en
stringlengths
1
47.9k
pl
stringlengths
1
43.1k
Four years later, in 1981, he wrote another, Patience dans l’azur ("Patience in the Sky"), about the different steps in the formation of the Universe that gained immediate international acclaim.
Cztery lata później, w 1981 roku, napisał kolejny, Patience dans l 'azur ("Patience in the Sky"), o różnych krokach w tworzeniu Wszechświata, które zyskały natychmiastowe międzynarodowe uznanie.
Another 15 or so popular astronomy books were published in the years to follow, some with co-authors.
Kolejne 15 lub tak popularnych książek astronomicznych zostało opublikowanych w kolejnych latach, niektóre z współautorami.
The beginning of the 1980’s marked a time of increasing popularity for Reeves as he gave many public lectures and appeared on television shows and in films, speaking not just on the topic of astronomy, but also the environment.
Początek lat 80-tych był czasem rosnącej popularności dla Reevesa, gdy wygłosił wiele publicznych wykładów i występował w telewizji i filmach, mówiąc nie tylko o astronomii, ale także o środowisku.
Reeves received many awards and distinctions for his work in astronomy and public communications.
Reeves otrzymał wiele nagród i wyróżnień za swoją pracę w astronomii i komunikacji publicznej.
In 2001, he and Johannes Geiss received the Einstein prize for their work on the density of the Universe.
W 2001 roku on i Johannes Geiss otrzymali nagrodę Einsteina za pracę nad gęstością wszechświata.
Video sequence 

Hubert Reeves explains what science is.
Sekwencja wideo Hubert Reeves wyjaśnia czym jest nauka.
Astronomers « Return to the astronomers René Racine (1939- ) As an inventor of exceptional astronomical instruments, he played a key role in the creation of the Mont-Mégantic Observatory René Racine was born in 1939 in Quebec City.
Astronomowie "Powrót do astronomów René Racine (1939 -) Jako wynalazca wyjątkowych instrumentów astronomicznych odegrał kluczową rolę w tworzeniu obserwatorium Mont- Mégantic René Racine, urodzonego w 1939 roku w Quebec City.
He obtained his bachelor’s degree from Laval University in Quebec City in 1963, and went on to the University of Toronto where he received his master’s degree in 1965 and his doctoral degree in 1967.
Ukończył studia licencjackie na Uniwersytecie Laval w Quebec City w 1963 roku i przeszedł na Uniwersytet w Toronto, gdzie uzyskał dyplom magistra w 1965 roku, a studia doktoranckie w 1967 roku.
He then obtained a research scholarship at the Carnegie Institute and spent the next two years (1967-1969) at the Mount Wilson and Palomar observatories near Pasadena, California.
Następnie uzyskał stypendium badawcze w Instytucie Carnegie i spędził następne dwa lata (1967- 1969) w obserwatoriach Mount Wilson i Palomar w pobliżu Pasadeny w Kalifornii.
Racine specializes in the study of globular clusters.
Racine specjalizuje się w badaniach gromad kulistych.
Globular clusters are collections of stars that form a spherical shape containing anywhere from 10,000 to millions of stars.
Gromady globuli to zbiory gwiazd, które tworzą sferyczny kształt zawierający od 10 000 do milionów gwiazd.
Racine studies them using photometry, a technique that measures the intensity of light emitted from an object, which can be used to extract information about its size, temperature, etc.
Racine bada je przy użyciu fotometrii, techniki, która mierzy intensywność światła emitowanego z obiektu, które można wykorzystać do uzyskania informacji o jego wielkości, temperaturze itp.
In 1969, he became a professor in the astronomy and astrophysics department of the University of Toronto.
W 1969 roku został profesorem w wydziale astronomii i astrofizyki Uniwersytetu Toronto.
Upon his arrival, Racine teamed up with colleagues Sidney van den Bergh and Robert F. Garrison to propose that the new observatory for the university be built at Las Campanas in Chile.
Po jego przybyciu, Racine razem z kolegami Sidney van den Bergh i Robert F. Garrison proponują budowę nowego obserwatorium uniwersytetu w Las Campanas w Chile.
