en
stringlengths 1
47.9k
| pl
stringlengths 1
43.1k
|
---|---|
Available at: http://strategis.ic.gc.ca/sc_mrkti/tdst/tdo/tdo.php. Manitoba Ministry of Agriculture and Food. | Dostępne na stronie internetowej: http: / / strates.ic.gc.ca / sc _ mrkti / tdst / tdo / tdo.php. Manitoba Ministry of Agriculture and Food. |
Field Scout’s Manual for Monitoring Carrot and Onion Pests in the Fraser Valley, British Columbia. | Field Scout 's Manual for Monitoring Carrot and Onion Pests in the Fraser Valley, British Columbia. |
Intellectual Property Crime... everyone pays Counterfeit products can cost you your life Something as simple as a great deal on a toy at a ea market or discount store can have serious consequences. | Przestępczość intelektualna... każdy płaci Fałszywe produkty mogą kosztować życie Coś tak prostego jak wiele na zabawkę na rynku ea lub dyskontowym może mieć poważne konsekwencje. |
Your good deal may be helping criminals get richer Counterfeiting is big business Increasingly, organized crime, criminal gangs and even terrorist organizations are turning to counterfeiting schemes to make huge pro ts. | Twoja dobra oferta może być pomaganie przestępcom się wzbogacić Fałszerstwo jest duży biznes Coraz częściej przestępczość zorganizowana, gangi przestępcze, a nawet organizacje terrorystyczne zwracają się do fałszerstw, aby zrobić wielkie pro-ty. |
These pro ts can be used to fund additional criminal activities. | Te podmioty mogą być wykorzystywane do finansowania dodatkowej działalności przestępczej. |
Luxury brand name knock-off items may not be so innocent Fake luxury purses, watches and sunglasses, often sold on the street or via the Internet, may seem like innocent purchases. | Luksusowa nazwa marki knock- off elementy mogą nie być tak niewinne Fałszywe, luksusowe torebki, zegarki i okulary przeciwsłoneczne, często sprzedawane na ulicy lub przez Internet, mogą wydawać się niewinnymi zakupami. |
However, these items have been linked to organized crime groups and purchasing them can have a negative impact on the economy. | Jednakże pozycje te zostały powiązane z grupami przestępczymi zorganizowanymi, a ich zakup może mieć negatywny wpływ na gospodarkę. |
If you suspect you have purchased a counterfeit product... | Jeśli podejrzewasz, że kupiłeś podrobiony produkt... |
If a manufacturer deems the product is counterfeit, they will contact police if further investigation is required. For additional information, visit the following web sites: | Jeżeli producent uzna, że produkt jest podrobiony, skontaktuje się z policją, jeśli konieczne jest dalsze dochodzenie. Dodatkowe informacje można znaleźć na następujących stronach internetowych: |
Royal Canadian Mounted Police www.rcmp.ca | Królewska Kanadyjska policja konna www.rcmp.ca |
Health and safety risks What you don’t know can hurt you It is becoming increasingly di cult to distinguish counterfeit products from legitimate ones. One reason is that counterfeiters are using technological advances to replicate legitimate products and packaging in order to fool consumers. | Zagrożenia dla zdrowia i bezpieczeństwa Czego nie wiesz, może cię zranić. Coraz bardziej trudno jest odróżnić podrabiane produkty od legalnych. Jednym z powodów jest to, że fałszerze wykorzystują postęp technologiczny do powielania legalnych produktów i opakowań, aby oszukać konsumentów. |
PACKAGE: Examine the packaging and look for spelling errors or shoddy appearance. | ULOTKA DLA PACJENTA: Zbadaj opakowanie i poszukaj błędów pisowni lub tandetnego wyglądu. |
Buy from reputable retailers and use extra diligence when purchasing items through the Internet. | Kup od renomowanych detalistów i użyj dodatkowej staranności przy zakupie przedmiotów przez Internet. |
Is the quality and appearance of the product satisfactory? | Czy jakość i wygląd produktu są zadowalające? |
Health Canada www.healthycanadians.ca Canadian Anti-Counterfeiting Network (CACN) www.cacn.ca Underwriters’ Laboratories of Canada (ULC) www.ulc.ca Canadian Standards Association (CSA) www.csa.ca | Zdrowie Kanada www.healthycanadians.ca Canadian Anti- Fałszerstwo Network (CACN) www.cacn.ca Underwriters 'Laboratories of Canada (ULC) www.ulc.ca Canadian Standards Association (CSA) www.csa.ca |
Fisheries and Oceans Canada www.dfo-mpo.gc.ca Skip to content | Skip to institutional links Common menu bar links Français Home Contact Us Help Search canada.gc.ca Home > Science > Centres of Expertise > COOGER > Research Projects > Wave Tank Studies on Dispersant Effectiveness Institutional links Topics Aquaculture Aquatic Species Fisheries Fish Habitat Management Marine Navigation Oceans Science Regions and Facilities Careers Collaboration in Science and Technology Scientific Advice Scientific Data and Products Nautical Charts Science Publications and Multimedia Centres of Expertise Resources A-Z Index Library Maps and Charts Regulations and Legislation Reports and Publications Site Map Statistics About Us Our Organization Our Minister Media Room
Proactive Disclosure
Proactive Disclosure
