es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
La mano derecha sostiene el mate, calza botas de potro y aún lleva puestas las espuelas. | La man dreita sostiene lo mate, calza botas de potro y encara leva mesas las espuelas. |
Con él no tendríamos trabajo, con él sí que nuestra unidad, los code talkers, desaparecería. | Con ell no tendríanos treballo, con ell sí que a nuestra unidat, los code talkers, desapareixería. |
Sin ver la pequeña lumineta que clucaba, a continuación, en su móvil, cerró la puerta y las cortinas y se dejó caer en la cama, cansada, estransida y triste. | Sin veyer la chicota lumineta que clucaba, contino, en o suyo mobil, zarró a puerta y las cortinas y se deixó cayer en a cama, cansa, estransida y trista. |
Después de esta semana en Tokyo, me dirás el que piensas. | Dimpués d'ista semana en Tokio, me dirás lo que en piensas. |
El country surgió en la década de 1920 y el rhythm and blues en la década de 1940. | Lo country surtió en o decada de 1920 y lo rhythm and blues en o decada de 1940. |
Son el producto típico de una reacción química entre una base y un ácido, donde la base proporciona el catión, y el ácido el anión. | Son lo producto tipico d'una reacción quimica entre una base y un ácido, an la base proporciona lo catión, y l'ácido l'anión. |
A esto dice que unas veces se disbraza de su natural, y se cambia la cara, otras veces se cree que se va con los gitanos. | A isto diz que unas vegadas se disbraza d’o suyo natural, y se cambia a cara, atras vegadas se creye que se’n va con os chitanos. |
El gaire de Tonyer era popiello y tenía dirigido el camino de quedarse de tión en casa de su hermano, aunque de años no tenía que una vigésima, ya se adivinaba un hombre de poco futuro con las mujeres. | Lo gaire de Tonyer yera popiello y teneba endrezau lo camín de quedar-se de tión en casa d’o suyo chirmano, encara que d’anyos no’n teneba que una ventena, ya se devinaba un hombre de poco futuro con as mullers. |
Como se había amalvezau con las titas, la espavero todos los días se ponía en la cresta del gallo, esperando que salieran a campar. | Como s'heba amalvezau con as titas, l'espavero toz los días se posaba en a cresta d'o gallo, asperando que salisen a campar. |
Un ejemplo sería la inmunización mediante vacunas. | Un eixemplo sería la immunización per medio de vacunas. |
Torrevieja también tiene recorridos naturales repolius! | Torrevieja tamién tien recorrius naturals repolius! |
La golpea de burro y chornal, un pernil fui para casa Chonabarca (por una vez tuvo esa fineza), el demás se quedó en casa Justo, menos el pellejo que le compró el bastero de Yebra, y las tripas, que las zapucó hacia un barzal, para que los zorros se las comieran. | A truca de burro y chornal, un pernil fue ta casa Chonabarca (por una vegada tuvo ixa fineza), lo demás se quedó en casa Chusto, menos a pelleta que le'n mercó lo bastero de Yebra, y las tripas, que las zapucó enta un barzal, pa que los rabosos se las minchasen. |
Personaje delante del sol, 1968 acrílico, Fundación Miró en Barcelona. | Personache debant d'o sol, 1968 acrilico, Fundación Miró en Barcelona. |
El chófer que los esperaba, viendo que no subían, clamó a los Civiles, que los encontró bien de salud. | Lo chofer que los asperaba, viyendo que no puyaban, clamó a los Civils, que los trobó bien de salut. |
Como todos los alrededores de donde estuvo Toledo de Lanata, se asoma por lo alto de Samper la sierra Ferrera. | Como tota la redolada d'an estió Toledo de Lanata, s'asoma per l'alto de Samper la sierra Ferrera. |
Pensarlo mientras ves el escenario fantasma, sin ninguna persona por ningún lado, todavía hace más duelo. | Pensar-lo mientras veyes lo escenario pantasma, sin garra persona por garra costau, encara fa mas duelo. |
