёлка до города.
It all made sense, with 91 percent of the people living there.
Это было разумно, с учётом того, что 91% людей жили вне города.
By the 1950s, we started connecting all the towns together with what a lot of people claim is the eighth wonder of the world, the highway system.
Но в 1950-х мы начали соединять посёлки и города тем, что люди иногда называют восьмым чудом света, — сетью автодорог.
And it is certainly a wonder.
И это действительно чудо.
And by the way, as I take shots at old technologies, I want to assure everybody, and particularly the automotive industry — who's been very supportive of us — that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars.
Кстати, пока я тут критикую старые технологии, смею вас заверить, особенно автопром, который нас всегда поддерживал, что я не думаю, что Сегвей — конкурент самолётам или машинам.
But think about where the world is today.
Но задумайтесь, в каком состоянии пребывает мир.
50 percent of the global population now lives in cities.
50% населения мира живёт в городах.
That's 3.2 billion people.
Это 3,2 миллиарда людей.
We've solved all the transportation problems that have changed the world to get it to where we are today.
Решение проблем, связанных с транспортом, изменило мир, сделало его таким, какой он сегодня.
500 years ago, sailing ships started getting reliable enough; we found a new continent.
500 лет назад, когда парусники стали достаточно надёжными, мы открыли новый континент.
150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power, that we turned the continent into a country.
150 лет назад, когда паровозы стали достаточно эффективными, мы превратили этот континент в страну.
Over the last hundred years, we started building cars, and then over the 50 years we've connected every city to every other city in an extraordinarily efficient way, and we have a very high standard of living as a consequence of that.
В течение последних ста лет мы начали конструировать автомобили, а в течение последних 50 лет мы соединяли города друг с другом крайне эффективным образом, и как результат — мы достигли высокого уровня жизни.
But during that entire process, more and more people have been born, and more and more people are moving to cities.
Но в течение этого времени рождалось всё больше людей, всё больше и больше людей переезжали в города.
China alone is going to move four to six hundred million people into cities in the next decade and a half.
В одном только Китае в следующие 15 лет прирост городского населения составит от 400 до 600 миллионов.
And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years, have turned the continent and the country now into a neighborhood.
Я думаю, никто не станет спорить, что самолёты за последние 50 лет существенно сблизили наши города и страны.
And if you just look at how technology has been applied, we've solved all the long-range, high-speed, high-volume, large-weight problems of moving things around.
Если посмотреть, как применяются технологии, то мы увидим, что решены все проблемы, связанные с передвижением больших объёмов, большого веса на большие расстояния и на высокой скорости.
Nobody would want to give them up.
Я думаю, никто не откажется от подобного комфорта.
And I certainly wouldn't want to give up my airplane, or my helicopter, or my Humvee, or my Porsche. I love them all.
Я уж точно не отказался бы от собственного самолёта. Или вертолёта. Или Хамви. Или Порше. Я их всех люблю.
I don't keep any of them in my living room.
Но не держу их в своей квартире.
The fact is, the last mile is the problem, and half the world now lives in dense cities.
Проблема состоит в последней миле. Полмира проживает в густонаселённых городах.
And people spend, depending on who they are, between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot.
Люди тратят, в зависимости от их положения, 90-95% всей своей энергии, передвигаясь пешком.
I think there's — I don't know what data would impress you, but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world is consumed by cars in metropolitan areas in the United States.
Я не знаю, какие данные произведут на вас впечатление, но как насчёт вот этого: 43% всего произведённого очищенного топлива потребляется автомобилями крупных городов США.
Three million people die every year in cities due to bad air, and almost all particulate pollution on this planet is produced by transportation devices, particularly sitting in cities.
Ежегодно три миллиона людей умирает из-за загрязнения воздуха, а почти все частицы, загрязняющие воздух на нашей планете производятся средствами транспорта, в основном сосредоточенными в городах.