Wave Tank Studies on Dispersant Effectiveness A recent investigation by the National Research Council (NRC) of the National Academy of Sciences concluded that in the area of dispersant effectiveness, the two most important factors that need to be addressed and fully characterized in terms of efficacy are energy dissipation rate and particle size distribution. | Rybołówstwo i Oceany Kanada www.dfo- mpo.gc.ca Pomiń do treści 124; Pomiń do linków instytucjonalnych Wspólne linki do menu Français Strona główna Kontakt Pomoc Szukaj canada.gc.ca Strona główna > Nauka > Centra ekspertyzy > COOGER > Projekty badawcze > Wave Tank Studies on Dispersiant Effectiveness Institutional links Topics Aquaculture Aquatic Aquatic Species Fisheries Habitat Management Marine Navigation Oceans Science Regions and Facility Careers Collaboration in Science and Technology Scientific Advice Scientific Data and Products Nautical Charts Science Publications and Multimedia Centers of Expertise Resources A- Z Index Library Maps and Regulations Reports and Publications Map Statistics O Us Our Organization Our Minister Media Room Proactive Discloculation Proactive Disclation Disclation Wave Tank Studies on Dispergent Effectivenefficiency W niedawnym badaniu przeprowadzonym przez Krajową Radę ds. Badań Naukowych (NRC) Krajowej Akademii Nauk stwierdzono, że w obszarze rozpraszającej skuteczności dwa najważniejsze czynniki, które należy uwzględnić i w pełni opisać pod względem skuteczności, to szybkość rozpraszania energii i rozkład wielkości cząstek. |
For example, a country name could serve as part of a registered trademark (e.g. ISRAEL TODAY, U.S. Reg. No. 2486796; CANADA LIFE, U.S. Reg. | Na przykład nazwa kraju mogłaby służyć jako część zarejestrowanego znaku towarowego (np. ISRAEL TODAY, U.S. Reg. 2486796; CANADA LIFE, U.S. Reg. |
However, INTA believes that the UDRP is a poor choice to burden with the pioneering mission of defining the nature and scope of rights in country names within the Internet addressing scheme. The UDRP | INTA uważa jednak, że UDRP nie jest dobrym wyborem, aby obciążać pionierską misją określania charakteru i zakresu praw w nazwach krajów w ramach internetowego systemu adresowania. UDRP |
It explains the methodology used in calculating the subsidy (depending on whether this concerns grants, loans, loan guarantees or the provision of goods and services by a government), the investigation period for the calculation of the subsidy (which normally corresponds to the most recent financial year of the beneficiary enterprise) and the elements which may be deducted from the subsidy. | Wyjaśnia on metodologię zastosowaną przy obliczaniu subsydium (w zależności od tego, czy dotyczy to dotacji, pożyczek, gwarancji kredytowych lub dostarczania towarów i usług przez rząd), okres objęty dochodzeniem przy obliczaniu subsydium (który zwykle odpowiada ostatniemu rokowi obrotowemu przedsiębiorstwa będącego beneficjentem) oraz elementy, które można odliczyć od subsydium. |
We investigated whether 4-aminopyridine (4AP), a drug recently linked to calcium influx and apoptosis, also affected purinergic receptor channels that are known to play an important role in the activation of T lymphocytes. The application of 4AP induced a rise in [Ca2+]i that was sensitive to nickel. | Badaliśmy, czy 4-aminopirydyna (4AP), lek niedawno związany z napływem wapnia i apoptozą, również wpływa na kanały receptorów purinergicznych, które są znane odgrywać ważną rolę w aktywacji limfocytów T. Zastosowanie 4AP spowodowało wzrost [Ca2 +] i, który był wrażliwy na nikiel. |
This action was also observed in cells in which calcium reserves were emptied using thapsigargin (Tg). | Działanie to obserwowano również w komórkach, w których rezerwy wapnia były opróżniane przy użyciu tapsigargin (Tg). |
However, it was not present in the absence of extracellular Ca2+, despite full internal reserves. | Nie była jednak obecna w przypadku braku pozakomórkowego Ca2 +, pomimo pełnych rezerw wewnętrznych. |
Adenosine trisphosphate (ATP), a partial agonist and a physiological activator of purinergic receptors, also stimulated Ca2+ entry independently of the calcium release from internal compartments. | Adenozyna trifosforan (ATP), częściowy agonista i fizjologiczny aktywator receptorów purinergicznych, stymulował również wejście Ca2 + niezależnie od uwalniania wapnia z komór wewnętrznych. |
The effects of 4AP and ATP were not additive when studied on the same population of cells. | Wpływ 4AP i ATP nie był addytywny w badaniach na tej samej populacji komórek. |
KN-62 inhibited an increase in calcium entry induced by 4AP, while brilliant blue G (BBG) prevented it, supporting the hypothesis that purinergic P2X7 receptors are involved in this action. | KN- 62 hamował wzrost stężenia wapnia wywołany przez 4AP, podczas gdy błyskotliwy niebieski G (BBG) zapobiegał temu, potwierdzając hipotezę, że receptory P2X7 są zaangażowane w to działanie. |
Furthermore, 4AP allowed entry of ethidium bromide (314 Da) but not propidium iodide (415 Da) into the cell, also corroborating the involvement of P2X7 pores. | Ponadto 4AP zezwolił na wprowadzenie do komórki bromku etydu (314 Da), ale nie jodku propidium (415 Da), potwierdzając również zaangażowanie porów P2X7. |
The presented results demonstrate, for the first time in human mononuclear cells isolated from healthy volunteers, that the P2X7 channel pore is involved in the action of 4AP and intervenes in the sustained calcium entry induced in response to 4AP. | Przedstawione wyniki wskazują, po raz pierwszy w ludzkich komórkach jednojądrzastych wyizolowanych od zdrowych ochotników, że por kanałowy P2X7 jest zaangażowany w działanie 4AP i interweniuje w długotrwałe wejście wapnia indukowane w odpowiedzi na 4AP. |
Key words: calcium, human lymphocytes, 4-aminopyridine, purinergic receptors. | Słowa kluczowe: wapń, ludzkie limfocyty, 4-aminopirydyna, receptory purinergiczne. |