Lo paretero comenzaba por picar el lazet con una azada, ponía una tongada de peñas, con la mejor hacia fuera, detrás zarpadas de zaborrilla, para llenar el foyo, después otra y otra, china-chana a pared iba creciendo, terminándola con las peñas más pinchas, planas o derechas. | Lo paretero prencipiaba por picar lo lazet con una ixada, meteba una tongada de penyas, con a millor cara ta difuera, etrás zarpadas de zaborrilla, pa plenar lo foyo, dimpués atra y atra, china-chana a paret iba medrando, rematando-la con as penyas mes pinchas, planas u dreitas. |
Por lo tanto qué es todo esto? | Por tanto qué ye tot isto? |
Preparamos en Yebra de Basa para quitar el permiso de Medio Ambiente y subimos con el coche por la pista para riba, hasta la ermita de santa Orosia. | Paremos en Yebra de Basa pa sacar lo permiso de Medio Ambient y puyemos con l'auto por a pista ta riba, hasta l'armita de santa Orosia. |
Otra versión lo hace nieto, y no hijo, de Helios. | Unatra versión lo fa nieto, y no fillo, d'Helios. |
Y si de estas aguas hay que cuidarse, no digamos de las situaciones burencas que nos podemos alcontrar en nuestra vida. | Y si d’istas auguas i hai que cudiar-se, no digamos d’as situacions burencas que nos podemos alcontrar en a nuestra vida. |
De los aproximadamente 200.000 militantes que había en 1947, tres años después una cuarta parte de ellos habían sido expulsados, excluidos o habían huido hacia la Alemania occidental. Se alcanzó el clímax del éxodo en marzo de 1953, cuando 691 miembros de la CDU huyeron a Occidente. | D'os aproximadament 200.000 militants que i heba en 1947, tres anyos dimpués una cuarta parte d'éls heban estau feitos fuera, excluyius u heban fuyiu enta l'Alemanya occidental. S'alcanzó lo clímax de l'éxodo en marzo de 1953, cuan 691 miembros d'a CDU fuyioron a Occident. |
El dueño de la tienda lo veía todos los días delante del parador, con la nariz pegada en los cristales, y un día salió para preguntarle qué juguete le gustaba. | L’amo d’a botiga lo viyeba toz los días debant d’o parador, con a nariz apegada en os cristals, y un día salió pa preguntar-le qué chuguete le feba goyo. |
Esta añada el teatro escomenzipiará más que más con zarzuelas para continuar con otras tres obras de opera. | Ista anyada lo tiatro escomenzipiará mas que mas con zarzuelas ta continar con atras tres obras d'opera. |
Hecho el tatuache, le pagué a la mujer. | Feito lo tatuache, le bosé a la muller. |
Cuando un departamento contiene la prefectura (capital) del departamento, esa prefectura es la capital del distrito, y se comporta tanto como una prefectura como como una subprefectura. | Cuan un departamento contiene la prefectura (capital) d'o departamento, ixa prefectura ye la capital d'o distrito, y se comporta tanto como una prefectura como como una subprefectura. |
Les hizo caso a sus padres y volvió para casa pensando que más hace falta aprovechar los quehaceres que se tactan que esperar los que se sueñan. | Les fizo caso a los suyos pais y tornó ta casa pensando que mes cal aprofitar los quefers que se tactan que esperar los que se sonían. |
Y se pusieron a remugar: el uno que no era necesidad darle nada, pues cuando se hiciera de día encontrarían a senda; el otro que darle una cesteta de frongos; el tercero que darle al menos dos…Chirra-jarra, que no se ponían de acuerdo, cuando volvió el chenio: | Y se metión a remugar: l’uno que no yera menister dar-le cosa, pos cuan se fese de día trobarían a senda; l’atro que dar-le una cesteta de frongos; lo tercero que dar-le-ne a lo menos dos…Chirra-charra, que no se meteban d’acuerdo, cuan tornó lo chenio: |
Fue uno de los autores admirados por Santiago Ramón y Cajal. | Estió un d'os autors admiraus per Santiago Ramón y Cajal. |
Entonces es posible que los umanos poligamos y monogamos poseamos una química zerebral que coinzida con las características de las espezies antes dichas. | Allora ye posible que los umanos poligamos y monogamos poseyamos una quimica zerebral que coinzida con as carauteristicas d'as espezies antis ditas. |