And again, I say that not to attack any industry, I think — I really do — I love my airplane, and cars on highways moving 60 miles an hour are extraordinarily efficient, both from an engineering point of view, an energy consumption point of view, and a utility point of view.
Ещё раз, я не пытаюсь нападать на промышленность, я считаю — правда — я люблю свой самолёт; а машины, мчащиеся по шоссе на скорости 100 км / ч, чрезвычайно эффективны как с инженерной точки зрения, так и с точки зрения потребления энергии и практичности.
And we all love our cars, and I do.
Все мы любим свои машины, и я тоже.
The problem is, you get into the city and you want to go four blocks, it's neither fun nor efficient nor productive. It's not sustainable. If — in China, in the year 1998, 417 million people used bicycles; 1.7 million people used cars.
Проблема в том, что когда вы выезжаете в город, и вам нужно проехать всего пару кварталов, машины перестают быть эффективными и практичными. Это неустойчивая практика. В 1998 году в Китае 417 миллионов людей ездили на велосипедах, 1,7 миллиона — на машинах.
If five percent of that population became, quote, middle class, and wanted to go the way we've gone in the last hundred years at the same time that 50 percent of their population are moving into cities of the size and density of Manhattan, every six weeks — it isn't sustainable environmentally; it isn't sustainable economically — there just ain't enough oil — and it's not sustainable politically.
Если пять процентов того населения стало « средним классом », и они захотели проделать весь тот путь, что мы проделали за последние сто лет, в то время как каждые шесть недель 50% населения перебирается в города размером и плотностью Манхэттена, это неустойчиво экологически, неустойчиво экономически — на всех нефти не хватит — и неустойчиво политически.
I mean, what are we fighting over right now?
За что мы сейчас сражаемся?
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now?
Мы можем продолжать всё усложнять, но за что мы сражаемся?
So it seemed to me that somebody had to work on that last mile, and it was dumb luck.
Мне показалось, что кому-то нужно поработать над проблемой последней мили. Всё произошло по чистой случайности.
We were working on iBOTs, but once we made this, we instantly decided it could be a great alternative to jet skis.
Мы работали над инвалидными креслами iBOT, но когда завершили их, то тут же решили, что они могут стать хорошей альтернативой водным мотоциклам: им даже не нужна вода; или снегоходам: снег им тоже не нужен; или лыжам.
You don't need the water. Or snowmobiles. You don't need the snow. Or skiing. It's just fun, and people love to move around doing fun things.
Это весело, а людям нравится весело передвигаться по городу.
And every one of those industries, by the way — just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry.
Кстати, все эти отрасли промышленности — одно только производство машин для гольфа приносит миллиарды.
But rather than go license this off, which is what we normally do, it seemed to me that if we put all our effort not into the technology, but into an understanding of a world that's solved all its other problems, but has somehow come to accept that cities — which, right back from ancient Greece on, were meant to walk around, cities that were architected and built for people — now have a footprint that, while we've solved every other transportation problem — and it's like Moore's law.
Но вместо того, чтобы распродавать лицензии на Сегвей, что мы обычно делаем, я подумал, а что если вложить все усилия не в саму технологию, а в попытки понять, что нужно миру, который решил все свои проблемы, но который стал понимать, что города, со времён Древней Греции предназначавшиеся для пешеходов, разработанные и построенные для людей, теперь страдают от невиданных загрязнений, в то время как все другие транспортные проблемы уже давно решены. Это как закон Мура.
I mean, look at the time it took to cross a continent in a Conestoga wagon, then on a railroad, then an airplane.
Посмотрите, сколько времени занимало пересечение континента на конестогской повозке, затем — на поездах, затем — на самолётах.
Every other form of transportation's been improved.
Каждый последующий вид транспорта был значительно лучше предыдущего.
In 5,000 years, we've gone backwards in getting around cities.
За пять тысяч лет мы сделали шаг назад в передвижении по городу.