APPLICATION by Corpair, Inc. doing business as Corpair doing business as Luftline of Boston, Massachusetts, U.S.A. for a licence to operate a Class 9-4 Charter non-scheduled international service to transport traffic between points in Canada and points in the United States of America. | Wniosek Corpair, Inc. prowadzenia działalności jako Corpair prowadzenia działalności jako Luftline z Bostonu, Massachusetts, U.S.A. o licencję na obsługę klasy 9-4 Charter non-schedual International Service do transportu ruchu między punktami w Kanadzie i punktami w Stanach Zjednoczonych Ameryki. |
Corpair, Inc. doing business as Corpair doing business as Luftline (hereinafter the applicant) has applied to the National Transportation Agency pursuant to the National Transportation Act, 1987, R.S.C., 1985, c. | Corpair, Inc. robi interesy jako Corpair robi interesy jako Luftline (zwany dalej "wnioskodawcą") złożył wniosek do Narodowej Agencji Transportowej zgodnie z National Transportation Act, 1987, R.S.C., 1985, c. |
However, States should ensure that such developments do not cause inordinate harm to the economic rights of copyright owners in their works. | Państwa powinny jednak zapewnić, by takie zmiany nie powodowały niewspółmiernej szkody dla praw gospodarczych właścicieli praw autorskich w ich pracach. |
Summary Forced prostitution and trafficking in human beings should be unreservedly condemned as modern-day slavery and one of the most serious violations of human rights in Europe today. | Podsumowanie Zmuszona prostytucja i handel ludźmi powinny być bez zastrzeżeń potępiane jako nowoczesne niewolnictwo i jedno z najpoważniejszych naruszeń praw człowieka w Europie. |
In many countries applying these approaches, for example, having paid sex itself is not prohibited, but offering paid sex is. | W wielu krajach, które stosują takie podejście, na przykład, nie jest zakazane samo płacenie za seks, ale oferowanie płatnego za seks jest. |
What is particularly hypocritical is that even where prostitutes are sanctioned clients often are not. | Co jest szczególnie hipokrytyczne jest to, że nawet tam, gdzie prostytutki są sankcjonowane klientów często nie są. |
This does not mean, however, that prostitution in regulationist countries is unproblematic. | Nie oznacza to jednak, że prostytucja w krajach regulowanych jest bezproblemowa. |
The Assembly thus recommends that: 11.1. concerning forced prostitution and trafficking in human beings, all necessary measures be taken to combat forced prostitution and trafficking in human beings; and in particular, that: | W związku z tym Zgromadzenie zaleca, aby: 11.1. w odniesieniu do przymusowej prostytucji i handlu ludźmi podjęto wszelkie niezbędne środki w celu zwalczania przymusowej prostytucji i handlu ludźmi; w szczególności aby: |
◦ 11.2.1. the approach taken when dealing with prostitution of minors should mirror the Council of Europe’s approach on trafficking in human beings, i.e. the minors should be considered as victims and protected as such – they should not be prosecuted;
11.2.2. there should be an active policy to systematically prosecute the clients of minors; 11.3. concerning voluntary adult prostitution, Council of Europe member states should formulate an explicit policy on prostitution; they must avoid double standards and policies which force prostitutes underground or into the arms of pimps, which only make prostitutes more vulnerable, instead they should seek to empower them, in particular by: ◦ 11.3.1. refraining from criminalising and penalising prostitutes and developing programmes to assist prostitutes to leave the profession should they wish to do so;
11.3.2. addressing personal vulnerabilities of prostitutes, such as mental health problems, low self-esteem and childhood neglect or abuse, as well as drug abuse;
11.3.3. addressing structural problems (poverty, political instability/war, gender inequality, differential opportunity, lack of education and training), including in countries from which prostitutes originate, to prevent people being "forced" into prostitution by circumstances;
11.3.4. ensuring prostitutes have access to and enough independence to impose safe sexual practices on their clients;
11.3.5. respecting the right of prostitutes who freely choose to work as a prostitute to have a say in any policies on the national, regional and local level concerning them;
11.3.6. ending the abuse of power by the police and other public authorities towards prostitutes by developing special training programmes for them. | 11. 2.1. podejście przyjęte w przypadku prostytucji małoletnich powinno odzwierciedlać podejście Rady Europy do handlu ludźmi, tj. małoletnich należy uznać za ofiary i chronić jako takie - nie należy ich ścigać; 11.2.2. powinna istnieć aktywna polityka systematycznego ścigania klientów małoletnich; 11.3. Jeśli chodzi o dobrowolną prostytucję dorosłych, państwa członkowskie Rady Europy powinny sformułować wyraźną politykę w zakresie prostytucji; muszą unikać podwójnych standardów i polityk, które zmuszają prostytutki do poddania się pod ziemię lub w ręce alfonsów, które tylko sprawiają, że prostytutki są bardziej narażone, zamiast tego powinny starać się je wzmocnić, w szczególności poprzez: 11.3.1. powstrzymywanie się od karania i karania prostytutek oraz opracowywanie programów pomocy prostytutom w opuszczaniu zawodu, jeżeli zechcą; 11.3.2. zajmowanie się osobistymi słabościami prostytutek, takimi jak problemy ze zdrowiem psychicznym, niska samoocena, zaniedbanie lub nadużywanie dzieci, a także nadużywanie narkotyków; 11.3.3. rozwiązywanie problemów strukturalnych (ubóstwo, niestabilność polityczna / wojna, nierówność płci, zróżnicowane możliwości, brak kształcenia i szkolenia), w tym w krajach, z których pochodzą prostytutki, aby zapobiec "przymusowi" do prostytucji przez okoliczności; 11.3.4. zapewnienie prostytutkom dostępu do i wystarczającej niezależności, aby narzucić klientom bezpieczne praktyki seksualne; 11.3.5. poszanowanie prawa prostytutek, które dobrowolnie decydują się na pracę jako prostytutki, do udziału w jakiejkolwiek polityce na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym; 11.3.6. zaprzestanie nadużywania władzy przez policję i inne władze publiczne wobec prostytutek poprzez opracowanie specjalnych programów szkoleniowych dla nich. |
