doc_id
int32
1
2.56k
seg_id
int32
0
398
translation
translation
2,541
2
{ "ar": "بعد ست سنوات من الحرب، حمص هي الآن مدينة نصف مدمرة.", "en": "After six years of war, Homs is now a half-destroyed city." }
2,541
3
{ "ar": "أنا و عائلتي محظوظون لأن بيتنا ما زال قائما.", "en": "My family and I were lucky; our place is still standing." }
2,541
4
{ "ar": "على الرغم من أننا عشنا لمدة عامين، مثل السجناء في الداخل.", "en": "Although for two years, we were like prisoners at home." }
2,541
5
{ "ar": "خارج المنزل ،كانت تشتعل المظاهرات والمعارك و كان هناك قصف و قناصة.", "en": "Outside there were demonstrations and battles and bombings and snipers." }
2,541
6
{ "ar": "كنت أعمل أنا وزوجي في مكتب للهندسة المعمارية في الساحة الرئيسية للبلدة القديمة.", "en": "My husband and I used to run an architecture studio in the old town main square." }
2,541
7
{ "ar": "لقد دمر،كما هو حال البلدة القديمة نفسها.", "en": "It's gone, as is most of the old town itself." }
2,541
8
{ "ar": "نصف الأحياء الأخرى في المدينة هي الآن تحت الأنقاض.", "en": "Half of the city's other neighborhoods are now rubble." }
2,541
9
{ "ar": "منذ وقف إطلاق النار في أواخر عام 2015، باتت أجزاء كبيرة من مدينة حمص هادئة نوعا ما.", "en": "Since the ceasefire in late 2015, large parts of Homs have been more or less quiet." }
2,541
10
{ "ar": "لقد تدمر الاقتصاد تماما، ومازال الناس يناضلون.", "en": "The economy is completely broken, and people are still fighting." }
2,541
11
{ "ar": "التجار الذين كانوا يملكون محالا في سوق المدينة القديم أصبحوا الآن يتاجرون في أكواخ في الشوارع.", "en": "The merchants who had stalls in the old city market now trade out of sheds on the streets." }
2,541
12
{ "ar": "تحت بيتنا، هناك نجار، بائع حلوى، جزار، مطبعة، ورشات عمل و غيرها الكثير.", "en": "Under our apartment, there is a carpenter, sweetshops, a butcher, a printing house, workshops, among many more." }
2,541
13
{ "ar": "لقد بدأت التدريس بدوام جزئي، ومع زوجي، الذي بات يمارس عدة وظائف، استطعنا فتح مكتبة صغيرة.", "en": "I have started teaching part-time, and with my husband, who juggles several jobs, we've opened a small bookshop." }
2,541
14
{ "ar": "يقوم الأشخاص الآخرون بكل أنواع الأعمال ليواصلوا الحياة.", "en": "Other people do all sorts of jobs to get by." }
2,541
15
{ "ar": "عندما أنظر إلى مدينتي المدمرة أسأل نفسي: ما الذي أدى إلى هذه الحرب التي لا معنى لها؟", "en": "When I look at my destroyed city, of course, I ask myself: What has led to this senseless war?" }
2,541
16
{ "ar": "كانت سوريا إلى حد كبير مكانا للتسامح، والتعايش بين أعراق عدة عبر التاريخ، كانت تستوعب مجموعة كبيرة من المعتقدات والأصول والعادات، و السلع و أنواع الطعام.", "en": "Syria was largely a place of tolerance, historically accustomed to variety, accommodating a wide range of beliefs, origins, customs, goods, food." }
2,541
17
{ "ar": "كيف لبلدي-- هذا البلد الذي لطالما ضم مجتمعات كانت تعيش معا بانسجام و تناقش فيما بينها بأريحية كل خلافاتها-- كيف تدهور الحال إلى حرب أهلية، وعنف وتهجير وإلى كراهية طائفية غير مسبوقة؟", "en": "How did my country -- a country with communities living harmoniously together and comfortable in discussing their differences -- how did it degenerate into civil war, violence, displacement and unprecedented sectarian hatred?" }
2,541
18
{ "ar": "هناك العديد من الأسباب التي أدت إلى الحرب-- أسباب اجتماعية وسياسية واقتصادية.", "en": "There were many reasons that had led to the war -- social, political and economic." }
2,541
19
{ "ar": "جميعا لعبت دورها.", "en": "They all have played their role." }