The 60-centimetre telescope saw first light in 1971, and Racine equipped it with a new photometer of his own design.
60-centymetrowy teleskop zobaczył pierwsze światło w 1971 roku, a Racine wyposażył go w nowy fotometr swojego własnego projektu.
In 1976, he became astronomy professor for the physics department at the University of Montreal.
W 1976 został profesorem astronomii w wydziale fizyki na Uniwersytecie Montrealu.
Racine played a key role in the creation of the new Mont-Mégantic Observatory and was its director from 1976 to 1980.
Racine odegrał kluczową rolę w tworzeniu nowego obserwatorium Mont- Mégantic i był jego dyrektorem w latach 1976-1980.
In 1980, he was named Executive Director of the Canada-France-Hawaii Telescope Corporation (CFWT).
W 1980 roku został mianowany dyrektorem wykonawczym Canada-France- Hawaii Teleskop Corporation (CFWT).
He worked on improving the image quality of the telescope and succeeded in producing the highest resolution images in the world, all the while pursuing his work in astronomical research.
Pracował nad poprawą jakości obrazu teleskopu i udało mu się stworzyć najwyższe rozdzielczość obrazów na świecie, a jednocześnie kontynuował swoją pracę w badaniach astronomicznych.
In 1984, he left his post as Director of the CFWT and returned as Director of the Mont-Mégantic Observatory.
W 1984 roku opuścił stanowisko dyrektora CFWT i powrócił jako dyrektor obserwatorium Mont- Mégantic.
In 1997, he retired from his positions as Adjunct Full Professor and Director of the Mont-Mégantic Observatory, and became Professor Emeritus at the University of Montreal.
W 1997 roku przeszedł na emeryturę jako Adjunkt Full Professor i dyrektor obserwatorium Mont- Mégantic i został profesorem na Uniwersytecie w Montrealu.
Racine was elected as a member of the Royal Society of Canada in 1989 and the Order of Canada in 1999.
Racine został wybrany na członka Królewskiego Towarzystwa Kanady w 1989 roku, a Order Kanady w 1999 roku.
In 2005, he was made an Officer of the Ordre national du Québec (National Order of Quebec).
W 2005 został oficerem Order National du Québec (National Order of Quebec).
Astronomers « Return to the astronomers John Barrie Hutchings (1941- ) He was the first to discover a black hole outside our galaxy John Barrie Hutchings was born in 1941 in Johannesburg, South Africa.
Astronomowie "Powrót do astronomów John Barrie Hutchings (1941-) Był pierwszym, który odkrył czarną dziurę poza naszą galaktyką John Barrie Hutchings urodził się w 1941 roku w Johannesburgu, RPA.
He received his bachelor’s degree in 1962, his bachelor’s with Honours in 1963, and his master’s in 1964 from the Rand University of South Africa.
Ukończył licencjat w 1962 roku, w 1963 z wyróżnieniem, a w 1964 z Uniwersytetu Rand w Południowej Afryce.
He then obtained his doctoral degree from the University of Cambridge in England in 1967.
W 1967 uzyskał tytuł doktora na Uniwersytecie Cambridge w Anglii.
From 1967 to 1969, he took a position as a postdoctoral researcher at the Dominion Astrophysical Observatory in Victoria, British Columbia, and he remains there as a researcher to this day.
W latach 1967-1969 pracował jako doktorant w Obserwatorium Astrofizycznym Dominion w Victorii w Kolumbii Brytyjskiej.
Hutchings specializes in the atmospheres of OB stars (very hot blue stars).
Hutchings specjalizuje się w atmosferze gwiazd OB (bardzo gorące niebieskie gwiazdy).
In 1968, he discovered that these stars, which have very thick atmospheres, generate hot stellar winds.
W 1968 roku odkrył, że te gwiazdy, które mają bardzo gęstą atmosferę, generują gorące wiatry gwiazd.
