ach_text
stringlengths 5
191
| lgg_text
stringlengths 10
207
| lug_text
stringlengths 7
163
| nyn_text
stringlengths 5
193
| teo_text
stringlengths 3
28.1k
| eng_text
stringlengths 15
139
| ibo_text
stringlengths 8
785
| id
stringlengths 1
5
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
Obedo tic pa lucul mucoro me culu mucoro imwaka ducu | Eri 'ba dria musoro ofepi indi ri ma azi ni musoro ofezu eli alu alu si. | Buvunaanyizibwa bwa muwiwamusolo okusasula omusolo buli mwaka gw'ebyenfuna. | Nobujunanizibwa bwempamushoro okushashura omushoro buri mwaka. | Ebeit etunganan aitac isolosinei kangol ekaru. | It is the taxpayers' obligation to pay taxes every financial year. | Ịsa aka aghọwo ihe a na-eme n'ụbọchị | 519 |
Ngo ma oweko niang jami mukene tek tutwal? | A'du e'yo ni fe e'yo azi eyini e'cazu mbazaru 'ba ni vazu ni? | Kiki ekifuula ebintu ebimu ebizibu by'okutegeera? | Niki ekirikureetera ebintu bimwe kuremwa kwetegyerezibwa? | Inyobo einakini icie iboro etiono amisikin noi? | What makes some things to become too hard to understand? | A na-eme ka e nwee njikwa na ihe ndị a ga-eme iji gbochie mgbasa nke ọrịa | 520 |
Court ngolokop malube ki lanyut ma gimiyo pi bal ma otime | Makata ni azi nga eꞌyo ada si. | Kkooti ekolera ku bujulizi obuliwo. | Kooti neekorera ahabujurizi oburiho. | Etubi adieket itwasamai ekisibit ka ajenanut na ijaikitai. | Court operates on evidence availed. | A na-ebu ụzọ enyocha ndị mmadụ tupu a mata ọrịa ọ bụla | 521 |
Lutic pa gamente omyero gimed mucara gi | Le 'ba ma otu azi 'ba eyi ma musara ra. | Abakozi ba gavumenti beetaaga okwongezebwa omusaala | Abakozi ba Gavumenti nibeteega kwongyezibwa omushara. | Ekotosi eswamak apugan aiyasio na iropito. | Civil servants need a pay rise. | Ịkpọchi ndị mmadụ bụ iwu maka ndị niile si mba ọzọ bịa | 522 |
Biacara ducu omyero ocul mucara gi ikare mamite | Le tujari dria ma ofe musoro sa'wa dria. | Buli bizinensi yeetaaga okusasula omusolo gwayo mu budde. | Buri bizinesi eine kushashura emishoro yaayo omu bwire. | Kangol ebiasara ekot aitac isolosinei ke kotoma apak. | Every business needs to pay its taxes on time. | Ọ dị ndị mmadụ mkpa inwe ihe ụfọdụ a ga-eme ka ha ghara ime ihe ha chọrọ ime | 523 |
Giryemo ladit tic pi adot me kwo ma lutic okati kwede | ꞌBa dro ꞌba azi drileari ogu azi ꞌba yini lokirisirisi. | Omukulu yagobeddwa olw'engambo z'obufere ezaakolebwa abakozi. | Manegya akabingwa ahanyima y'okuhahabirwa abakozi. | Aponi olemarai ekeyaiton kanu ereikitotor eswamak ebe ekokoi. | The manager was fired due to allegations of fraud made by employees. | Ọrịa nje nwere ike ime ka mmadụ nwụọ | 524 |
Tim me camcana tye ka doko dwong | Lokiri ꞌba yini musoro fezu kuri ma omgbo ni tutu | Okufera omusolo kweyongedde. | Obushomankuzi omu mishoro bweyongyeire | Iyata akoko na isolosinei. | Tax fraud is increasing. | Ndị ọrịa coronavirus nọ n'okpuru nlekọta siri ike | 525 |
Cul mogo matino obedo gin ma gingolo polkare pi timo jami kace kare dong okato | penaliti yi oanga were were ꞌbani fele ꞌbani eꞌyo azini ꞌyezu kuri ꞌi | Engassi bwe bubonerezo obutono obutera obuweebwa olw'obutakola kintu mu budde. | Penarute n'obufubiro bukye butoosha oburikuheebwa omuntu yaaremwa kukora ekintu omubwiire. | Aitatacio erai aitisilaret na edit kanu mam aswamaun ibore kotoma apak. | Penalties are small punishments usually for not doing something on time. | Ụgwọ ọrụ dị mma pụrụ ịbụ ihe na-akpali akpali dị ukwuu nye ndị ọrụ ahụ ike | 526 |
Lucul mucoro polkare pe giwaco wel cente ma gutiyo ki kome | ꞌBa musoro ꞌbe ꞌba ꞌdiyi ovuni ayikosi yi vile lonyi ꞌdiyi ma dria eꞌyo ecezu woro ꞌdini ku. | Abawiboomusolo tebatera kuba batebenkevu okwogera ennyingiza zaabwe zonna. | Empa mushoro buriijo tizirikwanguhirwa kworeka entaatsya yaabo yoona. | Alemak esolo mam isiyalamikitos alimonor lu edumununete kesi kere. | Taxpayers are usually not comfortable declaring all their earnings. | Ndị ọrụ ahụike na-eyi uwe elu na ihe nkpuchi iji zere ikwurịta okwu kpọmkwem na ndị ọrịa ndị butere ọrịa | 527 |
Jami awila weng gingolo mucoro iye | Afa dria 'bani je ri ma dria musoro ci. | Buli kigulibwa kiriko omusolo. | Buri kintu ekirikugurwa nikishashurirwa omushoro. | Kangin ibore itelemio esolo. | Every purchase is taxed. | Ndị mmadụ na-aga ụlọ ọgwụ maka enyemaka ahụike | 528 |
Lutim biacara weng omyero gugwok cike gi me culu mucoro | Le ꞌba musoro ꞌbeꞌba ꞌdiyi ma ni azi yini musoro ꞌbezuri ra. | Bannanyini bizinensi balina okumanya obuvunaanyizibwa bwabwe obw'okusasula omusolo. | Bakama ba bizinesi bashemereire kumanya obujunanizibwa bwabo bw'okushashura emishoro. | Ekot agwelanarak aijen nu kes aitac isolosinei. | Business owners should be aware of their obligation to pay taxes. | Coronavirus egbuola ndị omeiwu anọ | 529 |
Mucoro dwoko wel magoba me biacara piny | Musoro ni 'ba eyi ma orodri esi esi. | Omusolo gukendeeza ku magoba g'omuntu. | Omushoro nigukyendeeza aha ntaatsya y'omuntu. | Itidisiari esolo ameda na edumunio. | Tax reduces one's profitable income. | Ọrịa chọrọ ọgwụgwọ iji gbakee | 530 |