The Assembly thus recommends that the Committee of Ministers: 2.1. encourage all Council of Europe member states which have not yet done so to sign and ratify the Council of Europe Convention on Action to Combat Trafficking in Human Beings (CETS No. 197) as soon as possible and apply its provisions (in particular those on victim protection) in the meantime, including to victims of trafficking in human beings who have been forced into prostitution; 2.2. | Zgromadzenie zaleca zatem, aby Komitet Ministrów: 2.1. Zachęcił wszystkie państwa członkowskie Rady Europy, które jeszcze tego nie uczyniły, do podpisania i ratyfikowania Konwencji Rady Europy o działaniach na rzecz zwalczania handlu ludźmi (CETS nr 197) i do jak najszybszego stosowania jej przepisów (w szczególności dotyczących ochrony ofiar), w tym do ofiar handlu ludźmi, którzy zostali zmuszeni do prostytucji; 2.2. |
make all necessary means available for the Convention’s monitoring mechanism (GRETA) to be able to work independently, efficiently and comprehensively once the Convention enters into force. | udostępnienie wszelkich niezbędnych środków, aby mechanizm monitorowania konwencji (GRETA) mógł działać niezależnie, skutecznie i kompleksowo po wejściu w życie konwencji. |
While no-one in his right mind would try to defend forced prostitution, opinions are divided over how to combat it. | Chociaż nikt przy zdrowych zmysłach nie próbował bronić przymusowej prostytucji, opinie są podzielone na to, jak ją zwalczyć. |
Abolitionism as a concept stems from the debate that took place among the medical profession after regulationism failed to stop the spread of STDs, giving rise to the International Convention of 2 December 1949 (the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others), a UN instrument that has been ratified by a large number of European countries (and which was supported by the Parliamentary Assembly in 1958). | Abolicjonizm jako koncepcja wynika z debaty, która odbyła się wśród zawodu medycznego po uregulowaniu nie udało się powstrzymać rozprzestrzeniania się chorób przenoszonych drogą płciową, co zapoczątkowało Międzynarodową Konwencję z dnia 2 grudnia 1949 r. (Konwencję o zwalczaniu ruchu osób i wykorzystywaniu prostytucji innych), instrument ONZ, który został ratyfikowany przez dużą liczbę państw europejskich (którą poparło Zgromadzenie Parlamentarne w 1958 r.). |
As to the other Council of Europe member states, from the information I could gather (I stand to be corrected, of course), Andorra, Armenia, the Czech Republic, Georgia, Ireland (the act of prostitution itself is not penalised), Liechtenstein (the prostitute is only sanctioned if her/his conduct is a public nuisance), Lithuania, Malta, Moldova, Montenegro, Russia, San Marino, Serbia and "the former Yugoslav Republic of Macedonia" are prohibitionist; Azerbaijan (women engaged in prostitution are not liable for criminal charges, but exploitation of the prostitution of others is a criminal offence3), Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia (with prohibitionist leanings, as solicitation is penalised), Estonia, Iceland, Luxembourg, Monaco, Norway, Portugal, Slovakia and Slovenia are abolitionist; Cyprus, Hungary, Latvia and Turkey are regulationist. | Jeżeli chodzi o inne państwa członkowskie Rady Europy, z informacji, które mógłbym zebrać (należy oczywiście skorygować), Andora, Armenia, Republika Czeska, Gruzja, Irlandia (sam akt prostytucji nie jest karany), Liechtenstein (prostytutka jest karana jedynie wtedy, gdy jej / jej zachowanie jest uciążliwe dla społeczeństwa), Litwa, Malta, Mołdawia, Czarnogóra, Rosja, San Marino, Serbia i "Była Jugosłowiańska Republika Macedonii" są prohibicjonistami; Azerbejdżan (kobiety zajmujące się prostytucją nie ponoszą odpowiedzialności karnej, ale wykorzystywanie prostytucji innych osób jest przestępstwem przestępczym 3), Bośnia i Hercegowina, Bułgaria, Chorwacja (z prohibitorialną leandingacją), Estonia, Islandia, Luksemburg, Monako, Norwegia, Portugalia, Słowacja i Słowenia są eksporterami; Cypr, Łotwa i Turcja są uregulowane. |
I do not think this is simply due to a wish to evade taxation; it is also due to the fact that, like it or not, the majority of people do not consider prostitution a profession like any other5. | Nie sądzę, aby było to spowodowane po prostu chęcią uniknięcia opodatkowania; jest to również spowodowane faktem, że większość ludzi nie uważa prostytucji za zawód podobny do innych 5. |
As "Chris", a member of the European Network of Male Prostitutes, pointed out during the hearing: "Many people would like to join the profession, but do not for fear of exposure and the negative judgment of others which might follow in its wake"6. | Jako "Chris", członek Europejskiej Sieci Prostytutek Męskich, podkreślił podczas przesłuchania: "Wielu ludzi chciałoby przystąpić do zawodu, ale nie z obawy przed narażeniem i negatywnym osądem innych, którzy mogliby za nim podążyć" 6. |
What are the attractions of prostitution? | Jakie są atrakcje prostytucji? |
A good salary without a need for qualifications? | Dobre wynagrodzenie bez potrzeby posiadania kwalifikacji? |