Es probable que en su juventud visitara a su familia materna al otro lado de los Pirineos, llegando a tener una fuerte amistad con los que luego serían sus aliados en los campos de batalla como su primo Rotrou III, conde de Perche, y de Gastón de Bearn. | Ye probable que en a suya choventut visitase a la suya familia materna a l'atro costau d'os Pireneus, plegando a tener una fuerte amistat con os cuals dimpués serían las suyas aliaus en os campos de batalla como lo suyo primo Rotrou III, conde de Perche, y de Gastón de Bearn. |
Comencé mi camino por el parque Lumpini, no muy grande pero con caminos para correr y marchar con la bici, árboles, entivetz, algunos edificios tradicionales tailandeses y monumentos budistas, así como chardinetz con orquideas y otras plantas tropicales. | Prencipié lo mío camín por lo parque Lumpini, no guaire gran pero con camins ta correr y marchar con a bici, arbols, entivetz, bells edificios tradicionals tailandeses y monimentos budistas, asinas como chardinetz con orquideas y atras plantas tropicals. |
Ernest le comentó que había sentido diciendas, rumores, que decían que de ese congreso iba a salir un proyecto, algo, que cambiaría el mundo de las lenguas. | Ernest le comentó que heba sentiu diciendas, remors, que deciban que d'ixe congreso iba a salir un prochecto, bella cosa, que cambiaría lo mundo d'as luengas. |
Con la adhesión a Prusia se fue cuajando cada vez más un sentimiento nacionalista. | Con l'adhesión a Prusia se fue cuajando cada vegada mas un sentimiento nacionalista. |
Y en los campos de dunas, bandadas de arena te apaleaban de extremo cuando. | Y en os campos de dunas, bandadas d'arena t'abatanaban de cabo cuan. |
Su receta pudo haber provenido de los soldados jenízaros del Imperio otomano que, tras la conquista de Bizancio en el año 1453 sobre los Balcanes, se dirigieron hacia Viena. | Lo suyo receta podeba haber proveniu d'os soldaus jenízaros de l'Imperio otomano que, dimpués d'a conquiesta de Bizancio en l'anyo 1453 sobre los Balcans, s'endrezoron enta Viena. |
A partir de 1892 vivió en Alemania donde escribió varias obras en alemán. | Dende 1892 vivió en Alemanya an escribió cuantas obras en alemán. |
Siempre está a nuestro lado, dentro, mirando hacia fuera». | Siempre ye a lo nuestro costau, adintro, mirando enta difuera». |
No obstante, que sepas que los hijos te encuentran a faltar. | Manimenos, que sepas que los fillos te troban a faltar. |
Argón (Ar) del griego argos, ‘inactivo’ (debido a que los gases nobles son poco reactivos). | Argón (Ar) d'o griego argos, ‘inactivo’ (a causa que los gases nobles son poco reactivos). |
La reserva se ha ampliado en el año 2010, y se le ha dado un nombre nuevo, Berchtesgadener Land Biosphere Reserve, esto es "Reserva de la biosfera de Berchtesgadener Land" de manera que incluye toda la comarca de Berchtesgaden. | La reserva s'ha ixamplau en l'anyo 2010, y se le ha dau un nombre nuevo, Berchtesgadener Land Biosphere Reserve, esto ye "Reserva d'a biosfera de Berchtesgadener Land" de traza que incluye tota la comarca de Berchtesgaden. |
Por los fils | Per los fils |
Se rellenaba el album, se hacía una lista de los que te faltaban y con los repetidos a cambiar. | Se replenaba l’album, se feba una lista d’os que te faltaban y con os repetius a cambiar. |
Desde Bizancio se dirigieron hacia Siria atravesando el territorio selyúcida, donde consiguieron una serie de sorprendentes victorias. | Dende Bizancio s'endrezoron enta Siria trescruzando lo territorio selyúcida, an aconsiguioron una serie de sorprendents victorias. |
Durante la Revolución rusa de 1905 fue el escenario de un levantamiento armado. | Entre la Revolución rusa de 1905 estió lo escenario d'un devantamiento armau. |