Pingo omyero gimii den bot lawil? | Le 'ba ma fe kasitoma 'dini mari a'dusi? | Lwaki omuguzi ono yandiweereddwa ebbanja? | Ahabw'enki kasitoma ogu arikuheebwa eibanja? | Anuboinyo ijaikinere ekasitoma lo ebaja? | Why should credit be given to this customer? | Ịzụ anụ ụlọ nwere ike ịbụ ihe na-akpata ego | 531 |
Kampuni gicwalo waraga ikingi manyutu kit ma cat owoto kwede | kambuni yi inivoisi ofe yi ma eselea yi ka afa je azini ozi yi ma eselearia. | Kkampani zeeweereza obubaka bwe waba nga waliwo okugulaganya okukoleddwa wakati waazo. | Kampuni nizoohereza ekihandiiko ekirikubanja omu kampuni ezindi ezi barikukorengana nazo. | Ijukanakinos ikampunin invoices arai ejai agwelanar keding kec. | Companies send invoices to each other in case of any transactions between them. | Ihe nkiri ndị a na-adakarị ndị si n'ụlọ dị iche iche na obodo dị iche iche | 532 |
Pol lucul mucoro ginongo ni mucoro tye peko madit tutwal | Ba abari musoro ofepi 'diyi ega musoro ofeza eyi dri panga ni. | Abawiboomisolo abasinga bawulira ng'omusolo mugugu gye bali. | Abahi b'omushoro baingi nibateekateeka ngu omushoro n'oburemeezi aharibo. | Alemak esolo luipu epupete ebe erai esolo aiticanet kana ejaas kesi. | Most taxpayers feel that tax is a burden to them. | Nzukọ ọha na eze nwere ike ime ka ọrịa ahụ gbasaa | 533 |
Kot giwinyo lok moo keken mamito pido | Makatani kesi esele ndu ndu azita ni atile ra ꞌdiyi ma azakora | Kkooti zikwasaganya emisango egy'engeri yonna egiri mu mateeka. | Kooti ekakora aha mishango yoona eyaabaire ehababirwe. | Adieketa kes epupete imusagon luka ngolipone lu itoritere okisila. | Courts handle all sorts of cases that are legally abiding. | Ememe ndị dị ka agbamakwụkwọ na olili ozu ga-anọgide dabere na ndị mmadụ dị ndụ | 534 |
Ki alokaloka ma jami calo intanet okeloni dano tye kanongo ni culo mucoro odoko yot | ondua eꞌyo ꞌyezu ꞌdiyini curuꞌdo tuzu oru risi, ꞌba yi curuꞌdo eri esu ewakokoru musoro ofezu | Ne tekinologiya eyeeyongedde, abantu kati banguyirwa okusasula omusolo. | Ahabwa tekinorogye eyeyongyeire, abantu hati nibanguhirwa okushashura emishoro. | Keda acoa na eteteun, epatanikit kwana itunga aitac isolosinei. | With improved technology, people now find it easy to pay taxes. | Ebe ndị a na-anọ efe Chineke na-eme ka ọtụtụ ndị nwee olileanya | 535 |
Mucoro malamal weko wel mede | Musoro ofeza angiri ri ni fe afa eyi ma aje ni tuzu ni. | Emisolo egya waggulu gireetera emiwendo okulinnya. | Emishoro yahaiguru neereetera emihendo y'ebintu kweyongyera. | Esolo lo ikiara ikiari itiaisinei kuju. | High taxes lead to increased prices. | Ndị mmadụ na-aga n'ebe a na-egwu mmanya na n'ebe a na-eme ihe nkiri maka ntụrụndụ | 536 |
Lwoko cing dong odoko gin atima cawaweng | Dri ojiza eri sa'wa 'disi e'yo 'yele o'du driasi, sa'wa driasi ri i. | Okunaaba engalo kati mugano. | Okunaaba engaro, nikirwa munonga hati. | Ailot akanin nes kwana nu iswamasi. | Washing of hands is now the order of the day. | Ha kwesịrị ịta ya ahụhụ maka ihe niile o mere n'oge gara aga | 537 |
Cik tye giketo pi gengo nyayo two | Ba o'ba azita eyi azo 'da ma ereta atrizu. | Enziyiza n'emitendera biteekebwawo okutangira okusaasaana kw'endwadde. | Hateirweho oburyo bwona okubaasa kuzibira okujanjaza oburwaire . | Aitikitiketa ka aicoreta kes kwana itikitikere adekasinei. | Controls and measures are put to prevent the spread of diseases. | Ụlọ ọrụ ọ bụla na-akwụ ụtụ isi na-enweta ụgwọ ọrụ pụrụ iche | 538 |
Dano kong gipimo woko mapeya gimoko ni tye ki two | Ba 'ba eyi ma ari andri raka 'ba 'yo azo azi ci ri ndo. | Abantu basooka kukeberwa nga tewannabaawo bulwadde bwonna bukakasibwa. | Abantu nibabanza bakyeberwa, okuhamya oburwaire obu barikuba baine. | Egeo ber ainwak itunga erongo itigogongoro adio adeka. | People are tested first before any disease is confirmed. | Ụlọ ọrụ na-akwụ ụtụ isi atọ | 539 |
Bedo ken me gwoke pi nyayo two tye macik pi dano weng matye ka bino ki ilobo mukene | ꞌBani ꞌba lizu aꞌazu joasi aꞌduleri eri curuꞌdo eri eꞌyo ꞌbani le ꞌba engapi amve/mundu angua ꞌdiyi ma ꞌye ecekokoru rani. | Kalantiini kati ya buwaze eri abantu bonna abava ebweru w'eggwanga. | Abantu abarikuruga aheeru y'eihanga, obwahati nibabanza baaza omu karantiini. | Ekalitini nes kwana erai kanu itunga kere lu epote kokinga. | Quarantine is now a mandate for all people coming from abroad. | Onyeisiala ewepụla ụtụ isi n'ebe ndị ahịa na-ere ahịa n'okporo ụzọ | 540 |
Mite ni ikare mukene omyero gigeng lwak pe me timo jami mogo | O'bi eyi le azita eyi e'yo azi 'diyi ma dria ci. | Abantu beetaaga okugaanibwa ebintu ebimu. | Abantu nibetenga kuzibirwa ebintu bimwe. | Ekotosi itunga airiebiriebeo kowai lo icieboro. | Public needs restrictions on certain things. | Olee otú ị ga-esi akwụghachi ndị ahịa gị dinyere gi kamgbe? | 541 |
Two ma kwidi ma gilwongoni virus aye kelo twero kelo too | Azo oꞌbu yini fele ni ꞌdiyi eco ecazu draru ra. | Endwadde ezireetebwa obuwuka zisobola okuviirako okufa. | Endwara ezirikujanjara munonga nizibaasa kwita abantu | Adekasinei nu ikur eyaunete atwanare. | Viral diseases can lead to deaths. | Ọtụtụ ndị nwe ụlọ ahịa na-ezere ịkwụ ụtụ isi | 542 |