In 1983, after ten years of research on binary stars, he made a major discovery:
W 1983, po dziesięciu latach badań nad gwiazdami binarnymi, dokonał dużego odkrycia:
Hutchings, along with coworkers Anne Cowley and David Crampton, identified the first black hole located outside our galaxy.
Hutchings wraz ze współpracownikami Anne Cowley i Davidem Cramptonem zidentyfikowali pierwszą czarną dziurę znajdującą się poza naszą galaktyką.
Not even one year later, in 1984, he made a second remarkable discovery by proving, along with David Crampton and Bruce Campbell, that quasars are the centres of active galaxies.
Nawet rok później, w 1984 roku, dokonał drugiego niezwykłego odkrycia, udowadniając wraz z Davidem Cramptonem i Brucem Campbellem, że kwazary są ośrodkami aktywnych galaktyk.
Active galaxies are those with centres marked by enormous energy outputs.
Aktywne galaktyki to te z ośrodkami oznaczonymi ogromnymi wyjściami energii.
Over the years, the study of quasars became one of Hutchings specialties.
Przez lata studiowanie kwazarów stało się jednym ze specjalności Hutchingów.
In 1987, he became part of the FUSE satellite science team as Canada’s Project Scientist (FUSE stands for "Far Ultraviolet Spectroscopic Explorer").
W 1987 roku został członkiem zespołu FUSE Satellite Science jako Canada 's Project Scientist (FUSE oznacza "Far Ultraviolet Spectroscopy Explorer").
In 1994, Hutchings became Chairman of the Hubble Space Telescope (HST).
W 1994 Hutchings został przewodniczącym teleskopu Hubble Space Telescope (HST).
In 1997, thanks to a newly installed spectrograph on the HST, he and some of his collaborators were the first to observe plumes of matter emitted from the centres of active galaxies.
W 1997 r., dzięki nowo zainstalowanemu spektrografowi HST, on i jego współpracownicy jako pierwsi obserwowali ślady materii emitowane z centrów aktywnych galaktyk.
In 1998, he was named Canadian Principal Investigator for the proposed CUVIT space mission (Canadian UV Imaging Telescope).
W 1998 roku został mianowany Kanadyjskim Głównym Badaczem proponowanej misji kosmicznej CUVIT (Canadian UV Imaging Teleskop).
In 2000, Hutchings became Canada’s Principal Investigator for ASTROSAT, a satellite launched by the Indian Space Research Organization to study galactic objects and distant extra-galactic objects.
W 2000 roku Hutchings został głównym badaczem kanadyjskim ASTROSAT, satelitą uruchomionym przez Indian Space Research Organization w celu badania obiektów galaktycznych i odległych obiektów pozagalaktycznych.
Hutchings has published more than 400 scientific articles to date.
Hutchings opublikował do tej pory ponad 400 artykułów naukowych.
He received numerous distinctions for his work, including his election as a member of the Royal Society of Canada.
Otrzymał liczne wyróżnienia za swoją pracę, w tym wybory do Królewskiego Towarzystwa Kanady.
Astronomers « Return to the astronomers Charles Thomas Bolton (1943- ) He was the first to discover a black hole Charles Thomas Bolton was born in 1943 at Camp Forrest, a World War II military base in Tennessee, United States.
Astronomowie "Powrót do astronomów Charles Thomas Bolton (1943) Jako pierwszy odkrył czarną dziurę, którą Charles Thomas Bolton urodził się w 1943 roku w obozie Forrest, bazie wojskowej II wojny światowej w Tennessee w Stanach Zjednoczonych.
He received his bachelor’s degree in 1966 from the University of Illinois and his master’s (1968) and doctoral degrees (1970) from the University of Michigan.
Ukończył studia licencjackie w 1966 roku na University of Illinois oraz studia magisterskie (1968) i doktoranckie (1970) na University of Michigan.
From 1970 to 1972, he was a postdoctoral researcher at the David Dunlap Observatory of the University of Toronto astronomy department.
W latach 1970-1972 był doktorantem w Davidzie Dunlap Observatory w departamencie astronomii Uniwersytetu Toronto.