El premio «Pedro Arnal Cavero» se estableció en 1987 como un premio de novela en "fabla aragonesa" (sic en el original) junto con el Premio Guillem Nicolau de novela en catalán (según la convocatoria, en "cualquiera de las modalidades del catalán que se habla en Aragón o de acuerdo con el uso normalizado de dicha lengua"). | Lo premio «Pedro Arnal Cavero» s'establió en 1987 como un premio de novela en "fabla aragonesa" (sic en l'orichinal) de conchunta con o Premio Guillem Nicolau de novela en catalán (seguntes la convocatoria, en "cualsequiera d'as modalidaz d'o catalán que se charra en Aragón u d'acuerdo con l'uso normalizau de dita luenga"). |
El guipuzcoano ha sido uno de los principales dialectos históricos del euskera, y ha sido lengua literaria desde el siglo XVIII en adelante. | Lo guipuzcoano ha estau un d'os principals dialectos historicos de l'euskera, y ha estau luenga literaria dende lo sieglo XVIII en adebant. |
Al final de la Revolución rusa de 1917, una facción política marxista llamó a los bolcheviques a tomar el poder en Petrogrado y en Moscú con la dirección de Lenin. | A la fin d'a Revolución rusa de 1917, una facción politica marxista clamó a los bolcheviques a prener lo poder en Petrogrado y en Moscú con l'adreza de Lenin. |
El paisaje era esparpallant, de los más bellos que he visto, y aganaba muy coger a bici y arrecorrer el istmo y todos esos andéis entre mar, verdes céspedes, canales y casas de cuento, como era haciendo muy gente -también ayudaba la envidiable infraestructura ciclista, con carrils bici separados de la carretera y en alto, luciendo buenas vistas. | Lo paisache yera esparpallant, d'os mas polius que en he vistos, y aganaba asabelo de pillar a bici y arrecorrer l'istmo y toz ixos caminetz entre mar, verdes tascas, canals y casas de cuento, como yera fendo asabelo de chent -tamién aduyaba a envidiable infraestructura ciclista, con carrils bici deseparaus d'a carretera y en alto, lucindo buenas anvistas. |
Que sean jugando al fútbol y amando el fútbol, y ya está", zanjó. | Que sigan jugando al fútbol y amando el fútbol, y ya está", zanjó. |
Se llama Geest-Platt a los dialectos que se hablan en la zona de geests, es decir, no justo a orillas del Elba, sino más hacia el norte (la ciudad de Hamburgo se encuentra en la margen norte del río Elba). | Se diz Geest-Platt a los dialectos que se charran en a zona de geests, ye decir, no chusto a canto de l'Elba, sino mas enta lo norte (la ciudat d'Hamburgo se troba en a marguin norte d'o río Elba). |
Los Juegos Olímpicos de Melbourne quedaron marcados por los boicots surgidos meses antes de la inauguración, a consecuencia de conflictos políticos como la Guerra de Suez y la represión de la revolución húngara. | Los Chuegos Olimpicos de Melbourne quedoron marcaus per los boicots surtius meses antes d'a devantadera, a consecuencia de conflictos politicos como la Guerra de Suez y la represión d'a revolución hongara. |
Las víctimas de la opresión son muchas veces la gente de la Tierra (a diferencia de colonos en el espacio) o los robots. | Las victimas d'a opresión son muitas vegadas la chent d'a Tierra (a diferencia de colonos en o espacio) u los robots. |
En la última parte de la cursa, a laguna propiamente dicha, nos encontramos poco coral y muchas medusas, pero rai, no nos picaron. | En a zaguera parti d'a cursa, a laguna propiament dita, nos trobemos poco coral y muitas medusas, pero rai, no nos ne fizoron. |
Parece ser que era manipoliando una ormigonera cuando, no se sabe todavía bastante bien por qué, cayó dentro de la máquina y no pudo hacer nada para salvarse. | Parixe estar que yera manipoliando una ormigonera cuan, no se sabe encara prou bien por qué, cayó dentro d'a maquina y no podió fer cosa ta salbar-se. |
La mecánica es la parte de la física que estudia el movimiento. | La mecanica ye la parte d'a fisica que estudia lo movimiento. |