Lutwo corona gitye ka gwokogi ma pe gitwero kato kamo keken | ꞌBa ꞌba azo koronani be ꞌdiyi andri asi driasi | Abalwadde b'akawuka ka kolona bali mu kwekenneenyezebwa okw'amaanyi. | Abarwaire ba Korona, nibabareebuuza munonga n'okwegyendesereza. | Adekak luka ekorona idario noi. | Coronavirus patients are under strict observation. | Obodo ọ bụla kwesịrị inwe ụlọikpe iji dozie nsogbu ime ihe ike n'ezinụlọ | 543 |
Cul maber twero bedo yoo acel me miyo yomcwiny ki kero me tic bot daktari | Musara kililiru ri eco 'ba azi ngapi arojoa 'diyi ni afa fe angiri ra. | Okusasula okulungi kusobola okuba okuzzaamu abasawo amaanyi okw'enkizo. | Okushashurwa gye, nikibaasa kureetera abashaho omuhimbo. | Etace loajokan erai ibore yen isinyikokit eswamak lu adekis aswam. | Good pay can be a great motivation for medical officers. | A kwụsịrị Ịntanetị ruo ụbọchị ise na Uganda | 544 |
Lutic me yotkom ruku roc ki laboo um pi gengo ribe ikingi ki lutwo | ꞌBa azi ngaꞌba arojoa ꞌdiyi gilavu pi su masiki be yi kazu yi ecizu ꞌba azo be ꞌdiyi be ku beni. | Abasawo bambala giraavuzi n'obukookola okwewala okukwata obutereevu ku balwadde. | Abashaho nibajwara giraavu na masiki okwetantara abarwaire kubaturira endwara. | Eswamak lu adekis enapete amopiran nu akan keda aitabalan nurapis aituk keda ekume tetere mam atereikin keda adekak. | Medical officers put on gloves and masks to avoid direct contact with infected patients. | Ọnụahịa ihe na-arị elu n'oge ememe | 545 |
Dano cito iotyat pi nongo kony me yotkom | O'bi eyi mu arojoa azakoma esu e'yo alata ni 'diyi si. | Abantu bagenda mu malwaliro okufuna obujjanjabi. | Abantu nibaza omu irwariro, okutunga obuhwezi bw'eby'amagara. | Elosenenete itunga adekis adumunun amukian. | People go to hospitals for health assistance. | N'oge a, ị ghaghị ịsa aka gị tupu ị banye n'ụlọ akụ | 546 |
Kwidi two Corona otyeko neko woko lumema angwen ma i ot moko cik | Azo Koronaniri o'di ca memba koloseni ni diyi su | Akawuka ka kolona kasse abakiise mu paalamenti bana. | Akakooko ka korona kaitsire abantu bana ab’omu eishengyero. | Ayar ekorona imeeban iwongon luka airabet | Coronavirus has killed four members of parliament. | Ndị agha emeela nke ọma n'ịlụso ọrịa ahụ ọgụ | 547 |
Lutwo omyero onong yat wek gucang | Le 'ba azoru 'diyi ma esu aro eyini ani atita esuzu. | Abalwadde beetaaga obujjanjabi okuba obulungi. | Abarwaire nibeteega kuragurirwa kugira ngu babe gye. | Ekotos adekak amukian kanu angaleun. | Patients need treatment to be well. | Ụfọdụ ndị na-aṅụ ọgwụ na-enweghị onye na-enyocha ha | 548 |
Gwoko dyangi obedo yoo maber me nongo cente | Anyapa tambaza eco adri geri azi robia esuzu ni ra. | Obulunzi busobola okuba ensibuko y'ensimbi. | Amatungo nigabaasa kuhinduka oburugo bw'entaatsya. | Eraas ibaren lu eyangaunete abar. | Livestock can be a source of income. | A na-ekewa ndị mmadụ iche n'ụlọ oriri na nkwari dị oké ọnụ | 549 |
Tuku googa ki wer polkare kelo dano ma pol ma oa ki ikabedo mapatpat | Avita yi ꞌba yi ma dri ese engazu aku ndu ndua azini ongulumu ndu ndua | Ebivvulu bitera okukungaanya abantu okuva mu maka n'ebitundu eby'enjawulo. | Emizaano y'okweshongora utoosha neebamu abantu b'omu maka gatari gamwe n'ab'omu bicweka bitari bimwe. | Aboliasio ingalaunete itunga oreria ka aiboisio nuegelegela. | Concerts usually attract people from different homes and societies. | I kwesịghị ịga ebe egbochi ndị mmadụ igali | 550 |
Kacoke pa lwak twero nyayo two coronavirus | Okuta ongulumuru 'diyi eco fe azo 'dini i erezu ra. | Enkungaana ziyinza okuviirako okusaasaana kw'obulwadde. | Enteerane z'abantu nizibaasa kujanjaza oburwaire. | Airiamunun na itunga epedori awear adeka. | Public meetings can lead to the spread of the disease. | Gịnị ka i nwere ikwu banyere nje ọhụrụ ahụ? | 551 |
Yub calo nyom ki yik pe mede kateke dano pwod tye iwilobo | Omu azi aje vu 'diyi azini dra eyi nga ovu 'dani 'da, 'ba eyi ko ovu ci ria. | Emikolo nga embaga n'okuziika gijja kwongera okubaawo kasita abantu banaasigalawo. | Emikoro nk'embaga n'enfu nibiija kuguma biriho abantu baaba bakiriho. | Ipucito kwape imanyito ka aronisio esalakinete ejaasi bon ebe ejarete itunga. | Ceremonies like marriage and funerals shall continue to exist as long as people exist. | Ọ dị mwute ma na-egbu mgbu | 552 |
Gangi lega miyo gen icwiny dano mapol | pari adro ma ru inzizu ꞌdiyi asiomiza fe ꞌba pari yini | Amazinzizo y'ensibuko y'essuubi eri abantu abasinga obungi. | Amaramizo nigahwera abantu baingi kugira amasiko. | Aiboisio nu ilipere nes ejai amuno nejaas itunga luipu. | Places of worship are a source of hope to the majority of the people. | Onyeisiala kwuru na a ga-akwụ ndị ọkà mmụta sayensị ezigbo ụgwọ | 553 |
Dano cito ikabedo me namo ki kaneno cinema pi galo wang | ꞌBa yi mu pari ewa mvuzu ꞌdiyi ma alia azini pari senema nezu ꞌdiyi ma alia mile tizu. | Abantu bagenda mu mabaala ne mu bibanda okwewummuza. | Abantu nibaza omu mabaara na sineema kweshemeza. | Elosenenete itunga obaan ka aite isineman kanu alakarite aijar. | People go to bars and cinema halls for leisure. | Ndị dọkịta abụọ anwụọla n'ihi ọrịa coronavirus | 554 |