2,541
20
{ "ar": "ولكن أعتقد أن هناك سبب محوري واحد تم تجاهله و مهم لتحليل ما حدث، لأنه وبشكل كبير،سنرى بناء عليه، إن كنا نستطيع ضمان عدم حدوث ما قد حدث مرة أخرى.", "en": "But I believe there is one key reason that has been overlooked and which is important to analyze, because from it will largely depend whether we can make sure that this doesn't happen again." }
2,541
21
{ "ar": "وهذا السبب هو الهندسة المعمارية.", "en": "And that reason is architecture." }
2,541
22
{ "ar": "لعبت العمارة في بلدي دورا هاما في خلق وتوجيه وتضخيم الصراع بين الفصائل المتحاربة، وهذا على الأرجح ينطبق على بلدان أخرى أيضا.", "en": "Architecture in my country has played an important role in creating, directing and amplifying conflict between warring factions, and this is probably true for other countries as well." }
2,541
23
{ "ar": "هناك نوع من التواصل بين الهندسة المعمارية للمكان وطابع المجتمع الذي يستقر فيه.", "en": "There is a sure correspondence between the architecture of a place and the character of the community that has settled there." }
2,541
24
{ "ar": "فالعمارة تلعب دورا رئيسيا في تفكك المجتمع أو تعاضضه فيما بينه.", "en": "Architecture plays a key role in whether a community crumbles or comes together." }
2,541
25
{ "ar": "عاش المجتمع السوري فترة طويلة من التعايش بين التقاليد والخلفيات الثقافية المختلفة.", "en": "Syrian society has long lived the coexistence of different traditions and backgrounds." }
2,541
26
{ "ar": "وقد شهد السوريون ازدهار التجارة المفتوحة والمجتمعات المستدامة.", "en": "Syrians have experienced the prosperity of open trade and sustainable communities." }
2,541
27
{ "ar": "وكانوا يتمتعون بالمعنى الحقيقي للانتماء إلى المكان، وقد انعكس هذا على البيئة المبنية، في المساجد والكنائس التي بنيت على جدارن مشتركة، في الأسواق المتشابكة والأماكن العامة، والنسب والأحجام لتلك الأبنية بناء على مبادئ الإنسانية والانسجام.", "en": "They have enjoyed the true meaning of belonging to a place, and that was reflected in their built environment, in the mosques and churches built back-to-back, in the interwoven souks and public venues, and the proportions and sizes based on principles of humanity and harmony." }
2,541
28
{ "ar": "ولا تزال عمارة المزيج هذه بادية فيما تبقى من ركام المباني.", "en": "This architecture of mixity can still be read in the remains." }
2,541
29
{ "ar": "لقد تم بناء المدينة الإسلامية القديمة في سوريا على ماض متعدد الطبقات، اندمجت معه و استوعبت روحه.", "en": "The old Islamic city in Syria was built over a multilayered past, integrating with it and embracing its spirit." }
2,541
30
{ "ar": "وكذلك فعلت المجتمعات فيها.", "en": "So did its communities." }
2,541
31
{ "ar": "يعيش الناس و يعملون مع بعضهم البعض في مكان أعطاهم الشعور بالانتماء وجعلهم يشعرون بأنهم في وطنهم.", "en": "People lived and worked with each other in a place that gave them a sense of belonging and made them feel at home." }
2,541
32
{ "ar": "لقد تشاركوا التعايش بشكل فريد.", "en": "They shared a remarkably unified existence." }
2,541
33
{ "ar": "ولكن على مدى القرن الماضي، تمت تدريجيا حلحلة ذلك التوازن الدقيق بين هذه الأماكن، بداية من قبل مخططي المدن في الفترة الاستعمارية، عندما بدأ الاحتلال الفرنسي بحماس بتحويل ما اعتقده عن المدن السورية كونها غير متحضرة.", "en": "But over the last century, gradually this delicate balance of these places has been interfered with; first, by the urban planners of the colonial period, when the French went enthusiastically about, transforming what they saw as the un-modern Syrian cities." }