Su propuesta fue anunciada públicamente el 20 de marzo de 1905 en Mimizan, ante otros periodistas y personalidades locales. | La suya propuesta estió anunciada publicament lo 20 de marzo de 1905 en Mimizan, debant d'atros periodistas y personalidaz locals. |
“Queréis que os entre el sol hacia la cama o qué? —gritaba—; de noches no tenéis nada de prisa para echaros, solo para agotar la leña y las tiedas... | “Queretz que tos dentre lo sol ent'o leito u qué? —chilaba—; de nueitz no tenetz mica de prisa pa chitar-tos, nomás pa acorar a lenya y las tiedas... |
Como todo vale para criticar, si la uno "no es de los nuestros", tanto criticamos quien es de orígenes sociales y crianza elitistas, como quienes no consideramos capable ni competente perqué es de bajos orígenes sociales y/el no "tiene estudeos". | Como que tot vale pa creticar, si la uno "no ye d'os nuestros", tanto creticamos qui ye d'orichens socials e crianza elitistas, como qui no consideramos capable ni competent perqué ye de baixos orichens socials e/o no "tien estudeos". |
Los trabajadores afiliados pueden pertenecer a una sola asociación. | Los treballadors afiliados pueden perteneixer a una sola asociación. |
Te lo dije la última vez, que desde el ELI me han hecho venir a hacer un reportaje sobre la muerte de Ryosuke Tokoro, ya sabes. | Te lo dicié a zaguera vegada, que dende lo ELI m'han feito venir a fer un reportache sobre a muerte de Ryosuke Tokoro, ya sabes. |
Después de estas gambadas para estirazar piernas y cenar, marché para la hostelet, aunque me esperaba la primera ducha con agua caliente en condiciones después de tres día s. | Dimpués d'estas gambadas ta estirazar zarpas y cenar, marché ta l'hostelet, anque m'asperaba la primera ducha con augua calient en condicions dimpués de tres día s. |
No obstante ya desde la baja Edad Media la "garganta" más emblemática de esta zona es la que hay en Noguera de Albarracín, que ya se cita en textos medievales. | Manimenos ya dende la baixa Edat Meya lo "garganchón" mas emblematico d'esta zona ye la que i hai en Noguera d'Albarracín, que ya se cita en textos medievals. |
De ahí que Marx teorice sobre el “Estado Burgués” como continuación del dominio de la clase dominante sobre la clase obrera a través del Estado. | Ye per ixo que Marx teorice sobre lo “Estau Burchés” como continación d'o dominio d'a clase dominant sobre la clase obrera a traviés d'o Estau. |
La cristalización no se produce en ninguna de las estructuras simples; la fase estable en condiciones normales es ortorrómbica, con 8 átomos en cada celda unitaria en la que cada átomo solo tiene otro en su vecindad más próxima a una distancia de 2,44 Å y estando los otros seis a 2,83 Å. | La cristalización no se produz en garra d'as estructuras simplas; la fase estable en condicions normals ye ortorrómbica, con 8 atomos en cada celda unitaria en a cuala cada atomo nomás tien unatro en a suya vecindad mas proxima a una distancia de 2,44 Å y estando los atros seis a 2,83 Å. |
Pedro Saputo con prudencia y ternura la fui animando, aconhortando y alegrando, y despacio y con bueno pie le hizo entender y persuadió de que la mujer casada podía morir, pero madre no faltar a sus obligaciones con el marido, y tratándola con dulzura, no enseñándole despeito ni severidad, y no afrontando su chenio, la volvió al final prudente y virtuosa, y volvió la paz para su corazón, para su pecho a serenidad, y para su rostro y trato el apacibilidad que por un regular solía gastar. | Pedro Saputo con prudencia y ternura la fue animando, aconhortando y alegrando, y a monico y con buen piet li va fer entender y persuadió de que la muller casada podeba morir, pero mai no faltar a las suyas obligacions con lo mariu, y tractando-la con dulzura, no amostrando-li despeito ni severidat, y no afrontando lo suyo chenio, la tornó a la fin prudent y virtuosa, y tornó a paz ta lo suyo corazón, ta lo suyo peito a serenidat, y ta lo suyo rostro y tracto l’apacibilidat que por un regular gosaba gastar. |