Omyero nongo gupwod en pi bal ma otimo i kare macon | Ba te eri dri panga fe e'yo dria erini ebi eza diyi ma tia | Bandimubonerezza olw'ebintu byonna bye yakola emabega. | Bakaabaire nibamufubira ahabwa byona ebi yaakozire enyima. | Ebusakinit ti alecor ngesi kanuka iboro kere lueswamat ngesi kokau. | They should have punished him for all the things he did in the past. | Ndị nọọsụ nọ n'ụlọ ọgwụ gọọmenti kwesịrị ịmụta ịna-akpa àgwà ọma | 555 |
Kampani mo keken maculo mucoro nongo mic ma pire tek | Kampuny dria musoro ofepi diyi driadria wura ndu 'dileni isu | Buli kkampuni esasula omusolo efuna ekirabo eky'enjawulo. | Buri kitongore ekirikushashura emishoro nikiheebwa ekihembo ky’omutaano. | Kangol kampuni loetaci isolosinei edumuni eropit loitegelikina. | Every company that pays taxes receives a special rewards. | Ndị ọrịa Corona nọ n'okpuru nlekọta gọọmentị | 556 |
Biacara ma pol culo mucoro mapat pat adek | Pari tujarani diyi musoro ofe wura na si. | Bizinensi zisasula omusolo gwa ngeri ssatu. | Ab’eby’obushubuuzi nibashashura emishoro y’emiringo eshatu. | Mam ibusakinit apugan aitatac apuser eisolo. | Businesses pay three kinds of taxes. | Ụfọdụ ndị ọrụ ugbo enweghị ego ha ga-eji gbazite ala ọzọ | 558 |
ladit wilobo otyeko kwanyo culo muro woko ki bot dukan ma i teng gudi | Drile kari niri owu mosoro pari afa azizu nzila kalatiasi diyi ma dria diyi ra | Pulezidenti aggye omusolo ku maduuka agali ku mabbali g'enguudo. | Omwebembezi w’eihanga aihireho emishoro y’obuduuka bw’aha nguuto. | Alema apugan isolosinei luka idukai luejaasi osiep erot | The president has removed taxes on roadside shops. | A machibidoro ihe niile a na-eme na December iwu | 559 |
Kiromo pwoyo luwil ma gigene nining kongo? | Mi eco arioti omvi 'ba afa jebaa asi a'dasi diyi dri geri ngolerisi? | Osiima otya abaguzi abeesimbu? | Nobaasa kusiima ota abarikukuguraho ebintu butoosha? | Epone bo ani iropiata yes agwelak luemunokina? | How do you reward loyal customers? | Ọ dara ọrịa n'oge nzukọ ahụ | 560 |
Wegi dukan mapol weyo culo mucoro | Pari afa ozizu diyi ma e'ipi ma pari yi musoro ofeza otru otru | Bannannyini maduuka abasinga beebalama okusasula omusolo. | Bakama b’amaduuka abaingi nibeetantara okushashura emishoro. | Etapit agwelanarak luipu luka idukai ainac aitac isolosinei. | Most shop owners dodge tax payments. | O kpebiri na ya ga-emepe ụlọ chọọchị ọhụrụ | 562 |
Caro weng miro obed ki wi ati maneno lok ma make ki kuku kuku i kin gangi | Le pari duani lizu diyi ma ovu aku eseleasi dria ci ecozu e'yo ngiringirini akuasi diyi ma e'yo otuzu | Buli kyalo kirina okuba ne kkooti okukola ku nsonga z'obutabanguko mu maka. | Buri kyaro kishemereiere kugira kooti y’okucweramu emanja z’omu maka. | Ibusakinit angolicaalo ajaut keda ekooti loitemonokinere akiro nuikamunitos amumu naka ikalia. | Every village should have a court to manage domestic violence issues. | A gaghị emeghe ụlọ mmanya ndị ahụ n'afọ a | 563 |
Ki loro intanet pi nino maromo apic i Uganda | Ba ebi afa ayule tekinologia ni internet ru kari Uganda ni ma aleari fu oliarisi odu towi | Yintaneeti yaggyibwako mu Uganda okumala ennaku ttaano. | Inteneeti ekakingwa kumara ebiro bitaano omuri Uganda. | Aponi kogwetarai elago adaun apaarasia akany ko Uganda. | Internet was shut down for five days in Uganda. | Ịkpọchi ụlọ akwụkwọ pụrụ iduga n'ịhapụ ụlọ akwụkwọ | 564 |
Wel gemi ciro malo i kare me kwero karama | Aje afa jezu diyi tu 'bua Kurismasi ma tia 'dia'di | Emiwendo gy'ebintu girinnya mu biseera by'ebikujjuko. | Emihendo y’ebintu neetemba omu biro bikuru. | Iyatakinos itiaisinei luka iboro kaparasia lukapolok. | The prices of things go up during the festive season. | Ịkpọkọta ndị mmadụ ọnụ nwere ike ime ka ọrịa ahụ gbasaa | 565 |
I kin kareni omyero i lwok cingi ma pud peya idonyo i bank | Curu'do le mi oji mi dri denga nga efini ero jo robia ta mbazuri niri ma alea ku | Ennaku zino olina okunaaba mu ngalo nga tonnayingira bbanka. | Ebiro ebi oine kubanza kunaaba omu ngaro otakataahire omu banka. | Kapaarasia nu ebeit ijo ailot akanin eroko jo elomaria obank. | Nowadays you have to wash your hands before you enter the bank. | Uganda machibidoro mbubata ngwaahịa ndị e mepụtara n'ebe ahụ iwu | 566 |
Lumonyo gutute tutwal me gengo nya pa two | Marani 'ye azi onyiru a'di'diza azo eratanirisi | Amagye gakoze bulungi mu kulwanyisa okusaasaana kw'ekirwadde. | Amahe gakozire gye omu kurwanisa okujanjaara kw’endwara. | Iswamat ajore ejok kotoma aitiji eikop loka adek kana. | The army has done well in fighting the spread of the disease. | Eziokwu ga-eme ka i nwere onwe gị mgbe niile | 567 |
Dano mukene mwonyo yat ma pud peya gupime | Ba azi diyi aro oki azo ma vuti ondaza ondua'ba aro joa diyiniri kokoru | Abantu abamu bamira eddagala nga tebakebeddwa. | Abantu abamwe nibakoresa omubazi batabandize kwekyebeza. | Ilikete icetunga ikee komam elositos ainwakio. | Some people take medicine without medical check up. | Ndị mmadụ na-eme ihe ọjọọ | 568 |