The wish to live one’s sexuality in an independent, autonomous and self-reliant way7? | Życzenie sobie seksualności w sposób niezależny, autonomiczny i samodzielny7? |
But many others do find it difficult to leave the profession even if they want to – be it because they could not otherwise earn so much, be it because they see no other way of financing a drug habit, be it because they are afraid that others will guess – and judge – what they have been doing from the glaring hole on their CV. | Ale wielu innym trudno jest opuścić zawód nawet jeśli chcą - czy to dlatego, że nie mogli inaczej zarobić tak dużo, czy to dlatego, że nie widzą innego sposobu finansowania nałogu narkotykowego, czy to dlatego, że boją się, że inni będą zgadywać - i osądzać - co robili z jaskrawej dziury w ich CV. |
As Ms Jekeler said during the hearing, the main reason why abolitionism had proved ineffective was that few countries had implemented the main plank of the policy, the reintegration of prostitutes12. | Jak powiedziała pani poseł Jekeler podczas przesłuchania, głównym powodem, dla którego abolicjonizm okazał się nieskuteczny, było to, że kilka krajów wdrożyło główną deskę polityki, reintegrację prostytucji12. |
Similarly, even prostitutes who have entered the profession voluntarily may be exposed to certain risks directly connected to the profession and the way it is practised. | Podobnie nawet prostytutki, które dobrowolnie przystąpiły do zawodu, mogą być narażone na pewne zagrożenia bezpośrednio związane z tym zawodem oraz na sposób jego wykonywania. |
Risks to personal safety (violence, harassment, stalking) and health (sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS) are certainly real especially in the more precarious situations of prostitution, such as street-based prostitution or prostitution which is not truly independent (i.e. controlled by pimps). | Zagrożenia dla bezpieczeństwa osobistego (przemoc, nękanie, prześladowanie) i zdrowia (choroby przenoszone drogą płciową, w tym HIV / AIDS) są z pewnością realne, zwłaszcza w bardziej niepewnych sytuacjach prostytucji, takich jak prostytucja na ulicy lub prostytucja, która nie jest naprawdę niezależna (tj. kontrolowana przez alfonsów). |
As Dr Linda Cusick from the University of Paisley (United Kingdom) said during the hearing, "sex workers are vulnerable from the time they enter the sex market, and sex work exacerbates this vulnerability. | Jak powiedziała dr Linda Cusick z Uniwersytetu w Paisley (Wielka Brytania) podczas przesłuchania, "pracownicy seksualni są wrażliwi od momentu wejścia na rynek seksu, a praca seksualna pogłębia tę słabość. |
To reduce vulnerability, efforts need to be made on both the personal (pathological aspects such as mental health, low self-esteem and childhood neglect or abuse) and structural front (poverty, political instability/war, inequality, in particular gender inequality, differential opportunity, lack of education and training)."13 VI. | Aby zmniejszyć podatność na zagrożenia, należy podjąć wysiłki zarówno w odniesieniu do aspektów osobistych (patologicznych, takich jak zdrowie psychiczne, niskie poczucie własnej wartości, zaniedbanie lub nadużycie w dzieciństwie), jak i na froncie strukturalnym (ubóstwo, niestabilność polityczna / wojna, nierówności, w szczególności nierówności płci, zróżnicowane możliwości, brak wykształcenia i szkolenia) "13 VI. |
The prohibitionist approach to prostitution has many drawbacks and few, if any, advantages in my view. | Prohibicjonistyczne podejście do prostytucji ma wiele wad, a moim zdaniem niewiele, jeśli w ogóle, korzyści. |
It tends to make all prostitution a criminal offence (not just forced prostitution and prostitution of minors), but it is usually the prostitute, not the client, who is prosecuted. | To sprawia, że prostytucja staje się przestępstwem (nie tylko przymusową prostytucją i prostytucją nieletnich), ale to zazwyczaj prostytutka, a nie klient, jest ścigana. |
Prostitutes are particularly vulnerable in these countries, are seldom independent, and are thus very much at risk of, for example, being pressurised into having unprotected sex – which, of course, is a public health concern, especially in the era of HIV/AIDS. | Prostytutki są szczególnie narażone na zagrożenia w tych krajach, rzadko są niezależne i w związku z tym są bardzo zagrożone, na przykład, wywieraniem presji na seks bez ochrony - co oczywiście stanowi problem zdrowia publicznego, zwłaszcza w erze HIV / AIDS. |
The United Nations has thus developed a "rights-based" approach which the World Health Organisation implements even in prohibitionist countries such as Ukraine, based on three pillars: | W związku z tym Organizacja Narodów Zjednoczonych opracowała podejście oparte na prawach, które Światowa Organizacja Zdrowia stosuje nawet w krajach wystapiających, takich jak Ukraina, w oparciu o trzy filary: |
◦ § reducing vulnerability, expanding choices and addressing structural issues related to HIV and sex work;
§ supporting scale-up of social and health services and addressing barriers to access in the sex work context;
§ promoting participation and empowerment of the sex worker community.14 | Należy ograniczyć podatność na zagrożenia, poszerzyć wybór i zająć się kwestiami strukturalnymi związanymi z HIV i pracą seksualną; § wspierać upowszechnianie usług socjalnych i zdrowotnych oraz usuwać bariery w dostępie do pracy ze względu na płeć; § promować uczestnictwo i upodmiotowienie społeczności pracowników seksualnych. 14 |