Eso es una fuerza coerzitiba muy mayor que no la polizía, y ni te hace falta encarcelar a lx culpable ni crear un cuerpo de gente con poder sobre tú a lxs que no puedes ni toser. | Ixo ye una fuerza coerzitiba muito mayor que no la polizía, y ni te cal engarcholar á lx culpable ni creyar un cuerpo de chen con poder sobre tú á lxs que no puedes ni toser. |
A todos los ejeanos que exploten la juerga! | A toz los ejeanos que esclaten a borina! |
Así, después de desayunarme, alquilé una en el mismo hostal y ahí que me lancé, a ver Da Nang y sus alrededores. | Asinas, dimpués de desayunar-me, en logué una en o mesmo hostal y astí que me lancé, a veyer Da Nang y los suyos alredols. |
Es el mismo que la dejes oculta detrás de las otras, sin arrancarla, al final otra hoja nueva tendrás que orear. | Ye lo mesmo que la deixes amagada dezaga d’as atras, sin rancar-la, a la fin atra fuella nueva tendrás que ixoriar. |
y pasa la noche complicado junto a yo, | e pasa ra nuei embolicato chunto á yo, |
El cine (abreviatura de cinematógrafo o cinematografía) es la técnica y arte de proyectar fotogramas de forma rápida y sucesiva para crear la impresión de movimiento, mostrando algún video. | Lo cine (abreviatura de cinematografo u cinematografía) ye la tecnica y arte de prochectar fotogramas de forma rapida y sucesiva pa crear la impresión de movimiento, amostrando bel video. |
Selección y maduración de hibridomas. | Selección y maduración d'hibridomas. |
Las caballerías y lo vacumen estaban la retiro en las cuadras, solo se quitaban a tomar el sol algún ratet y a beber hacia la fuente. | Los abríos y lo vacumen estaban a retiro en as quadras, nomás se sacaban a tomar lo sol bell ratet y a beber ent'a fuent. |
Las charadas con los animales montesinos eran las que más alegría nos hacían: como la del loo que arriaba una cabra roja con la cola, lo loo que cayó en un cepo y se enganchó en las trancas de un portillo, el oso titiritero en el corral de Borderas, el zorro que se rayó a pateta para escapar del cepo…Muchas cosas nos hacían tortular como las hojas de los triamols, como a ronda de las almas en la noche de Tosantos o la bruja que bajó por una chimenea… Después soñábamos con eso y, si se nos hacía de noches por los caminos, pasábamos miedo y, a menudo, nos girábamos hacia atrás para ver si nos seguía una bruja, un oso o algún loo. | Las charadas con os animals montesinos yeran las que mes goyo nos feban: como a d'o lobo que arriaba una craba roya con a coda, lo lobo que cayó en un cepo y s'enganchó en as trancas d'un portillo, l'onso titiritero en o corral de Borderas, a rabosa que se radió a pateta pa escapar d'o cepo…Muitas cosas nos feban tortular como las fuellas d'os triamols, como a ronda d'as almas en a nueit de Tosantos u a bruixa que baixó por una chaminera… Dimpués soniabanos con ixo y, si se nos feba de nueitz por los camins, pasabanos miedo y, a ormino, nos chirabanos enta atrás pa viyer si nos seguiba una bruixa, un onso u bell lobo. |
A curseta se anunciaba como blanda, y eso era el que necesitaba, pues la noche de antes había estado zorrupando hasta las tantas con la vecina, y la resaca era patente. | A curseta s'anunciaba como toba, y ixo yera lo que amenistaba, pos a nueit d'antis heba estau zorrupando dica las tantas con a vecina, y la resaca yera patent. |
Los colchons modernos han dejado esqueferaus a los viejos colchoneros, como Pablo de Abiego, los Laguartas de Huesca y José Mairal Grasa, de casa el Bastero de Xabierre-Latre, entre otros. | Los colchons modernos han deixau esqueferaus a los viellos colchoneros, como Pablo d'Abiego, los Laguartas de Uesca y José Mairal Grasa, de casa lo Bastero de Xabierre-Latre, entre atros. |