Ki gwoko dano pat ki i hotel ma wele lamal | Ba tra 'ba'bani yima esele cozu e'yo azonisi diyi pari lazu hoteli ru aje be angiri diyi ma alea | Bantu bateekebwa mu kkalantiini mu wooteeri ez'ebbeeyi. | Abantu nibabataanisa aha bandi bateebwa omuri za hoteeri ez’esente nyingi. | Etiakanario itunga kanuka adeka ooterin luepol etiai. | People are quarantined in expensive hotels. | Onye ọ bụla kwesịrị inweta ozi ahụike | 569 |
Omyero pe I cit I kabero ma ki kero kigeng iye | Le mima mu pari azitani ogale si diyi ma alea ku | Tolina kugenda mu bifo ebigaaniddwa. | Toshemereire kuza omu myanya egyo etaanisiibwe. | Mam ibusakinit ijo alosit aiboisio nuegoloritai. | You should not go to restricted places. | Ndụmọdụ ndị dọkịta na-enye dị oké mkpa maka ọdịmma anyị | 570 |
Gin ango ma i romo wacone ma kwake ki kwidi two ma nyen | Egata mimi azo atiza efupi o'di 'di ma driari ngoni? | Kiki ky'olina okwogera ku kawuka akapya? | Oine kiteekateeko ki aha kakooko akaizire akarikurwaza? | Anyoika bo nuipedori jo alimun kanuikamunitos adeka na naitetet? | What do you have to say about the new virus? | Ndị ọrụ ahụ́ ike na-enyocha ahụ́ ike ndị ọrịa ha | 571 |
Cwero cwiny dok lit adada | Eri candiru azini asi suzaru | Kya nnaku nnyo era kiruma. | Nikibi munonga kandi nikisaasa. | Itakadikinete ido epipil | It is so sad and painful. | Iwezuga ndị ọrịa na-enyere aka ịchịkwa ọrịa | 572 |
Ladit wilobo owaco ni lucayan binongo cul maber | Drile kari niri 'yo kini 'ba nga azi'ba kala alata niria diyi dri oya kililiru ofe | Pulezidenti yagambye nti bannassaayansi bagenda kusasulwa bulungi. | Omwebembezi w’eihanga akagira ngu aba sayansi nibaza kushashurwa gye. | Elimunit lokapolon akwap ebe ebeit aitac ejok itunga luka esayanis. | The president said that scientists are going to be paid well. | Ụdị ndị dị iche iche na-abanye Uganda | 573 |
Ludaktari ariyo gutyeko to woko ki kwidi two corona | O'jio iri aro joa diyi odra azo Korona nisi | Abasawo babiri bafudde akawuka ka kolona. | Abashaho babiri bakaitwa akakooko ka korona. | Atwakata imurwok iarei luka adekis kanuka ekorona. | Two medical doctors have died of corona virus. | Ndị mbịarambịa nọ na Uganda pụrụ ịbụ otu n'ime ihe ndị kasị akpata ọrịa | 574 |
Daktari ma mon i odiyadi me ka gamente omwero guyup kitgi | Le azi'ba nasi ru aro jo gamete ni diyi ma alea diyi ma ovu adriza kililiru be | Abasawo mu malwaliro ga gavumenti balina okuyiga okweyisa obulungi. | Banaasi omu marwariro ga gavumenti bashemereire kwega kutwaza gye. | Ibusakinit anaasin luka adekisia nuka apugan aitodunit iponesio lukajokak | Nurses in government hospitals should learn to behave well. | A na-anabata ndị mba ọzọ na Uganda | 575 |
Lutwo Corona gamente aye tye ka nenogi | Gameteni ꞌba azo koronani be ꞌdiyi andri ni. | Abalwadde ba korona beekenneenyezebwa gavumenti. | Gavumenti nereebuuza abarwaire ba Korona. | Adekak luka ekorona idari apugan noi. | Corona patients are under government observation. | Ndị mmadụ aghaghị ịgbaso iwu na usoro ihe na irube isi | 576 |
Daktar manyen aye okwongo bino i ot yat | Ojio nga o'diri efi aro joa oko | Omusawo omupya ye yasoose okujja mu ddwaliro. | Omushaho omusya niwe yabandize kwija omu irwariro. | Arai emurwon loitetet losodit adolun adekis. | The new doctor was the first to come into the hospital. | A ghaghị ịkpachara anya iji zere mgbasa nke ọrịa | 577 |
lupur mukene pe ki cene moro wek gi pang kwede ki kom mukene | Ba ori ezo'baa diyi azi ma sende ma ongmbo cani ecozu nyaku ma ongmbo idrizu ayuzaru aje si ku. | Abalimi abamu tebalina ssente zimala okupangisa ettaka eddala. | Abahingi abamwe tibaine sente zirikumara okupangisa eitaka erindi. | Emamete akoriok iceakoriokapun luka aipagis alupok nuipu. | Some farmers don't have enough money to rent more land. | Ibi n'ebe dị ọcha na-egbochi ọrịa | 578 |
Yub weng me dwe me apar wiye aryo ki tyeko ngolo ne woko | Ba oga avita dria otule mba mudri drini iri ma alea diyi si | Ebivvulu bya Ntenvu byonna byawerebwa. | Ebinihiiro byona eby’omukwezi kwikumi n’ebiri bikemerezibwa | Aponi kimiki ainapeta kere nuka awoere kolap Loitomonetaarei. | All December concerts were banned. | Ndị ọrịa kwesịrị ịgbaso ntụziaka dọkịta nyere ha | 579 |
Kome odoko lit i kare me ka cokke | Eri ma rua eca suzaru sawa drifuza niri ma alea | Yalwalira mu lukiiko. | Akarwara orukiiko rurikugyenda omumaisho | Abu ngesi kodekakin kapak naka airiamunet. | He fell sick during the meeting. | Ọ bụ obodo ahụ́ ike na-eme ka mba ahụ nwee ọṅụ | 580 |
Akeng pedo tye ka kwero lyel pa wonne | Ma ndra erima ati ma dra tia yo | Ssaali ku kuziika kwa taata we. | Tindabaasize kubaho aha kuziika ishe. | Abu eong atwania aidaio naka papake. | I missed attending his father's funeral. | Zere ọrịa n'oge ka e wee zere ịta ahụhụ n'oge na-adịghị anya | 581 |