They've gotten bigger; they're spread out.
Города выросли, расширились.
The most expensive real estate on this planet in every city — Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris — the most expensive real estate is their downtowns.
В каждом городе нашей планеты самая дорогая недвижимость — будь то Бульвар Уилшир, Пятая Авеню, Токио или Париж — самая дорогая недвижимость всегда в центре.
65 percent of the landmass of our cities are parked cars. The 20 largest cities in the world.
65% поверхности 20 крупнейших городов мира занимают припаркованные машины.
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians what we take for granted as we now go between cities?
А что если города смогут предоставить пешеходам то, на что мы перестали обращать внимание, получив возможность передвигаться на большие расстояния?
What if you could make them fun, attractive, clean, environmentally friendly?
Что если мы предоставим им нечто весёлое, привлекательное, экологически чистое?
What if it would make it a little bit more palatable to have access via this, as that last link to mass transit, to get out to your cars so we can all live in the suburbs and use our cars the way we want, and then have our cities energized again?
Что если с помощью Сегвея, последнего звена в системе общественного транспорта, можно будет весело добираться до машин, чтобы мы все могли жить в пригородах и использовать наши машины как мы хотим, тем самым оживив наши города?
We thought it would be really neat to do that, and one of the problems we really were worried about is: how do we get legal on the sidewalk?
Мы подумали, что это было бы весьма изящным решением. Одна из проблем, которая нас действительно волновала — как получить юридическое право передвигаться по тротуарам.
Because technically I've got motors; I've got wheels — I'm a motor vehicle.
С технической точки зрения, у меня есть мотор, и есть колёса, а значит я транспортное средство.
I don't look like a motor vehicle.
Но я не похож на транспортное средство.
I have the same footprint as a pedestrian; I have the same unique capability to deal with other pedestrians in a crowded space.
Мой экологический след схож со следом пешеходов; так же, как и пешеходы, я могу маневрировать в толпе.
I took this down to Ground Zero, and knocked my way through crowds for an hour. I'm a pedestrian. But the law typically lags technology by a generation or two, and if we get told we don't belong on the sidewalk, we have two choices.
Я проехался до Нулевой Отметки, проталкивая путь через толпу в течение часа. Я пешеход. Но, как правило, закон отстаёт от технологий на поколение или два, так что если нам говорят убраться с тротуара, у нас две опции.
We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff.
Первая — мы никому не нужные кемперы, но я не собираюсь тратить своё время на подобные вещи.
Or maybe we should be out in the street in front of a Greyhound bus or a vehicle.
Или мы могли бы ездить по дорогам вместе с автобусами и машинами.
We've been so concerned about that, we went to the Postmaster General of the United States, as the first person we ever showed on the outside, and said, "Put your people on it. Everybody trusts their postman. And they belong on the sidewalks, and they'll use it seriously." He agreed. We went to a number of police departments that want their police officers back in the neighborhood on the beat, carrying 70 pounds of stuff. They love it. And I can't believe a policeman is going to give themselves a ticket. (Laughter) So we've been working really, really hard, but we knew that the technology would not be as hard to develop as an attitude about what's important, and how to apply the technology.
Это настолько нас беспокоило, что мы встретились с главой Почтовой службы США — он стал первым человеком на стороне, увидевшим наше изобретение, — и сказали ему: « Пусть их используют ваши люди. Все доверяют почтальонам. Почтальоны ходят по тротуарам, они с ответственностью отнесутся к новинке ». Он согласился. Мы наведались в несколько полицейских управлений, которые согласились, чтобы их полицейские патрулировали окрестности, имея при себе 30-килограммовую штуковину. Им понравилось. К тому же, я не думаю, что полицейские станут выписывать штрафы самим себе. (Смех) Мы работали очень-очень усердно, но мы знали, что разработка технологии не так сложна, как изменение представлений о том, что важно и о том, как применять эту технологию.