The regulationist approach has the advantage of decriminalising prostitution (both for prostitutes and their clients), and thus – at least in theory – empowering prostitutes, granting them certain rights and making them less vulnerable to abuse, STDs, etc. | Podejście regulacyjne ma tę zaletę, że dekryminalizuje prostytucję (zarówno dla prostytutek, jak i ich klientów), a tym samym - przynajmniej teoretycznie - wzmacnia prostytutki, przyznaje im pewne prawa i zmniejsza ich podatność na nadużycia, choroby weneryczne itp. |
However, it seems that even in regulationist countries, the percentage of prostitutes who take the necessary steps to comply with social and tax legislation is relatively small. | Wydaje się jednak, że nawet w krajach regulujących odsetek prostytutek, które podejmują niezbędne kroki w celu przestrzegania przepisów socjalnych i podatkowych, jest stosunkowo niewielki. |
Ms Jekeler explained during the hearing that very few prostitutes intended to stay in the profession in the long term and declaring oneself officially and paying income tax tended to defeat the object of the exercise, which was to make as much money as possible in the shortest possible time. | P. Jekeler wyjaśniła w trakcie rozprawy, że bardzo niewiele prostytutek zamierzało pozostać w zawodzie w dłuższej perspektywie, deklarując się oficjalnie i płacąc podatek dochodowy, miało tendencję do pokonania przedmiotu ćwiczenia, którym było zarobienie jak największej ilości pieniędzy w jak najkrótszym czasie. |
In addition, non-visible prostitution, which was becoming increasingly popular, remained beyond the reach of inspectors and many of those who practised it were anxious to remain anonymous.15 Furthermore, whether the regulationist approach increases or decreases prostitution is subject to debate. | Ponadto niewidoczna prostytucja, która stała się coraz bardziej popularna, pozostała poza zasięgiem inspektorów, a wielu praktykujących ją pragnęło pozostać anonimowe. Ponadto kwestia, czy podejście regulacyjne zwiększa lub zmniejsza prostytucję, podlega dyskusji. |
Allow me to inform you about the experience of the Netherlands, where a new study has just been published six years after the legalisation of prostitution16. | Pozwolę sobie poinformować państwa o doświadczeniach Holandii, gdzie sześć lat po legalizacji prostytucji16 opublikowano nowe badanie. |
The study concluded that all the Dutch municipalities have practically completed the licensing process and are carrying out inspections to a greater or lesser extent. | W badaniu stwierdzono, że wszystkie gminy niderlandzkie praktycznie zakończyły proces licencjonowania i przeprowadzają inspekcje w mniejszym lub większym stopniu. |
The police (still) play the most important role in monitoring the licensed sector and in carrying out inspections. | Policja (nadal) odgrywa najważniejszą rolę w monitorowaniu sektora licencjonowanego oraz w przeprowadzaniu inspekcji. |
The police are primarily occupied with inspections in the licensed sector and thus lack the capacity to play a major monitoring and investigative role with regard to punishable forms of operation outside the licensed sector. | Policja zajmuje się przede wszystkim inspekcjami w sektorze licencjonowanym, a zatem nie ma zdolności do odgrywania istotnej roli w zakresie monitorowania i dochodzeń w odniesieniu do karalnych form działalności poza sektorem licencjonowanym. |
The change in the law has led on the one hand to legalisation (of the commercial operation of prostitution services by voluntary adult prostitutes who have the required documents) but on the other hand has led to tougher penalties for undesirable forms of prostitution. | Zmiana prawa doprowadziła z jednej strony do legalizacji (komercyjnej działalności usług prostytucji przez dobrowolne prostytutki dorosłe, które mają wymagane dokumenty), ale z drugiej strony doprowadziła do surowszych kar za niepożądane formy prostytucji. |
Nevertheless, it is not so much the legalisation as the stricter enforcement of the regulations in respect of punishable forms of prostitution that seems to have caused the most disquiet. | Niemniej jednak nie tyle legalizacja, co bardziej rygorystyczne egzekwowanie przepisów w odniesieniu do karalnych form prostytucji wywołało najbardziej niepokojącą sytuację. |
In fact, there can be said to be a paradoxical situation: where formerly commercial operation was prohibited and is now legalised, prostitutes and operators feel that the regulations have become stricter, whereas in practice it is a matter of stricter enforcement. | Można powiedzieć, że sytuacja paradoksalna: w przypadku, gdy wcześniej działalność komercyjna była zakazana i obecnie jest legalizowana, prostytutki i podmioty gospodarcze uważają, że przepisy stały się bardziej rygorystyczne, podczas gdy w praktyce chodzi o bardziej rygorystyczne egzekwowanie przepisów. |
It is more probable that the drop in demand has been caused by other factors such as the economic downswing and the growth of the Internet. | Bardziej prawdopodobne jest, że spadek popytu był spowodowany innymi czynnikami, takimi jak spadek koniunktury gospodarczej i wzrost Internetu. |
Other possible causes that are mentioned in the study are a lack of innovation in the prostitution sector, as a result of which supply and demand are less well-matched; the eroticisation of nightlife, as a result of which voluntary unpaid sexual activities have increased; and the deterrent effect on clients of camera monitoring in prostitution areas. | Inne możliwe przyczyny, o których mowa w badaniu, to brak innowacji w sektorze prostytucji, w wyniku czego podaż i popyt są mniej dopasowane do siebie; erozja życia nocnego, w wyniku czego wzrosła nieopłacalna działalność seksualna oraz odstraszający wpływ na klientów monitoringu kamer w obszarach prostytucji. |