He also taught at the David Dunlap Observatory from 1970 to 1972, at Scarborough College from 1971 to 1972, and at Erindale College from 1972 to 1973.
W latach 1970-1972 wykładał także w Obserwatorium Davida Dunlapa, w Scarborough College w latach 1971-1972 oraz w Erindale College w latach 1972-1973.
He then became a professor in the astronomy department at the University of Toronto in 1973, and has remained there ever since.
Następnie został profesorem w wydziale astronomii na Uniwersytecie w Toronto w 1973 roku i od tego czasu tam pozostał.
In 1970, Bolton was the first to develop a computer model for stellar atmospheres that was able to generate large regions of the modeled spectrum with enough precision to allow comparison with the spectra from real stars.
W 1970 roku Bolton jako pierwszy opracował model komputerowy dla atmosfery gwiezdnej, który był w stanie generować duże regiony wzorowanego spektrum z wystarczającą precyzją, aby umożliwić porównanie z widmem z prawdziwych gwiazd.
In 1972, Bolton made a discovery in astronomy that was so important it guaranteed him a place in the history books: he was the first astronomer to present irrefutable evidence of the existence of a black hole.
W 1972 roku Bolton dokonał odkrycia w astronomii, które było tak ważne, że zapewniło mu miejsce w książkach historii: był pierwszym astronomem, który przedstawił niezbite dowody istnienia czarnej dziury.
The black hole in question was Cygnus X-1, which lies at the centre of our own galaxy, the Milky Way.
Czarną dziurą był Cygnus X-1, który leży w centrum naszej galaktyki, Drogi Mlecznej.
Bolton detected its presence by observing star HDE 226868 wobble as if it was orbiting around an invisible but massive companion.
Bolton wykrył swoją obecność obserwując gwiazdę HDE 226868 kołyszącą się jakby krążyła wokół niewidzialnego, ale masywnego towarzysza.
His calculations demonstrated that the companion could be nothing less than a black hole.
Jego obliczenia wykazały, że towarzysz może być niczym innym jak czarną dziurą.
A black hole is a celestial body that is so massive and dense that nothing can escape its gravitational pull (its attractive force), not even light.
Czarna dziura jest niebiańskim ciałem, które jest tak masywne i gęste, że nic nie może uciec jego przyciąganie grawitacyjne (jego atrakcyjna siła), nawet światło.
The name arises from the fact that it cannot emit light and thus appears black, and it traps all that falls into it, like a hole in space.
Nazwa ta wynika z faktu, że nie może emitować światła, a tym samym wydaje się czarna, i to pułapki wszystko, co wpadnie w nią, jak dziura w przestrzeni.
In 1978, Bolton demonstrated that the nitrogen anomalies observed in the spectra of OBN stars are due to the transfer of material to a nearby neighbouring star.
W 1978 roku Bolton pokazał, że anomalie azotu obserwowane w widmie gwiazd OBN są wynikiem transferu materiału do pobliskiej sąsiadującej gwiazdy.
OB stars are very hot blue stars with thick atmospheres.
Gwiazdy OB to bardzo gorące niebieskie gwiazdy z grubą atmosferą.
OBN stars are a subclass of OB stars that are characterized by nitrogen anomalies in their spectra.
Gwiazdy OBN są podklasą gwiazd OB charakteryzujących się anomaliami azotu w ich widmie.
In 1981, he suggested that the ejections of material from Be-type stars – a subclass of B stars – are caused by non-radial pulsations (vibrations that shake Be stars in an irregular manner).
W 1981 roku zasugerował, że wyrzuty materiału z gwiazd typu Bee - podklasy gwiazd B - są spowodowane przez impulsy niepromieniowe (wibracje, które wstrząsają gwiazdami Be w sposób nieregularny).
Bolton established a Canadian first in the 1990’s when he wrote a bylaw to regulate light pollution that was adopted by the town of Richmond Hill, Ontario, in 1994.
Bolton założył Kanadyjczyka w latach 90-tych, kiedy napisał regulamin regulujący emisję światła, który został przyjęty przez miasto Richmond Hill w Ontario w 1994 roku.