We went out and we found some visionary people with enough money to let us design and build these things, and in hopefully enough time to get them accepted.
Мы вышли в свет и заручились поддержкой нескольких дальновидных людей, которые профинансировали наши разработки, оставив нам достаточно времени, чтобы получить на них разрешение.
So, I'm happy, really, I am happy to talk about this technology as much as you want.
Так что, правда, я бы только рад говорить об этой технологии сколько хотите.
And yes, it's really fun, and yes, you should all go out and try it.
Да, это правда весело. И да, вам всем нужно прокатиться на нём разок.
But if I could ask you to do one thing, it's not to think about it as a piece of technology, but just imagine that, although we all understand somehow that it's reasonable that we use our 4,000-pound machine, which can go 60 miles an hour, that can bring you everywhere you want to go, and somehow it's also what we used for the last mile, and it's broken, and it doesn't work.
Но я хотел бы попросить вас об одном: не думайте о Сегвее, как о технике, просто представьте, что, хоть мы все так или иначе и понимаем, что вполне разумно пользоваться нашими двухтонными машинами, которые способны ехать на скорости 100 км / ч, которые могут доставить вас в любую точку, но использовать их для передвижения на короткие расстояния — совсем не благоразумно.
One of the more exciting things that occurred to us about why it might get accepted, happened out here in California.
Кое-что более интересное, давшее нам понять, что наше изобретение могут принять, произошло в Калифорнии.
A few weeks ago, after we launched it, we were here with a news crew on Venice Beach, zipping up and back, and he's marveling at the technology, and meanwhile bicycles are zipping by, and skateboarders are zipping by, and a little old lady — I mean, if you looked in the dictionary, a little old lady — came by me — and now that I'm on this, I'm the height of a normal adult now — and she just stops, and the camera is there, and she looks up at me and says, "Can I try that?" And what was I — you know, how are you going to say anything?
Несколько недель назад, после выпуска устройства, мы были здесь на Венис-Бич с новостной командой, катаясь туда-сюда на нашем самокате. Они удивлялись технологии, в то время как мимо нас проносились велосипедисты, скейтбордисты. И тут ко мне подошла маленькая старушка — в прямом смысле маленькая. Я стою на этой штуке, так что я ростом с типичного взрослого человека, она останавливается, камера направляется на неё, она смотрит на меня снизу вверх и спрашивает: « А можно мне попробовать? » А я что?
And so I said, "Sure." So I get off, and she gets on, and with a little bit of the usual, ah, then she turns around, and she goes about 20 feet, and she turns back around, and she's all smiles.
Да как тут отказать! Так что я сказал: « Разумеется ». Я сошёл, она встала на него и, немного потеряв контроль в начале, уверенно повернула, потом проехала около шести метров, снова повернула и вся расплылась в улыбке.
And she comes back to me and she stops, and she says, "Finally, they made something for us." And the camera is looking down at her.
Затем она вернулась, остановилась около меня и произнесла: « Ну, наконец-то и для нас что-то сделали ». Камера продолжала смотреть на неё.
I'm thinking, "Wow, that was great — (Laughter) — please lady, don't say another word." (Laughter) And the camera is down at her, and this guy has to put the microphone in her face, said, "What do you mean by that?" And I figured, "It's all over now," and she looks up and she says, "Well," she's still watching these guys go; she says, "I can't ride a bike," no, she says, "I can't use a skateboard, and I've never used roller blades," she knew them by name; she says, "And it's been 50 years since I rode a bicycle." Then she looks up, she's looking up, and she says, "And I'm 81 years old, and I don't drive a car anymore.
Кто-то из съёмочной группы приставил микрофон к её лицу и спросил: « Что вы имеете в виду? » Я подумал: « Ну всё, сказке конец ». А она посмотрела на нас и сказала, всё ещё наблюдая за проносящимися мимо скейтбордистами: « Мопед мне не осилить », — нет, точнее: « Скейтборд мне не осилить, а на ролики я никогда и не вставала » — она знала, как это всё называется! Она продолжила: « Последний раз я ездила на велосипеде 50 лет назад ».