The abolitionist approach is "neither here, nor there" in my view. | Moim zdaniem podejście abolicjonistyczne jest "ani tu, ani tam". |
While this approach is in theory harsher on pimps (those benefiting from the prostitution of others) than on prostitutes themselves, in practice, laws outlawing soliciting (even passive soliciting), common in countries with the abolitionist approach, make it more difficult for prostitutes to go about their business, and tend to further hurt those vulnerable groups of prostitutes who are already in a precarious situation (such as street-based prostitutes). | Chociaż podejście to jest teoretycznie surowsze w odniesieniu do alfonsów (tych, którzy korzystają z prostytucji innych) niż w przypadku samych prostytutek, w praktyce przepisy zakazujące nagabywania (nawet biernego nagabywania), wspólne w krajach z podejściem abolicjonistycznym, utrudniają prostytutkom prowadzenie działalności gospodarczej i mają tendencję do dalszego krzywdzenia tych wrażliwych grup prostytutek, które już znajdują się w niepewnej sytuacji (takich jak prostytutki na ulicy). |
However, the danger of pushing prostitution underground cannot be denied, even if the prostitute is not as vulnerable in this kind of set-up as in a prohibitionist set-up, since the person who must fear prosecution is the client, not the prostitute. | Jednakże nie można zaprzeczyć niebezpieczeństwu pchnięcia prostytucji pod ziemię, nawet jeśli prostytutka nie jest tak wrażliwa w tego rodzaju ustawieniach, jak w prehibicji, ponieważ osoba, która musi obawiać się oskarżenia jest klientem, a nie prostytutką. |
According to this report, "For the most part, prostitution as actually practised in the world usually does satisfy the elements of trafficking. | Zgodnie z tym sprawozdaniem "W większości przypadków prostytucja praktykowana na świecie zazwyczaj spełnia elementy handlu ludźmi. |
As I already stated in my introduction, forced prostitution and trafficking in human beings must be resolutely combated, and its victims need to be protected, ideally on the basis of the Council of Europe Convention on Action to Combat Trafficking in Human Beings (which will hopefully enter into force next year at the latest). | Jak już wspomniałem we wstępie, przymusowa prostytucja i handel ludźmi muszą być stanowczo zwalczane, a ofiary muszą być chronione, najlepiej na podstawie Konwencji Rady Europy o działaniach na rzecz zwalczania handlu ludźmi (która, miejmy nadzieję, wejdzie w życie najpóźniej w przyszłym roku). |
Prostitution of minors (under the age of 18) should also be prohibited, since it cannot be considered voluntary (whether a minor has given consent or not is irrelevant). The approach taken when dealing with prostitution of minors should mirror the Council of Europe’s approach on trafficking in human beings, i.e. the minors should be considered as victims and protected as such – they should not be prosecuted. | Prostytucja małoletnich (poniżej 18 roku życia) powinna być również zakazana, ponieważ nie może być uznawana za dobrowolną (bez względu na to, czy małoletni wyraził zgodę czy nie jest nieistotny). Podejście przyjęte w przypadku prostytucji małoletnich powinno odzwierciedlać podejście Rady Europy do handlu ludźmi, tj. małoletnich należy uznać za ofiary i chronić jako takie - nie należy ich ścigać. |
However, there should be a possibility to prosecute the clients of minors (again, mirroring the provisions of the Council of Europe’s Convention on Action to Combat Trafficking in Human Beings). | Należy jednak mieć możliwość ścigania klientów małoletnich (ponownie, odzwierciedlając postanowienia Konwencji Rady Europy o działaniach na rzecz zwalczania handlu ludźmi). |
Sweden has a specific law which penalises the clients of prostitutes who are still minors (providing for a prison sentence of up to two years); this law could perhaps serve as a model in the field. | Szwecja posiada specjalne prawo, które karze klientów prostytutek, które nadal są nieletnie (przewidując karę więzienia do dwóch lat); prawo to może być wzorem w tej dziedzinie. |
We should not victimise people who do not consider themselves victims. | Nie powinniśmy krzywdzić ludzi, którzy nie uważają się za ofiary. |
5 In fact, there do seem to be some countries where public opinion is less severe on prostitutes. | 5 W rzeczywistości wydaje się, że są kraje, w których opinia publiczna jest mniej surowa wobec prostytutek. |
For example, in the last years of the Soviet Union, a fair number of young girls answered, when asked what they wanted to become, "an intergirl" (a high-class prostitute serving foreign customers) – following the success of Vladimir Kunin’s novel with the same title (and the film based on the novel). | Na przykład, w ostatnich latach Związku Radzieckiego, pewna liczba młodych dziewcząt odpowiedziała na pytanie, czym chcą się stać, "intergirl" (wysokiej klasy prostytutka obsługująca zagranicznych klientów) - po sukcesie powieści Vladimira Kunina z tym samym tytułem (i filmie na podstawie powieści). |
The Sensationalization and Normalization of Prostitution in Post-Soviet Russia" by Katherine P. Avgerinos, http://www.sras.org/news2.phtml?m=773. 6 AS/Ega (2006) PV 7 addendum, p. | Sensacjonalizacja i normalizacja prostytucji w postsowieckiej Rosji "autorstwa Katherine P. Avgerinos, http: / / www.sras.org / news2.phtml? m = 773. 6 AS / Ega (2006) PV 7 addendum, p. |