Omoko tame pi yabbo kanica manyen | Asi 'di kanisa o'di ma ti e'do 'i | Yasazeewo okuggulawo ekkanisa empya | Akacwamu kwiguraho ekanisa ensya | Abu ngesi kitutub apukor ekanisa loitetet. | He decided to open up a new church. | A na-emezu iwu maka ọdịmma nke ọha na eze | 582 |
Pe ki biyabo ot mat mwaka enini | Pari baaru ewa mvuzu diyi ma ti ngani ovu nzizaru eli 'disi ku | Amabaala tegajja kuggulawo omwaka guno. | Amabara tigarikwija kwigurwaho omwaka ogu. | Mam eponio apukor ibaan okaru lo. | The bars will not be opened this year. | Ọrụ na-akwalite akụ na ụba | 583 |
Loro gangi kwan twero medo wel lutino ma kwangi ogik | Eꞌyo ꞌbani sukulu yi ma ti opizu ꞌdi eco nga fe anzi karakara yini sukulu kuzu ra. | Okuggalwa kw'amasomero kuyinza okwongera ku muwendo gw'abawanduka mu masomero. | Okukinga amashomero, nikibaasa kureetra abaana baingi kuruga omu mashomero. | Agolio na isomeroi emina aijaikin idwe luipu elakanakinete esomero. | Closure of schools might lead to increased school dropouts. | Ndị were ha n'ọrụ kwesịrị igosi na ha na-echebara ndị ọrụ ha echiche | 584 |
Guru dano kacel twero nyayo two | Okuta ongulumuru 'diyi eco fe azo 'dini i erezu ra. | Enkungaana z'abantu ziyinza okuviirako okusaasaana kw'obulwadde. | Enteerane z'abantu baingi nizibaasa kunjanza oburwaire. | Atukonokin na itunga emina awear adeka. | Public gatherings can lead to the spread of the disease. | Ihe kpatara enweghị ọrụ bụ ihe dị iche iche | 585 |
Lobo Uganda otyeko gengo kelo jami acata ki woko kun nongo jami meno yue ma giyubu kany | Uganda atri eꞌyo ꞌbani afa ꞌbani ede Ugandaa ogogorura ꞌdiyi ejizu engazu suru amve ꞌdiyi ma alia ri ci. | Uganda yawera okuggya ebweru ebyamaguzi ebikolebwa kuno. | Uganda ekazibira okushubura ebintu aheeru, obwo birikukorerwa omu makorero gaayo. | Abu Uganda isimik agwelunono na iboro kalu okinga lu iswamao kane. | Uganda put a ban on the importation of commodities that are locally manufactured. | Ọrụ bụ isi iyi nke olileanya ego nye ọtụtụ ndị ọrụ | 586 |
Lok ada polkare weko ibedo agonya | Eꞌyo adari ni nga oꞌdu driasi mi truni. | Amazima gali kufuula ow'eddembe. | Amazima nigeija kukuhindura ow'obusingye. | Abeit nes ilacakini ijo. | The truth will always set you free. | N'ụlọ ọrụ ụfọdụ, ndị ọrụ na-arụ ọrụ n'oge a kara aka | 587 |
Dano aye timo bal | Ba eyi e'yo onzi eyi 'ye ni | Emisango gizzibwa bantu. | Ebihagaro nibikorwa abantu. | Itunga kes egwaunenete imusagon. | Offences are done by people. | Ndị ọrụ na-arụ ọrụ n'oge ọrụ | 588 |
Ngec me nongo kony pi yotkom omyero obed manongo yot | Le ꞌba dria ma esu oꞌduko eꞌyo aro ma dria ꞌdiyini ꞌdiyi ra. | Obubaka bw'ekisawo bulina okufunibwa buli omu | Buri omwe ashemereire kuhikwaho amakuru agarikukwata ahaby'amagara. | Akiro nu angaleu ekot nginitunganan opedorite adumun. | Medical information should be accessible to everyone. | Ndị ọrụ na-enyere aka n'ime mkpebi ụlọ ọrụ | 589 |
Ngec ma aa kibot lutic me yotkom pire tek pigwoko yotkomwa | Imbata engazu 'ba azi ngapi arojoa 'diyi vuri eri okporu ama ma rua ala ni. | Amagezi okuva mu basawo ga mugaso eri bulamu bwaffe. | Okuhaburwa kuruga omu bashaho, n'eky'omugasho aha magara gaitu. | Aicoreta nuka imurok ejokuka kanu angaleu wok. | Advice from medical officers is crucial to our healthy wellbeing | Ihe mgbaru ọsọ nke azụmahịa ọ bụla bụ inweta uru | 590 |
Lutic yotkom ngiyo kit alokaloka matye ka time i kom lutwogi | ꞌBa azi ngapi arojoa ꞌdiyi alata ꞌba azoru ꞌdiyi ma ruaniri ma eꞌyo ondreni | Abasawo balondoola embeera y'abalwadde baabwe. | Abashaho nibareebuuza amagara g'abarwaire. | Ewanyanarete imurok ejautene lo adekak kec. | Medical officers monitor the health state of their patients. | Onye ọrụ apụghị inwe obi ụtọ mgbe a chụrụ ya n'ọrụ | 591 |
Miyo lutwo obed kengi gang labongo rwate ki dano konyo gengo nyayo two | ꞌBani ꞌba azoru ꞌdiyi ma tambazu aꞌdulerini azo ma ereta atri ni | Okuteeka abalwadde mu kalantiini kiyamba okiziyiza endwadde. | Okuta abantu omu karantiini nikizibira endwara kujanjara. | Aibwaikin adekak okalitini ingarakini aitikitik adekasinei. | Quarantining patients helps with diseases control. | A na-achụpụ ndị ọrụ a na-anaghị akwụ ụgwọ n'enweghị nkwekọrịta ịkwụsị ọrụ | 592 |
Sano mapatpat donyo ilobo Uganda | Ba ndundu eyi efi kari Uganda niria ni. | Ebika by'abantu ab'enjawulo bayingira mu Uganda. | Abantu b'emiringo mingi nibaija omu Uganda. | Atekerin itunga kalu egelegela elomete Uganda. | Different categories of people enter into Uganda. | Agaghị m ahapụ ọrụ m n'afọ a | 593 |
Anywali lobo mukene ma gudak ilobo Uganda twero bedo yoo acel matye ka nyayo two | ꞌBa emvipi Uganda engazu kari amve ꞌdiyi ma alia ꞌdiyi eco ovu eꞌyo fepi azoni efizu tutu ꞌdiyini ra. | Abayingira mu Uganda bayinza okuba nga be bamu ku basinga okuleeta endwadde. | Abantu abarikwija omu Uganda , nibabaasa kuba barikureeta endwara. | Amecak ko Uganda kes aticepak eyangaunenete adekasinei. | Immigrants in Uganda could be one of the leading causes of diseases. | I kwesịrị ime ememme maka ndị ọrụ gị tupu afọ a agwụ | 594 |