2,541
34
{ "ar": "لقد دمروا شوارع المدينة ونقلوا الآثار.", "en": "They blew up city streets and relocated monuments." }
2,541
35
{ "ar": "و اسموا هذا الحراك بالتحسينات، لقد كانوا بذلك من مهد لـفترة طويلة من الانهيار البطيء.", "en": "They called them improvements, and they were the beginning of a long, slow unraveling." }
2,541
36
{ "ar": "كان العمران التقليدي والعمارة في مدننا يضمن الهوية والانتماء لا عن طريق الفصل و العزل، بل عبر التشابك والاندماج.", "en": "The traditional urbanism and architecture of our cities assured identity and belonging not by separation, but by intertwining." }
2,541
37
{ "ar": "لكن مع مرور الوقت، أصبحت المدينة القديمة لا قيمة لها،والجديدة مبهرة.", "en": "But over time, the ancient became worthless, and the new, coveted." }
2,541
38
{ "ar": "تم تدمير الانسجام في البيئة المبنية والبيئة الاجتماعية بواسطة عناصر الحداثة-- بكل وحشية،كتل خرسانية غير مكتملة، إهمال و تدمير للعنصر الجمالي، وانقسام عمراني قسم المناطق على حسب الطبقة أو العقيدة أو الثراء.", "en": "The harmony of the built environment and social environment got trampled over by elements of modernity -- brutal, unfinished concrete blocks, neglect, aesthetic devastation, divisive urbanism that zoned communities by class, creed or affluence." }
2,541
39
{ "ar": "والشيء ذاته كان يحدث للمجتمع.", "en": "And the same was happening to the community." }
2,541
40
{ "ar": "فبتغير شكل البيئة المبنية من حوله، بدأت أنماط الحياة والشعور بالانتماء للجماعات بدأت أيضا تغيير.", "en": "As the shape of the built environment changed, so the lifestyles and sense of belonging of the communities also started changing." }
2,541
41
{ "ar": "فمن سجل تجمعي،و انتماء اجتماعي، تحولت العمارة إلى وسيلة للتمايز، فبدأت المجتمعات بالانفصال عن النسج التي كانت توحدها، ومن روح المكان الذي كان يمثل الوجود المشترك فيما بينها.", "en": "From a register of togetherness, of belonging, architecture became a way of differentiation, and communities started drifting apart from the very fabric that used to unite them, and from the soul of the place that used to represent their common existence." }
2,541
42
{ "ar": "في خضم وجود أسباب كثيرة للحرب السورية، لا يتوجب علينا تقليل من أهمية كيف أنه، بالمساهمة في فقدان الهوية واحترام الذات، قام تقسيم المناطق الحضرية وعمارته اللاإنسانية في تغذية تلك الانقسامات الطائفية والكراهية.", "en": "While many reasons had led to the Syrian war, we shouldn't underestimate the way in which, by contributing to the loss of identity and self-respect, urban zoning and misguided, inhumane architecture have nurtured sectarian divisions and hatred." }
2,541
43
{ "ar": "مع مرور الوقت تحولت المدينة الموحدة إلى مركز مدينة بأحياء متباينة على طول محيطها.", "en": "Over time, the united city has morphed into a city center with ghettos along its circumference." }
2,541
44
{ "ar": "وفي المقابل ،أصبحت المجتمعات المتماسكة مجموعات اجتماعية منفصلة ، تنفر من بعضها البعض وتنفر من المكان.", "en": "And in turn, the coherent communities became distinct social groups, alienated from each other and alienated from the place." }
2,541
45
{ "ar": "من وجهة نظري، فقدان الشعور بالانتماء إلى مكان ما والشعور بتقاسم هذا المكان مع شخص آخر جعل تدمير المدينة أمراً سهلا و يسيراً.", "en": "From my point of view, losing the sense of belonging to a place and a sense of sharing it with someone else has made it a lot easier to destroy." }
2,541
46