Bolton has received many awards for his work, including being elected as a member of the Royal Society of Canada.
Bolton otrzymał wiele nagród za swoją pracę, w tym został wybrany na członka Królewskiego Towarzystwa Kanady.
Astronomers « Return to the astronomers Jean-René Roy (1943- ) Astrophysicist and current Director of the Gemini Astronomical Observatory, which owns two of the biggest telescopes in the world Jean-René Roy was born in 1943 in Saint-Hyacinthe, Quebec.
Astronomowie "Powrót do astronomów Jean- René Roy (1943-) Astrofizyk i obecny dyrektor Obserwatorium Astronomicznego Gemini, który posiada dwa największe teleskopy na świecie Jean- René Roy urodził się w 1943 roku w Saint- Hyacint w Quebecu.
He received his bachelor’s degree from the University of Montreal in Quebec in 1969 before moving to the University of Western Ontario in London where he obtained his master’s and doctoral degrees in 1971 and 1973.
Ukończył studia licencjackie na University of Montreal w Quebec w 1969 roku, a następnie przeniósł się do University of Western Ontario w Londynie, gdzie uzyskał tytuł magistra i doktoranta w 1971 i 1973 roku.
In 1977, he organized a workshop on the causes of the Cretaceous-Tertiary mass extinction that marked the disappearance of the dinosaurs.
W 1977 roku zorganizował warsztaty na temat przyczyn masowych wyginięć Cretaceousa-Termotermalnych, które oznaczyły zniknięcie dinozaurów.
That same year, Roy became an astronomy professor in the physics department at Laval University in Quebec City and later contributed to the creation of the Mont-Mégantic Observatory, which was inaugurated in 1978.
W tym samym roku Roy został profesorem astronomii w wydziale fizyki na Uniwersytecie Laval w Quebecu, a później przyczynił się do utworzenia obserwatorium Mont- Mégantic, które zostało zainaugurowane w 1978 roku.
In 1982, Roy published his first book, L’astronomie et son histoire ("Astronomy and its History").
W 1982 roku Roy opublikował swoją pierwszą książkę "Astronomia i historia".
That same year, he and his colleagues, Yvon Georgelin and Jacques Boulesteix, designed a new Fabry-Perot interferometer for the Mont-Mégantic Observatory.
W tym samym roku wraz z kolegami Yvon Georgelin i Jacques Boulesteix zaprojektowali nowy interferometr Fabry-Perot dla obserwatorium Mont- Mégantic.
Other instruments were to follow.
Inne instrumenty miały być przestrzegane.
In 1997, he became a member of the board of directors for the Gemini Project, a proposal to construct the two largest telescopes in the world.
W 1997 roku został członkiem zarządu Projektu Gemini, propozycji budowy dwóch największych teleskopów na świecie.
One of the telescopes would be located in the northern hemisphere (Hawaii) and the other in the southern hemisphere (Chile).
Jeden teleskop znajduje się na półkuli północnej (Hawaje), a drugi na półkuli południowej (Chile).
In 2000, he left Laval University to become the scientific director for the Gemini North Observatory in Hawaii.
W 2000 roku opuścił Uniwersytet Laval, aby zostać dyrektorem naukowym Obserwatorium Północnego Gemini na Hawajach.
His current research interests are spiral galaxies, the processes of massive star formation, and the chemical enrichment in galaxies.
Jego obecne zainteresowania badawcze to galaktyki spiralne, procesy masywnej formacji gwiazd i chemiczne wzbogacenie galaktyk.
Astronomers « Return to the astronomers Peter Gordon Martin (1947- ) A specialist in the study of interstellar matter, he was involved in numerous international research projects Peter Gordon Martin was born in 1947 at Owen Sound 
in Ontario.
Astronomowie "Powrót do astronomów Peter Gordon Martin (1947 -) Specjalista w zakresie badań nad materią międzygwiezdną, był zaangażowany w wiele międzynarodowych projektów badawczych Peter Gordon Martin urodził się w 1947 roku w Owen Sound w Ontario.