I still have to get to the store, and I can't carry a lot of things. "And it suddenly occurred to me, that among my many fears, were not just that the bureaucracy and the regulators and the legislators might not get it — it was that, fundamentally, you believe there's pressure among the people not to invade the most precious little bit of space left, the sidewalks in these cities.
Но мне всё ещё нужно добираться как-то до магазина, а много мне самой не утащить ». И внезапно я понял, что в числе того, чего я больше всего боялся, помимо бюрократии, инспекций и законодательства, было осознание того, что, возможно, люди не хотят, чтобы вы вторгались в то единственное оставшееся нетронутое место в наших городах — тротуары.
When you look at the 36 inches of legal requirement for sidewalk, then the eight foot for the parked car, then the three lanes, and then the other eight feet — it's — that little piece is all that's there.
Взгляните на этот кусок земли шириной в метр, как того требуют стандарты, затем на 2,5 метра, предназначенные для припаркованных машин, затем на трёхполосную дорогу, затем снова на 2,5 метра парковки: тротуары — единственное, что нам осталось.
But she looks up and says this, and it occurs to me, well, kids aren't going to mind these things, and they don't vote, and business people and then young adults aren't going to mind these things — they're pretty cool — so I guess subliminally I was worried that it's the older population that's going to worry.
Но когда она взглянула на нас и сказала всё это, я вдруг понял: дети будут не против моего изобретения, да они и не голосуют; бизнесмены и молодые люди тоже будут не против, а очень даже за; так что подсознательно я боялся, что именно пожилые люди будут против нас.
So, having seen this, and having worried about it for eight years, the first thing I do is pick up my phone and ask our marketing and regulatory guys, call AARP, get an appointment right away.
Так что, послушав эту бабушку, после 8 лет переживаний я первым делом позвонил нашим парням из отдела маркетинга и надзора и попросил их позвонить Американской Ассоциации Пенсионеров и записаться на встречу.
We've got to show them this thing.
Нужно было показать им наше изобретение.
And they took it to Washington; they showed them; and they're going to be involved now, watching how these things get absorbed in a number of cities, like Atlanta, where we're doing trials to see if it really can, in fact, help re-energize their downtown. (Applause) The bottom line is, whether you believe the United Nations, or any of the other think tanks — in the next 20 years, all human population growth on this planet will be in cities.
Мы повезли его в Вашингтон, показали Ассоциации, и теперь они принимают участие в этом проекте, наблюдая за тем, как наше изобретение набирает популярность в городах, таких как Атланта, где мы ставим эксперименты, исследующие, действительно ли оно может оживить центр города. (Аплодисменты) Суть в том, верите вы ООН и другим исследовательским центрам или нет, но в течение следующих 20 лет весь рост населения Земли придётся на города.
In Asia alone, it will be over a billion people.
В одной только Азии прирост составит более миллиарда человек.
They learned to start with cell phones.
Они начинают уже с сотовыми телефонами в руках.
They didn't have to take the 100-year trip we took.
Им не пришлось проделывать тот путь длиной в сто лет, который проделали мы.
They start at the top of the technology food chain.
Они начинают на вершине технологической пищевой цепочки.
We've got to start building cities and human environments where a 150-pound person can go a couple of miles in a dense, rich, green-space environment, without being in a 4,000-pound machine to do it.
Мы должны начать выстраивать городскую среду, в которой 80-килограммовый человек может проехать пару километров в густонаселённом, богатом растительностью окружении, не прибегая к помощи двухтонной машины.
Cars were not meant for parallel parking; they're wonderful machines to go between cities, but just think about it: we've solved all the long-range, high-speed problems.