{ "ar": "المثال الواضح الذي يمكن معاينته هو السكن العشوائي، الذي كان يقطنه قبل الحرب، أكثر من 40 في المئة من السكان.", "en": "The clear example can be seen in the informal housing system, which used to host, before the war, over 40 percent of the population." }
2,541
47
{ "ar": "نعم، قبل الحرب، كان يعيش ما يقرب من نصف سكان سوريا في الأحياء الفقيرة، في مناطق دون بنية تحتية ملائمة، مصنوعة من صفوف لامتناهية من صناديق خرسانية تقطنها شريحة من السكان، ينتمون في الغالب إلى نفس الشريحة المجتمعية، سواء بناء على الدين أو الطبقة أو الأصل، أو جميعها معا.", "en": "Yes, prior to the war, almost half of the Syrian population lived in slums, peripheral areas without proper infrastructure, made of endless rows of bare block boxes containing people, people who mostly belonged to the same group, whether based on religion, class, origin or all of the above." }
2,541
48
{ "ar": "وقد أثبت هذا النظام العمراني العازل على أنه كان مقدمة ملموسة للحرب.", "en": "This ghettoized urbanism proved to be a tangible precursor of war." }
2,541
49
{ "ar": "إذ من السهل إشعال الصراع بين المناطق المنعزلة مسبقاً-- حيث يعيش \" الآخرون \".", "en": "Conflict is much easier between pre-categorized areas -- where the \"others\" live." }
2,541
50
{ "ar": "الروابط التي كانت تربط المدينة معا-- سواء الروابط الاجتماعية من خلال العمران المتماسك، أو الاقتصادية من خلال التجارة في السوق، أو الدينية،من خلال التعايش القائم -- كلها ضاعت في ثنايا تحديث يفتقر لرؤية و هدف واضحين للبيئة المبنية.", "en": "The ties that used to bind the city together -- whether they were social, through coherent building, or economic, through trade in the souk, or religious, through the coexistent presence -- were all lost in the misguided and visionless modernization of the built environment." }
2,541
51
{ "ar": "واسمحوا لي أن أتوقف عند هذا.", "en": "Allow me an aside." }
2,541
52
{ "ar": "عندما أقرأ عن العمران غير المتجانس في أجزاء أخرى من العالم، كما في الأحياء العرقية في المدن البريطانية أوحول باريس أو بروكسل، فإنني أستشرف بداية نوع من عدم الاستقرار كالذي شهدناه بشكل كارثي هنا في سوريا.", "en": "When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world, involving ethnic neighborhoods in British cities or around Paris or Brussels, I recognize the beginning of the kind of instability we have witnessed so disastrously here in Syria." }
2,541
53
{ "ar": "لقد دمرنا مدننا تماماً، مثل حمص، و حلب و درعا وغيرها الكثير، وأن ما يقرب من نصف سكان البلاد نازحون الآن.", "en": "We have severely destroyed cities, such as Homs, Aleppo, Daraa and many others, and almost half of the population of the country is now displaced." }
2,541
54
{ "ar": "كلنا أمل أن الحرب ستنتهي، والسؤال الذي علي أن طرحه كمهندسة معمارية ،هو: كيف سنعيد البناء ؟", "en": "Hopefully, the war will end, and the question that, as an architect, I have to ask, is: How do we rebuild?" }
2,541
55
{ "ar": "ما هي المبادئ التي علينا أن نتبناها من أجل تجنب تكرار نفس الأخطاء؟", "en": "What are the principles that we should adopt in order to avoid repeating the same mistakes?" }
2,541
56
{ "ar": "من وجهة نظري، يجب أن يكون التركيز الرئيسي على خلق أماكن تجعل الناس يشعرون أنهم ينتمون لها.", "en": "From my point of view, the main focus should be on creating places that make their people feel they belong." }
2,541
57