Anywali lobo mukene tye ajola me bino iUganda | Ba ai Kari anzi suru azi 'diyini 'diyi kari Uganda niri ma alea ra. | Abagwira baanirizibwa mu Uganda. | Abarikuruga aheeru y'eihanga, nibatangirirwa omu Uganda. | Itunga luko kinga ijaunitai ko Uganda. | Foreigners are welcomed in Uganda. | I nwere ikike ịrụ ọrụ | 595 |
Lwak omyero olub dok guwor cik magiketo | Le o'bi eyi ma obi azita o'bale eyi ma vuti. | Amateeka n'obutebenkevu birina okugobererwa n'okugonderwa abantu. | Ebiragiro n'obutebekana nibiteekwa kukuratirwa abantu boona. | Ekot itunga atupit ikisila ka ainapara. | Law and order must be followed and obeyed by the public. | Olee ụfọdụ nsogbu ndị na-eme ka ndị mmadụ na-enwe nsogbu n'ụzọ akụ̀ na ụba? | 596 |
Omyero dano ogwoke pi gengo nyayo two | Le ama ma aa mile be mgbo azo eyi ma ereta atrizu. | Tulina okwegendereza okwewala okusaasaana kw'endwadde. | Hashemereire kubaho okwegyendesereza okubaasa kuzibira endwara | Ekot acoit kanu aitikokin awearo na adekasinei. | Caution must be taken to avoid the spread of diseases. | A ghaghị inye ndị ọrụ izu anọ tupu a chụọ ha n'ọrụ | 597 |
Bedo kama leng gengo two | Aa'ta angu ala ma alea ri ni azo eyi atri. | Okubeera mu kitundu ekiyonjo kitangira endwadde. | Okutuura omu myanya emiyonjo, nikizibira endwara. | Aiboi kane elai itikokini adekasinei. | Living in a clean environment prevents diseases. | Gịnị ma i si n'ụlọ rụọ ọrụ kama ịga ọrụ? | 598 |
Lutwo omyero olub lok pa dakta | Le 'ba azoru 'diyi ma obi azita dria dakitari eyini fele eyidri 'diyi ma vuti. | Abalwadde balina okugobereea ebiragiro nga bwe bibaweebwa omusawo. | Abarwaire baine kukuratira ebiragiro ebibaheirwe abashaho. | Ekot adekak atupit aicoreta kwape ijaikitotor imurok. | Patients ought to follow instructions as given by the doctor. | Ndị ọrụ na-abụghị ndị dị mkpa ga-enwe mmetụta nke ọrịa a | 599 |
Kabedo ma dano ma iye komgi yot obedo awaka me lobo | Ongulumu rua ala be 'diyi ayiko kari niri | Abantu abalamu ly'essanyu ly'eggwanga. | Abantu abaine amagara marungi, nikwe kushemererwa kwa ihanga. | Ateker arai itunga lu engalete nes iyalamar akwap. | A healthy community is the joy of the nation. | Ndị ọrụ agaghị arụ ọrụ n'oge ezumike | 600 |
Geng nongo two con pi gengo peko ianyim | Emi ma atri azo yi drioru emi ka le eꞌyo ewaru azoni ejile ꞌdiyi esu ku | Tangira endwadde nga bukyali okwewala ebinaddirira oluvannyuma. | Zibira endwara bukiri kare, obaase kwetantara ebihikiirizi eby'omumaisho. | Olingak aitikitik adekasinei kanu ainac nu eminas atakanun. | Prevent diseases early in order to avoid later repercussions. | Olee mgbe ị na-eme atụmatụ ịmalite azụmahịa? | 601 |
Cik gimoko pi ber pa lwak | ꞌBa azita yisi azi nga oꞌbi yi ma tambazu | Amateeka gateekebwa mu nkola ku lw'obulungi bw'abantu. | Ebiragiro nibabita omu nkora ahabw'oburungi bw'abantu. | Itwasamao ikisila kanu ajokis na itunga. | Laws are implemented for the good of the public. | Ndị ọrụ nwere ikike inweta ezumike ọrịa a na-akwụ ụgwọ | 602 |
Tic konyo me medo rwom me timo biacara | ꞌBani azi fezu ꞌba yi dri rarini lonyi suruniri ma omgbo otu. | Okukola kutumbula ebyenfuna. | Emirimo neeyongyera ahaby'entaatsya. | Aswamusinei ikeuni eiriago. | Employment boosts the economy. | Ndị were gị n'ọrụ na ndị ọrụ kwesịrị ikwurịta banyere ezumike a na-akwụ ụgwọ ma ọ bụ nke a na-akwụghị ụgwọ | 603 |
Wegi tic omyero onyut cwiny maber pi luticgi | Le 'ba azi fepi 'diyi ma asi 'ba azi ngapi eyidri 'diyi si indi. | Abakozesa balina okulaga okufaayo eri abakozi baabwe. | Abakozesa bashemereire kufayo aha bakozi baabo. | Ekot ikulepek aswam apodokinit eswamak kec. | Employers need to show concern for their employees. | Anyị bi n'oge dị ize ndụ | 604 |
Bedo labongo tic tye macalo adwogi me peko mapol | Azi ako eri e'yo ndundu 'diyisi. | Ebbula ly'emirimu lireetebwa ensonga ez'enjawulo. | Okuburwa emirimo, nikirugirira aha shonga nyingi. | Amamus aswam nes eyangaunit iboro luegelegela. | Unemployment is as a result of various factors. | A gwara ndị ọrụ ka ha na-ewe ezumike kwa afọ n'ụbọchị mkpọchi | 605 |
Tic miyo gen me nongo cente pi lutic mapol | Azi eri asiꞌbaza ꞌba azia ꞌdiyini lonyi esuzuri ꞌi | Omulimi nsibuko ya ssuubi lya ssente eri abakozi abasinga. | Abakozi abaingi nibareeba omurimo nk'oburugo bw'esente. | Aswam nes ewai lo amuno kanu adumun ikapun kanejaas eswamak luipu. | A job is a source of financial hope for most employees. | A ghaghị ịkwado ezumike a na-akwụ ụgwọ ma ọ bụ nke a na-akwụghị ụgwọ | 606 |
iKampuni mukene, lutic leyo tic aleya malube ki nino onyo cawa | Kambuni azi ꞌdiyi ma alia, aziꞌbayi azi nga sawa otizaru ꞌdiyi ma alia | Mu kkampani ezimu, abakozi bakolera ku budde. | Omu kampuni ezimwe, abakozi nibakora obwire obu barikwetengwa. | Ko kampunin icie, ebeinikinos eswamak aswam. | In some companies, employees work on schedule. | Ndị nwe ọrụ ekwesịghị ịmanye ndị ọrụ ha ka ha gaa ezumike | 607 |
Tye macik ni lutic omyero gutii icawa me tic | Eri azita ni 'ba azi ngapi 'diyini azi ngazu sa'wa fele azi ngazu 'diyi ma alea. | Abakozi bateekeddwa kukola mu ssaawa ez'okukola. | Abakozi nibaragiirwa kukora omu bwire obu baine kuba nibakora. | Ebeit eswamak aswam osawan lu aswam. | Employees are obligated to work during working hours. | A na-enye ndị ọrụ ezumike naanị mgbe a rịọrọ ha | 608 |