Автомобили не были созданы для параллельной парковки; они прекрасны для междугороднего сообщения, но задумайтесь: все проблемы, связанные с большими расстояниями и высокими скоростями мы уже решили.
The Greeks went from the theater of Dionysus to the Parthenon in their sandals. You do it in your sneakers.
Древние греки доходили от Театра Диониса до Парфенона, натянув сандали; мы — кроссовки.
Not much has changed.
Здесь мало что изменилось.
If this thing goes only three times as fast as walking — three times — a 30-minute walk becomes 10 minutes.
Если наше изобретение в три раза быстрее пешехода — в три раза — то 30-минутная прогулка станет 10-минутной.
Your choice, when living in a city, if it's now 10 minutes — because at 30 minutes you want an alternative, whether it's a bus, a train — we've got to build an infrastructure — a light rail — or you're going to keep parking those cars.
Тогда у вас как у жителей города появится выбор. При нынешних 30 минутах вам нужны альтернативы, будь то автобус или поезд, а для них нужна инфраструктура, наземное метро, иначе парковки продолжат расти.
But if you could put a pin in most cities, and imagine how far you could, if you had the time, walk in one half-hour, it's the city.
Представьте, как далеко вы можете зайти, идя по городу пешком в течение получаса.
If you could make it fun, and make it eight or 10 minutes, you can't find your car, un-park your car, move your car, re-park your car and go somewhere; you can't get to a cab or a subway.
Представьте, если это время сократилось бы до 10 минут. За 10 минут у вас не выйдет найти машину, забрать её со стоянки, перепарковать и доехать куда-нибудь; не получится поймать такси или дойти до метро.
We could change the way people allocate their resources, the way this planet uses its energy, make it more fun.
Мы можем изменить структуру потребления ресурсов и использования энергии на нашей планете, сделать этот процесс более интересным.
And we're hoping to some extent history will say we were right. That's Segway. This is a Stirling cycle engine; this had been confused by a lot of things we're doing.
И мы надеемся, в какой-то мере время покажет, что мы были правы. Таков наш Сегвей. А вот его двигатель — двигатель Стирлинга. Я хотел бы разрешить некоторые недоразумения.
This little beast, right now, is producing a few hundred watts of electricity.
Этот маленький монстр прямо сейчас производит несколько сотен ватт электричества.
Yes, it could be attached to this, and yes, on a kilogram of propane, you could drive from New York to Boston if you so choose.
Его можно подсоединить к Сегвею, и, используя всего килограмм пропана, доехать от Нью-Йорка до Бостона, если захотите.
Perhaps more interesting about this little engine is it'll burn any fuel, because some of you might be skeptical about the capability of this to have an impact, where most of the world you can't simply plug into your 120-volt outlet.
Что ещё более интересно, так это то, что этот двигатель может работать от любого топлива. Так как, возможно, кто-то из вас скептически отнесётся к практической ценности подобных характеристик, если почти нигде в мире его нельзя будет зарядить от 120-вольтовой розетки.
We've been working on this, actually, as an alternative energy source, starting way back with Johnson & amp; Johnson, to run an iBOT, because the best batteries you could get — 10 watt-hours per kilogram in lead, 20 watt-hours per kilogram nickel-cadmium, 40 watt-hours per kilogram in nickel-metal hydride, 60 watt-hours per kilogram in lithium, 8,750 watt-hours of energy in every kilogram of propane or gasoline — which is why nobody drives electric cars.
Мы рассматривали его в качестве альтернативного источника энергии ещё со времён сотрудничества с Johnson & amp; amp; Johnson, для установки на iBOT. Так как лучшие аккумуляторы, которые только можно достать, — свинцовые — 10 киловатт-час за килограмм, кадмиево-никелевые — 20 киловатт-час, гибридные никелевые — 40 киловатт-час, литиевые — 60 киловатт-час. А в килограмме пропана и бензина — 8 750 киловатт-час, именно поэтому никто не покупает электрокары.