{ "ar": "إن العمارة والتخطيط بحاجة لاستعادة بعض القيم التقليدية التي كانت تقوم بذلك، بخلق الظروف المناسبة للتعايش والسلام، وتقدر الجمال الذي لا يدعو للتفاخر، بل إلى التقارب و السلاسة، و القيم الأخلاقية التي تدعو إلى الكرم والقبول، عمارة متاحة ليستمتع بها الجميع، وليست حكرا على النخبة فقط، تماما كما كانت هناك في الأزقة المسقوفة في المدينة الإسلامية القديمة، بتصاميمها المختلطة التي تشجع على الإحساس بالانتماء للمجتمع.", "en": "Architecture and planning need to recapture some of the traditional values that did just that, creating the conditions for coexistence and peace, values of beauty that don't exhibit ostentation, but rather, approachability and ease, moral values that promote generosity and acceptance, architecture that is for everyone to enjoy, not just for the elite, just as used to be in the shadowed alleys of the old Islamic city, mixed designs that encourage a sense of community." }
2,541
58
{ "ar": "هناك حي هنا في حمص يدعى حي بابا عمرو تم تدميره بالكامل.", "en": "There is a neighborhood here in Homs that's called Baba Amr that has been fully destroyed." }
2,541
59
{ "ar": "قبل عامين تقريبا قدمت هذا التصميم إلى مسابقة الأمم المتحدة للإسكان من أجل إعادة بنائه.", "en": "Almost two years ago, I introduced this design into a UN-Habitat competition for rebuilding it." }
2,541
60
{ "ar": "وكانت الفكرة إنشاء نسيج حضري مستوحى من الأشجار، قادر على النمو و التمدد الطبيعي، ومعيداً صدى إنشاء الجسر التقليدي فوق الأزقة القديمة، بحيث يضم التكوين شققاً وفناءات داخلية ومحالا، وورشات عمل ومواقف للسيارات وأماكن للعلب والاستجمام، وأشجارا ومناطق مظللة.", "en": "The idea was to create an urban fabric inspired by a tree, capable of growing and spreading organically, echoing the traditional bridge hanging over the old alleys, and incorporating apartments, private courtyards, shops, workshops, places for parking and playing and leisure, trees and shaded areas." }
2,541
61
{ "ar": "بالطبع تصميمي بعيدٌ جداً عن الكمال.", "en": "It's far from perfect, obviously." }
2,541
62
{ "ar": "إذ رسمته خلال ساعات الكهرباء القليلة التي نحظى بها.", "en": "I drew it during the few hours of electricity we get." }
2,541
63
{ "ar": "كما أنّ هناك الكثير من الطرق الأخرى للتعبيرعن الانتماء وحسّ المجتمع من خلال العمارة.", "en": "And there are many possible ways to express belonging and community through architecture." }
2,541
64
{ "ar": "ولكن قارنوه بالكتل المنفصلة والمتباعدة المفترحة في المشروع الرسمي لإعادة بناء بابا عمرو.", "en": "But compare it with the freestanding, disconnected blocks proposed by the official project for rebuilding Baba Amr." }
2,541
65
{ "ar": "ليست العمارة هي المحور الذي تدور حوله كامل الحياة البشرية، ولكنها تمتلك القدرة على اقتراح وحتى توجيه النشاط البشري.", "en": "Architecture is not the axis around which all human life rotates, but it has the power to suggest and even direct human activity." }
2,541
66
{ "ar": "وبهذا المعنى، فإن الاستقرار، والهوية والدمج الاجتماعي هي في نفس الآن منتج ونتاج العمران الفعال.", "en": "In that sense, settlement, identity and social integration are all the producer and product of effective urbanism." }
2,541
67
{ "ar": "يدعو العمران المتماسك للمدينة الإسلامية القديمة وللعديد من المدن الأوروبيةـ على سبيل المثال، إلى الاندماج، بينما تميل صفوف السكن أو الكتل البرجية الميتة، حتى عندما تكون فارهة، إلى بث العزلة و \"الغربة عن الآخرين\".", "en": "The coherent urbanism of the old Islamic city and of many old European towns, for instance, promote integration, while rows of soulless housing or tower blocks, even when they are luxurious, tend to promote isolation and \"otherness.\"" }
2,541
68