Lutic konyo ki miyo tam ikit ma jami omyero otime iKampuni | Aziꞌba yi azakoma ko eꞌyo amaza ma alia. | Abakozi bayambako kkampuni mu kukola okusalawo. | Abakozi nibahwera kampuni omu kucwamu eby'okukora. | Ingarakitos eswamak ekampuni kowai kalo ailem aomisio. | Employees assist in company decision making. | Ndị ọrụ nwere ike ịjụ ezumike ndị ọrụ ha tụrụ aro | 609 |
Biacara weng tye pi nongo magoba | Tujari dria le orodri esu. | Buli bizinensi eruubirira kukola magoba. | Buri bizinesi neeba eine ekigyendererwa ky'okukora amagoba. | Kangol ebiasara erai kanu aswam ameda. | Every business aims at making a profit. | Anyị enweghị ego zuru ezu | 610 |
Latic pe twero bedo ki yomcwiny ka orwenyo ticce | Ba azi ngapi ri econi ayiko zu azi aviza si ku. | Omukozi tasobola kusanyuka ng'agobeddwa. | Omukozi tarikubaasa kushemerererwa yaabingwa aha murimo. | Mam eswam ebuni alakanar akaulo na alemario kotoma aswam. | An employee can not rejoice upon termination. | Ụfọdụ ndị ọrụ nwere ike ịnọ n'ụlọ na-arụ ọrụ | 611 |
Dano magicoyo itic labongo nongo waraga me tic, giryemogi labongo miyo waraga macimo tyen lok me juko ticgi | ꞌBa ꞌbani azi fezu yi dri otita kililiru kokoru ꞌdiyi dro azi tiarisi kokobi ꞌbani yi ofuzu aziari fe kokoru yi dri. | Abakozi ab'ekimpatiira bagobwa nga tewali endagaano esaziddwamu. | Abakozi abarikuraba omu mihanda etahikire, nibabingwa aha mirimo bataine baruha y'okubemereza. | Eswamak lu emamiatatar keda apapulai elemario, alemar komam aisiengun. | Informally hired employees are just fired without a termination contract. | Ụfọdụ ndị ọrụ na-enweta ụgwọ ọrụ kwa awa dabere n'ọrụ ha rụchara kwa ụbọchị | 612 |
Pe abi weko dogtic imwakani | Aku ni azi eli 'disi ku. | Sijja kulekulira omwaka guno. | Tindikuza kurekura omurimo omwaka ogu. | Mam eong ajali aswam okaru lo. | I will not resign this year. | Ndị ọbịa bịara ịhụ ndi ọrià ga-enwe mmetụta site na ụkpụrụ nduzi ọhụrụ | 613 |
Omyero ilwong yub pi lutici ma mwaka ni peya otum | Le mi ma 'ba 'ba mini azi ngapi 'diyini Omu denga po'di eli 'di deni i ku ru ra. | Olina okuteekayo akabaga k'abakozi bo ng'omwaka guno tegunnagwako. | Oshemereire kukorera abakozi baawe akabaga omwaka ogu gutakahweire. | Ekot ijo aijaikin eswamak kon epucit erongo ekaru lo engetakina. | You should throw a party for your employees before this year ends. | Achọrọ m ọrụ na-akwụ m ụgwọ ọnwa | 614 |
Itye ki twero me tic | Eri drilemgbo mini azi ngazu | Olina eddembe okukola. | Oine obugabe kukora. | Ijaas ijo keda apedori na aswam. | You have a right to work. | Ịtụnye onye ọrụ ọhụrụ ga-ewe oge | 615 |
Peki ango me cente ma biacara mapatpat tye kawok iye? | eꞌyo ewaru yi bipi lonyi be tuajayini esu ꞌdiyi aꞌdini ya? | Biki ebimu ku bizibu ebyenfuna ebiri mu bizinensi? | Oburemeezi bumwe na bumwe omu by'entaasya oburikushangwa omu bizinesi nibuuha? | Anubo atiokisio etereikina keda agwelanar? | What are some of the economic difficulties facing businesses? | Ihe ndị mere ndị were m n'ọrụ ji kwụsị ọrụ m abụghị ihe zuru ezu | 616 |
Lutic omyero gunong waraga me juko ticgi cabit angwen mapwod peya gi juko ticgi | De nga ꞌba droni aziꞌba yi ku, le ꞌba ma fe yi dri oꞌduko mba su drioru. | Ekimanyiso kya wiiki nnya kirina okuweebwa omukozi nga tannagobebwa. | Abakozi bashemereire kumanyisibwa hakiriyo esande ina batakemereziibwe aha murimo. | Ekot aikwenyar eswamak isabitin iwongon erongo isibwouna kaswam. | A four weeks notice should be given to employees before termination. | Ụlọ ọrụ ọ bụla na-alụ ọgụ n'ọrịa a | 617 |
Pingo pe itii ki gang me kaka cito igang tic? | Enga Te azi akua si ku a'dusi muzu azi paria ri ma paria. | Lwaki tokolera waka mu kifo ky'okugenda ku woofiisi? | Ahabw'enki otarikukorera omuka, omu mwanya gw'okuza omu ofiisi? | Inyo mam ijo iswama kore itia alosenen oyapiesi. | Why don't you work from home instead of going to the office? | E kwesịrị inwe ihe ndị ziri ezi mere a ga-eji chụpụ onye ọrụ | 619 |
Dano ma ticgi pire pe tek tutwal birwenyo ticgi macalo adwogi me two ma opoto ni | Eꞌyo azo efupi wakakaru ꞌdi vilerini nga aziꞌba ovupi azi tia orodriru tu ku ꞌdiyi bi ra. | Abakozi abateetaagisa nnyo bajja kukosebwa ekirwadde bbunansi. | Abakozi abatarikweteengwa munonga nibaija kuteganisibwa embeera eretsirweho oburwaire. | Eswamak lu mam epolok aswamisinei ebeit adeka aitolitol. | Non-essential workers will be affected by the pandemic. | Ụfọdụ ndị were ọrụ na-eji ọrịa a dị ka ihe kpatara ịkwụsị ọrụ ndị ọrụ | 620 |
Lutic pe bitic ikare ma gitye iyweyo | Ba azi ngapi 'diyi mu ni azi nga lifu si ku. | Abakozi tebajja kukola mu biseera by'oluwummula. | Abakozi tibarikwija kukora omu bwire bw'ekihuumuro. | Mam eswamak ebeit aswam kapak kana aiyeng. | Employees will not work during leave periods. | Ụfọdụ ndị were ọrụ na-eji ọnwụ nke coronavirus eme ihe dị ka ihe ngọpụ iji kwụsị ọrụ ndị ọrụ | 621 |