El filme fue un éxito comercial, pero recibió reseñas negativas. | Lo film estió un exito comercial, pero recibió resinyas negativas. |
Y ahí es el Centro Zibico de la Almozara y en él es la Biblioteca Rafael Andolz. | E astí ye lo Centro Civico d'a Almozara y en er ye a Biblioteca Rafael Andolz. |
Después de la ronda marchaban todos juntos a comer hacia la casa del gasto, donde la ama les había guisotiau un bueno recau, envitando también al alcalde, al cura y a los mozos forasteros, que todavía quedaban, pues la mayor parte se iban ya de mañanas. | Dimpués d'a ronda marchaban toz chuntos a chentar ent'a casa d'o gasto, ande a duenya les heba guisotiau un buen recau, envitando tamién a l'alcalde, a lo mosen y a los mozos forasteros, que entavía quedaban, pos a mayor parte se'n iban ya de manyanas. |
Aun así, la expresión hace gracia, y ascape sale en buena cosa de zapings, en youtube coge una ripa de bisitas y los forocochers la hacen serbir a embute, tal que en pocas semanas se hace popular y sustituye al hasta entonces popular ''he metido la pata'', hasta nuestros día s. | Con tot y con ixo, a esprisión fa grazia, y ascape sale en buena cosa de zapings, en youtube pilla una ripa de bisitas y los forocochers la fan serbir a embute, tal que en pocas semanas se fa popular y sustituye a lo dica allora popular ''he metido la pata'', dica los nuestros día s. |
En las calles se escuchaban canciones como esa que decía: los italianos se marcharán y de recuerdo un beber te dejarán, entonada con la misma música de un de los himnos populares italianos en tiempos de guerra. | En las carreras s’escuitában cantas como ixa que deciba: los italianos se marcharán y de recuerdo un bebé te dejarán, entonada con a mesma mosica d’un d’os himnos populars italianos en tiempos de guerra. |
En su zona altas, sus calles son estrechas y empinadas. | En a suya zona altas, las suyas carreras son estreitas y empinadas. |
El condado se fue dividiéndose progresivamente debido a la herencia de padres a hijos. | Lo condado se fue dividindo-se progresivament a causa de l'herencio de pais a fillos. |
Entre 1755 y 1759, Karim Jan planeaba hacer de Teherán la capital del país; hace construir edificios dentro de los límites del barrio real (el Palacio de Golestán, por ejemplo). | Entre 1755 y 1759, Karim Jan planiaba fer de Teherán la capital d'o país; fa construyir edificios endentro d'os limites d'o vico real (lo Palacio de Golestán, per eixemplo). |
Salió a la calle su primer disco en solitario "La habitación salvaje" en Discos Zarel y publica y, a la par, un nuevo libro de poemas en Prensas Universitarias con el título "Habitación Salvaje". | Salió a la carrera lo suyo primer disco en solitario "La cambra salvache" en Discos Zarel y publica y, a la par, un nuevo libro de poemas en Prensas Universitarias con o títol "Cambra Salvache". |
El día siguiente tenía malasganas, le hacían mucho mal todos los huesos, no preparaba de tusir y no se podía dirigir. | A l'atro'l día teneba malasganas, le feban muito mal toz los uesos, no paraba de tusir y no se podeba endrezar. |
Elazar Menachem Man Shach (en hebreo: אלעזר מנחם מן שך) (o Rav Leizer Shach, su nombre a veces es escrito en inglés como Eliezer Schach) (22 de enero de 1898 - 2 de noviembre de 2001), fue un jaredí europeo y reconocido antisionista que se radicó y vivió en Israel. | Elazar Menachem Man Shach (en hebreu: אלעזר מנחם מן שך) (u Rav Leizer Shach, lo suyo nombre a vegadas ye escrito en anglés como Eliezer Schach) (22 de chinero de 1898 - 2 de noviembre de 2001), estió un jaredí europeu y reconoixiu antisionista que se radicó y vivió en Israel. |
Finalmente, al atrol día de mañanas y antes de hopar para El Nido -del que haré otro post- decidí de hacer a cursa de la Bahía Honda, un conjunto de islas y aisléis en mitad de la mar cerca de Puerto Princesa aunque hay playas paradisiacas. | Finalment, a l'atrol día de maitins y antis de hopar ta El Nido -d'o que feré atro post- decidié de fer a cursa d'a Bahía Honda, un conchunto de islas y isoletz en metat d'a mar cerca de Puerto Princesa anque bi ha plachas paradisiacas. |