{ "ar": "فحتى الأشياء البسيطة كالأماكن المظللّة والأغراس المثمرة ومياه الشرب داخل المدينة يمكن أن تصنع فرقاً في كيفيّة شعور الناس تجاه المكان، فيما إذا كانوا سيعتبرونه مكاناً كريماً يمكن أن يعطي، مكانٌ يستحق الحفاظ عليه والمساهمة فيه، أم سيرونه كمكانٍ يخلق الغربة، وتملؤه بذور الغضب.", "en": "Even simple things like shaded places or fruit plants or drinking water inside the city can make a difference in how people feel towards the place, and whether they consider it a generous place that gives, a place that's worth keeping, contributing to, or whether they see it as an alienating place, full of seeds of anger." }
2,541
69
{ "ar": "ولكي يستطيع مكان أن يعطي، فعلى العمارة أن تكون قادرة على العطاء أيضا.", "en": "In order for a place to give, its architecture should be giving, too." }
2,541
70
{ "ar": "بيئتنا المبنية مهمة.", "en": "Our built environment matters." }
2,541
71
{ "ar": "ونسيج مدننا منعكسٌ في نسيج أرواحنا.", "en": "The fabric of our cities is reflected in the fabric of our souls." }
2,541
72
{ "ar": "وسواءٌ كان على شكل عشوائيات إسمنتية، أو سكنٍ اجتماعي سيء، أو مدنٍ قديمة مسحوقة، أو غاباتٍ من ناطحات السحاب، فإن النماذج العمرانية المعاصرة التي نشأت عبر كامل الشرق الأوسط كانت سبباً للعزلة والتقسيم في مجتمعاتنا.", "en": "And whether in the shape of informal concrete slums or broken social housing or trampled old towns or forests of skyscrapers, the contemporary urban archetypes that have emerged all across the Middle East have been one cause of the alienation and fragmentation of our communities." }
2,541
73
{ "ar": "يمكننا التعلم من هذا.", "en": "We can learn from this." }
2,541
74
{ "ar": "يمكننا تعلم كيفية إعادة البناء بطريقةٍ أخرى. كيف نخلق عمارة لا تساهم فقط في الجوانب العملية والاقتصادية من حياة الناس، وإنما أيضاً في حاجاتهم الاجتماعية والنفسية والروحانية.", "en": "We can learn how to rebuild in another way, how to create an architecture that doesn't contribute only to the practical and economic aspects of people's lives, but also to their social, spiritual and psychological needs." }
2,541
75
{ "ar": "تلك الحاجات التي تم التغاضي عنها تماماً في المدن السورية قبل الحرب.", "en": "Those needs were totally overlooked in the Syrian cities before the war." }
2,541
76
{ "ar": "نحن بحاجةٍ مرة أخرى لخلق مدنٍ تتشارك بها المجتمعات التي تقطنها.", "en": "We need to create again cities that are shared by the communities that inhabit them." }
2,541
77
{ "ar": "إن فعلنا ذلك، فلن يشعر الناس أنهم بحاجة للبحث عن هوياتٍ مضادة للهويات الأخرى التي حولهم، لأنهم جميعاً سيشعرون بأنهم في وطنهم.", "en": "If we do so, people will not feel the need to seek identities opposed to the other identities all around, because they will all feel at home." }
2,541
78
{ "ar": "شكراً لاستماعكم.", "en": "Thank you for listening." }
2,543
0
{ "ar": "أنا بريطاني.", "en": "I am British." }
2,543
1
{ "ar": "لم يحدث من قبل أن أثارت عبارة \"أنا بريطاني\" كل هذا القدر من الشفقة.", "en": "Never before has the phrase \"I am British\" elicited so much pity." }
2,543
2
{ "ar": "أتيت من جزيرة حيث يميل أغلبنا إلى التصديق بوجود قدر كبير من الاستمرارية خلال الألف سنة الماضية.", "en": "I come from an island where many of us like to believe there's been a lot of continuity over the last thousand years." }
2,543
3
{ "ar": "تاريخياً، كنا نميل إلى فرض التغيير على الآخرين مقابل القليل جداً لأنفسنا.", "en": "We tend to have historically imposed change on others but done much less of it ourselves." }
2,543
4