He obtained his bachelor’s degree from the University of Toronto in 1968 and his master’s degree in 1969.
Ukończył studia licencjackie na University of Toronto w 1968, a w 1969.
Three years later, in 1972, he received his doctoral degree from the University of Cambridge in England, and then returned to the University of Toronto to take a post as professor.
Trzy lata później, w 1972 roku, otrzymał tytuł doktora na Uniwersytecie Cambridge w Anglii, a następnie powrócił na Uniwersytet w Toronto, aby objąć stanowisko profesora.
He strives to understand its origin and its relationship to stars.
On stara się zrozumieć jego pochodzenie i jego związek z gwiazdami.
To do this, he analyzes and interprets data gathered by telescopes on Earth and in space, and integrates these data into theoretical computer simulations.
W tym celu analizuje i interpretuje dane zebrane przez teleskopy na Ziemi i w kosmosie oraz integruje je w teoretyczne symulacje komputerowe.
During the first 15 years of his career, Martin concentrated mainly on interstellar dust.
W ciągu pierwszych 15 lat swojej kariery Martin koncentrował się głównie na pyle międzygwiezdnym.
Subjected to the magnetic fields produced by various celestial objects, interstellar dust tends to align itself in space like a magnet.
Odnosząc się do pól magnetycznych wytwarzanych przez różne obiekty niebieskie, pył międzygwiezdny uosabia się w przestrzeni jak magnes.
Any light passing through these particles likewise become aligned (the light becomes "polarized"), and by studying this light, it becomes possible to extract information about the composition and shape of the interstellar grains.
Każde światło przechodzące przez te cząstki również staje się zgodne (światło staje się "spolaryzowane"), a badając to światło, staje się możliwe uzyskanie informacji o składzie i kształcie międzygwiezdnych ziaren.
In 1984, Martin became the first person from the astronomy department at the University of Toronto to become a member of the Canadian Institute for Theoretical Astrophysics.
W 1984 roku Martin został pierwszym członkiem Kanadyjskiego Instytutu Astrofizyki Teoretycznej na Uniwersytecie Toronto.
Not long after, in 1987, he became interested in the collisions affecting hydrogen molecules of interstellar gas clouds where stars are born.
Niedługo potem, w 1987 roku, zainteresował się kolizjami wpływającymi na cząsteczki wodoru w międzygwiezdnych chmurach gazowych, gdzie rodzą się gwiazdy.
His contributions in this field have repercussions for our understanding of how the first stars of the Universe came to be.
Jego wkład w tej dziedzinie ma reperkusje dla naszego zrozumienia, jak powstały pierwsze gwiazdy wszechświata.
Martin used the Orion nebula as a case study in 1991 to examine the conditions within nebulas and other regions where interstellar matter is concentrated.
Martin wykorzystał Mgławicę Oriona jako studium przypadku w 1991 r. do zbadania warunków w mgławicach i innych regionach, w których skoncentrowana jest tkanka międzygwiezdna.
The results of these studies have improved our understanding of the evolution of galaxies in the Universe.
Wyniki tych badań poprawiły nasze zrozumienie ewolucji galaktyk we Wszechświecie.
In 1995, he became a permanent member of the science committee that manages the Canadian Galactic Plane Survey, a project that aims to map a large portion (60 degrees) of our galaxial plane at several different wavelengths using a common resolution.
W 1995 roku został stałym członkiem Komitetu Naukowego, który zarządza Kanadyjskim Galaktycznym Sondażem Lotniczym, projektem, który ma na celu mapowanie dużej części (60 stopni) naszego samolotu na kilku różnych długościach fali przy użyciu wspólnej rozdzielczości.
Martin uses the collected data to study the formation of massive stars and the evolution of interstellar dust, as well as its influence on the ecology of our galaxy.
Martin wykorzystuje zebrane dane do badania powstawania masywnych gwiazd i ewolucji pyłu międzygwiezdnego, jak również jego wpływu na ekologię naszej galaktyki.
In 1999, Martin was named Director of the University of Toronto’s David Dunlap Observatory.