Con Phương un poco recuperada, volvimos de noches para la hostal y marchamos para la cama pronto. | Con Phương una mica recuperada, tornemos de nueitz ta l'hostal y marchemos t'o leito luego. |
Qué mala suerte yo que había cogido el bañador! | Qué mala suerte yo que heba pillau lo banyador! |
En euskera, en el dialecto suletino, se usa la "ü", para pronunciarla como la "u" francesa (AFI) En el idioma alemán existe una forma especial para las vocales, que se denomina Umlaut (um- = cambio, transformación, Laut = sonido) y se usa para indicar un cambio en la pronunciación de las vocales a, o y u. | En euskera, en o dialecto suletino, s'usa la "ü", pa pronunciar-la como la "u" francesa (AFI) En l'idioma alemán existe una forma especial pa las vocals, que se denomina Umlaut (um- = cambio, transformación, Laut = son) y s'usa pa indicar un cambio en a pronuncia d'as vocals a, u y u. |
Y tú también, Silvestre, lo decías, y tu padre más, que vino y se me quiso comer, e hizo llorar a Felipa. | Y tu tamé, Silvestre, lo dibas, y el tuyo pare mas, que va venir y se me va querir minchar, y va fer pllorar a Felipa. |
La solución a la aparición de grandes áreas urbanas era la creación de grandes condados metropolitanos, centrados en las ciudades (por ejemplo, Greater Manchester). | La solución a l'aparición de grans arias urbanas yera la creyación de grans condados metropolitans, centraus en as ciudat (per eixemplo, Greater Manchester). |
Siento chuflar el aire cuando baja de puerto, | Siento chuflar l'aire cuan baxa de puerto, |
El Premio «Pedro Arnal Cavero» o Premio «Arnal Cavero» (así llamado en honor del escritor belverino homónimo) es un certamen literario en lengua aragonesa convocado con periodicidad anual por el Departamento de Cultura del Gobierno de Aragón para fomentar y difundir la creación literaria en "cualquiera de las modalidades del aragonés". | Lo Premio «Pedro Arnal Cavero» u Premio «Arnal Cavero» (asinas clamau en honor d'o escritor belverino homonimo) ye un certamen literario en luenga aragonesa convocau con periodicidat anyal per lo Departamento de Cultura d'o Gubierno d'Aragón pa fomentar y difundir la creyación literaria en "cualsequiera d'as modalidaz de l'aragonés". |
Los hacen con tiralinias en las afueras de las ciudades, también en los solares que hay en mitad de las casas, con una boca de agua para regarlos –mejor sería decir echarles una ruixiadeta– y una casetica para guardar los aperos y herramientas de trabajo. | Los fan con tiralinias en as afueras d’as ciudatz, tamién en os solars que i hai en metat d’as casas, con una boca d’augua pa regar-los –millor sería dicir ichar-les una ruixiadeta– y una casetica pa alzar los aperos y ferramientas de treballo. |
El último miembro de este linache fue el célebre conde de Aranda Pedro Pablo Abarca de Bolea y Ximénez de Urrea. | Lo zaguer miembro d'este linache estió lo celebre conde d'Aranda Pedro Pablo Abarca de Bolea y Ximénez d'Urrea. |
Fue originalmente escrita en lo que se ha llamado dialecto homérico. | Estió orichinalment escrita en o que s'ha clamau dialecto homerico. |
títulos y subtítulos, letreros, epígrafes, pies de imagen, signaturas de autoría, dedicatorias breves, lemas o eslógans, y toda expresión escrita que pueda verse adulterada o resultar confusa por el empleo de puntos, como pueden ser los símbolos (km, €, Mb) o las direcciones electrónicas. | títols y subtítols, letrers, epigrafes, piez d’imachen, signaturas d’autoría, dedicatorias breus, lemas u eslógans, y tota expresión escrita que pueda veyer-se adulterada u resultar confusa per l’emplego de puntos, como pueden estar los simbolos (km, €, Mb) u las adrezas electronicas. |