7 This was the position of Ms Terry van der Zejden from "De rode Draad", a Dutch trade union of prostitutes, during the hearing. | 7 Takie było stanowisko pani Terry van der Zejden z "De rode Draad", holenderskiego związku zawodowego prostytutek, podczas rozprawy. |
11 Available at http://www.womenlobby.org/site/1abstract.asp?DocID=1457&v1ID=&RevID=&namePage=&pageParent=&DocID_sousmenu= 12 Ibid, p. | 11 Dostępne na stronie http: / / www.womenlobby.org / site / 1abstract.asp? Docid = 1457 & v1ID = & Revid = & namePage = & viewParent = & Docid _ sousmenu = 12 Ibid, p. |
16 Prostitution in the Netherlands since lifting the general ban on brothels, by Daalder, A.L., the Hague 2007, summary available at http://www.wodc.nl/eng/onderzoeken/overkoepelend_rapport_evaluatie_opheffing_bordeelverbod__1204d_.asp?soort=publicatie&tab=pub. 17 Ibid, p. | 17 Ibid, p. |
18 Document E/CN.4/2006/62 of 20 February 2006, available at http://action.web.ca/home/catw/attach/Special%20Rapporteur%20trafficking%202006%20report%20demand.doc paragraph 42. | 18 Dokument E / CN.4 / 2006 / 62 z dnia 20 lutego 2006 r., dostępne na stronie internetowej: http: / / action.web.ca / home / catw / attack / Special% 20Sprawozdawca% 20Trading% 202006% 20report% 20demand.doc pkt 42. |
Training programs should be available on the prioritized learning needs identified in the three year Plan de formation to support the development, knowledge and skills required to provide quality home and community care services to clients. Some examples include: certified courses, updates and workshops provided by staff from the Home and Community Care Program, seminars, and staff orientation sessions. | Programy szkoleniowe powinny być dostępne w odniesieniu do priorytetowych potrzeb w zakresie uczenia się określonych w trzyletnim planie de formation w celu wsparcia rozwoju, wiedzy i umiejętności niezbędnych do zapewnienia wysokiej jakości usług opieki domowej i społecznej dla klientów. Niektóre przykłady obejmują: certyfikowane kursy, aktualizacje i warsztaty prowadzone przez personel z programu opieki domowej i społecznej, seminaria i sesje orientacyjne dla personelu. |
Intended Benefits are outcomes of training that you expected to occur and have a specific benefit to the services being delivered, the clients receiving services, and/or the workers that are providing the services. | Przewidywane Świadczenia są wynikiem szkolenia, które spodziewano się wystąpić i mają szczególne korzyści dla świadczonych usług, klientów otrzymujących usługi i / lub pracowników, którzy świadczą usługi. |
Accordingly, the suspension of Licence No. 977101 imposed by Order No. 1997-A-705 dated November 24, 1997 is hereby lifted. | W związku z tym zawieszenie licencji nr 977101 nałożone na mocy dekretu nr 1997-A-705 z dnia 24 listopada 1997 r. zostaje niniejszym zniesione. |
Travel Expenses Date(s) Purpose Total cost May 3–5, 2006 Participate in International Development Days $1,010.46 | Koszty podróży Data (-y) Cel Całkowity koszt maja 3- 5, 2006 Udział w Międzynarodowych Dniach Rozwoju $1,010.46 |
Hospitality Expenses Date(s) Purpose Total Cost March 31, 2006 Host a monthly breakfast for branch employees to discuss various subjects. | Wydatki na hospitalizację Data (-y) Przeznaczenie Całkowity koszt marca 31, 2006 Prowadź comiesięczne śniadanie dla pracowników oddziału, aby omówić różne tematy. |
May 19, 2006 Host a monthly breakfast for branch employees to discuss various subjects. | 19 maja 2006 Prowadź miesięczne śniadanie dla pracowników oddziału, aby omówić różne tematy. |
Detailed Travel Expenses Participate in International Development Days Date(s): | Szczegółowe koszty podróży Uczestnictwo w Międzynarodowych Dniach Rozwoju Data (-y): |
Detailed Hospitality Expenses Host a monthly breakfast for branch employees to discuss various subjects. | Szczegółowe wydatki na hospitalizację Prowadź miesięczne śniadanie dla pracowników oddziału, aby omówić różne tematy. |
March 31, 2006 Attendees: 7 Government of Canada employees Location: 200 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec TOTAL: $33.44 Host a monthly breakfast for branch employees to discuss various subjects. | 31 marca 2006 Uczestnicy: 7 pracowników rządu Kanady Rozmieszczenie: 200 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec OGÓŁEM: 33.44 dolarów Prowadź comiesięczne śniadanie dla pracowników oddziału, aby omówić różne tematy. |
May 19, 2006 Attendees: 7 Government of Canada employees Location: 200 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec TOTAL: $33.44 | 19 maja 2006 Uczestnicy: 7 pracowników rządu Kanady Rozmieszczenie: 200 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec OGÓŁEM: 33.44 dolarów |
Establish Heritage Places Creation of National Parks The National Parks System Plan (1997) guides completion of the national parks system (see www.pc.gc.ca/docs/v-g/nation/nation1_e.asp). The system plan divides Canada into 39 distinct natural regions and it is the goal of the Agency to have each natural region represented by at least one national park. | Założenie Dziedzictwa Kulturowego Tworzenie Parków Krajowych Plan Systemu Parków Krajowych (1997) prowadzi do ukończenia systemu parków narodowych (zob. www.pc.gc.ca / docs / v- g / nation / nation1 _ e.asp). Plan systemowy dzieli Kanadę na 39 odrębnych regionów naturalnych i celem Agencji jest, aby każdy region naturalny reprezentował co najmniej jeden park narodowy. |
National parks are established according to a five-step process: Table 1: | Parki narodowe są tworzone zgodnie z pięcioetapowym procesem: Tabela 1: |
Steps in Creation of National Parks Steps Description 1. | Etapy tworzenia krajowych kroków parków Opis 1. |