W 1999 roku Martin został dyrektorem obserwatorium Davida Dunlapa na Uniwersytecie Toronto.
He is currently involved in a number of international research projects, including the James Webb Space Telescope (the successor of the Hubble Space Telescope), the Herschel Space Observatory, the Spitzer Space Telescope, and the Planck space mission.
Obecnie jest zaangażowany w szereg międzynarodowych projektów badawczych, w tym w teleskop kosmiczny Jamesa Webba (następca teleskopu kosmicznego Hubble 'a), obserwatorium przestrzeni Herschel, teleskop kosmiczny Spitzera oraz misję kosmiczną Plancka.
Martin received the Carlyle S. Beals Award in 1994 from the Astronomical Society of Canada in recognition of his research contributions.
Martin otrzymał w 1994 roku nagrodę Carlyle S. Beals od Stowarzyszenia Astronomicznego Kanady w uznaniu jego wkładu w badania naukowe.
Video sequence 

Peter Gordon Martin talks about interstellar dust.
Sekwencja wideo Peter Gordon Martin mówi o pyle międzygwiezdnym.
Astronomers « Return to the astronomers Gilles Fontaine (1948- ) An asteroseismologist and world specialist in white dwarf stars Gilles Fontaine was born in 1948 at Lévis, near Quebec City.
Astronomowie "Powrót do astronomów Gilles Fontaine (1948 -) Asteroida sejsmolog i światowy specjalista w białych gwiazdach karła Gilles Fontaine urodził się w 1948 w Lévis, w pobliżu Quebec City.
In 1969, he obtained his bachelor’s degree from Laval University in Quebec City, and his doctoral degree in 1974 from the University of Rochester in the state of New York.
W 1969 uzyskał tytuł licencjata na Uniwersytecie Laval w Quebecu, a w 1974 na Uniwersytecie w Rochester w stanie Nowy Jork.
He then took a postdoctoral position at the University of Western Ontario in London, and in 1977 he became a professor at the University of Montreal.
W 1977 roku został profesorem na University of Montreal.
Fontaine has specialized in the study of white dwarf stars since he first started his doctoral studies.
Fontaine specjalizuje się w badaniach nad białymi gwiazdami karłowatymi odkąd rozpoczął studia doktoranckie.
A white dwarf forms when a star depletes its nuclear fuel.
Biały karzeł tworzy się, gdy gwiazda wyczerpuje paliwo jądrowe.
Asteroseismologists – scientist who study the vibrations of stars – can measure these changes in intensity with an instrument known as a photometer.
Asteroisejsmologowie - naukowcy badający wibracje gwiazd - mogą zmierzyć te zmiany intensywności za pomocą instrumentu znanego jako fotometr.
There is a great interest for studying stellar vibrations because they allow scientists to obtain information about the internal structure of a star, and thus about its size, mass and composition.
Jest wielkie zainteresowanie studiowaniem wibracji gwiezdnych, ponieważ pozwalają naukowcom na uzyskanie informacji o wewnętrznej strukturze gwiazdy, a tym samym o jej wielkości, masie i składzie.
It is analogous to seismology, in which geophysicists study earthquakes as a means to probe the internal structure of the Earth.
Jest analogiczny do sejsmologii, w której geofizycy badają trzęsienia ziemi jako środek do badania wewnętrznej struktury Ziemi.
In 1982, only one year after forming, the team used mathematical models to predict the existence of a new type of pulsating star: the DB-type white dwarf.
W 1982 roku, zaledwie rok po utworzeniu, zespół użył modeli matematycznych, aby przewidzieć istnienie nowego typu pulsującej gwiazdy: białego karła typu DB-.
That same year, their prediction was confirmed by telescopic observations of a DB white dwarf.
W tym samym roku, ich przewidywanie zostało potwierdzone przez obserwacje teleskopowe białego karła DB.
It was a first in astrophysics because, up to that point, new star types were discovered before being theoretically predicted.
Był to pierwszy w astrofizyce, ponieważ do tego momentu odkryto nowe typy gwiazd, zanim teoretycznie je przewidywano.