{ "ar": "لذلك كان الأمر بمثابة صدمة هائلة بالنسبة لي عندما استقيظت في صبيحة الرابع والعشرين من شهر يونيو لأكتشف أن بلادي صوتت لصالح مغادرة الإتحاد الأوروبي، وأن رئيس وزرائي استقال، وأن سكتلندا تنظر في أمر الإستفتاء مجدداً، الشيء الذي قد يعني نهاية المملكة المتحدة تماماً.", "en": "So it came as an immense shock to me when I woke up on the morning of June 24 to discover that my country had voted to leave the European Union, my Prime Minister had resigned, and Scotland was considering a referendum that could bring to an end the very existence of the United Kingdom." }
2,543
5
{ "ar": "لذلك كانت تلك صدمة هائلة بالنسبة لي، وكانت كذلك بالنسبة لعدد كبير من الناس، ولكن الأمر وخلال الأيام التالية له خلق انهيارا سياسيا تاما في بلادي.", "en": "So that was an immense shock for me, and it was an immense shock for many people, but it was also something that, over the following several days, created a complete political meltdown in my country." }
2,543
6
{ "ar": "كانت هناك دعوات لإجراء استفتاء ثاني، وكأننا نتابع مباراة رياضية، حين نطلب من المعارضة إعادة اللعبة.", "en": "There were calls for a second referendum, almost as if, following a sports match, we could ask the opposition for a replay." }
2,543
7
{ "ar": "كان كل واحد يلوم الآخر.", "en": "Everybody was blaming everybody else." }
2,543
8
{ "ar": "كان الناس يلومون رئيس الوزراء على طرح أمرالإستفتاء من الأساس.", "en": "People blamed the Prime Minister for calling the referendum in the first place." }
2,543
9
{ "ar": "تعرض رئيس المعارضة للوم لعدم بذله الجهد الكافي لوقف الأمر.", "en": "They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough." }
2,543
10
{ "ar": "اتهم الشباب الكبار.", "en": "The young accused the old." }
2,543
11
{ "ar": "لام المتعلمون من هم أقل تعليماً.", "en": "The educated blamed the less well-educated." }
2,543
12
{ "ar": "أصبح أمر ذلك الإنهيار السياسي أسوء نتيجةً للعنصر الأكثر مأساوية فيه: ظهر رهاب الأجانب والاعتداءات العنصرية في شوارع بريطانيا بمستويات لم أعهدها من قبل في حياتي.", "en": "That complete meltdown was made even worse by the most tragic element of it: levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain at a level that I have never seen before in my lifetime." }
2,543
13
{ "ar": "يتحدث الناس حالياً ما إذا كانت بلادي في طريقها أن تصبح إنجلترا الصغرى فقط، أو كما قال أحد زملائي، ما إذا كنا في طريقنا أن نصبح كما في العام 1915 عائمين على المحيط الأطلسي.", "en": "People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean." }
2,543
14
{ "ar": "ولكن سؤالي حقاً، هل كان من الطبيعي أن نشعر بمقدار الصدمة الذي شعرنا به حينها؟", "en": "But my question is really, should we have the degree of shock that we've experienced since?" }
2,543
15
{ "ar": "هل حدث ذلك بين ليلة وضحاها؟", "en": "Was it something that took place overnight?" }
2,543
16
{ "ar": "أم أن للأمر عوامل هيكلية عميقة تسببت في ما نحن فيه اليوم؟", "en": "Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?" }
2,543
17
{ "ar": "لذلك، أود أخذ خطوة للخلف وطرح سؤالين أساسيين للغاية.", "en": "So I want to take a step back and ask two very basic questions." }
2,543
18
{ "ar": "أولاً، ما الذي يمثله خروج بريطانيا ليس فقط لبلدي، بل لنا جميعاً حول العالم؟", "en": "First, what does Brexit represent, not just for my country, but for all of us around the world?" }
2,543
19
{ "ar": "ثانياً، ماذا عسانا أن نفعل حيال الأمر؟", "en": "And second, what can we do about it?" }
2,543
20
{ "ar": "كيف يجب أن نتصرف؟", "en": "How should we all respond?" }
2,543
21
{ "ar": "لذا كبداية، ما الذي يعنيه خروج بريطانيا؟", "en": "So first, what does Brexit represent?" }
2,543
22
{ "ar": "الإدراك المتأخر شيء رائع.", "en": "Hindsight is a wonderful thing." }