output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
更命东垣为真定。 | 把东垣改名真定。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王黄、曼丘臣其麾下受购赏之,皆生得,以故陈豨军遂败。 | 王黄、曼丘臣的部下所有被悬赏征求的,一律都被活捉,因此陈豨的军队也就彻底溃败了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上还至洛阳。 | 皇帝回到洛阳。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上曰: 代居常山北,赵乃从山南有之,远。 | 皇帝说: 代郡地处常山的北面,赵国却从山南来控制它,太遥远了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃立子恆为代王,都中都,代、雁门皆属代。 | 于是就封儿子刘垣为代王,以中都为国都,代郡、雁门都隶属代国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高祖十二年冬,樊哙军卒追斩豨於灵丘。 | 高祖十二年冬天,樊哙的士卒追到灵丘把陈豨斩首。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:韩信、卢绾非素积德累善之世,徼一时权变,以诈力成功,遭汉初定,故得列地,南面称孤。 | 太史公说:韩信、卢绾并不是一向积德累善的世家,而是侥幸于一时随机应变,以欺诈和暴力获得成功,正赶上汉朝刚刚建立,所以才能够分封领土,南面为王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
内见疑彊大,外倚蛮貊以为援,是以日疏自危,事穷智困,卒赴匈奴,岂不哀哉! | 在内由于势力强大而被怀疑,在外倚仗着外族作援助。因此日益被皇帝疏远,自陷危境,走投无路,无计可施,最终迫不得已投奔匈奴,难道不可悲吗! | 请把现代汉语翻译成古文 |
陈豨,梁人,其少时数称慕魏公子;及将军守边,招致宾客而下士,名声过实。 | 陈豨是梁地人,在他年轻的时候,每每称赞,倾慕魏公子信陵君;等到后来他率领军队守卫边疆,招集宾客,礼贤下士,名声超过了实际。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
周昌疑之,疵瑕颇起,惧祸及身,邪人进说,遂陷无道。 | 周昌怀疑他,许多过失也就从这里产生了,由于害怕灾祸临头,奸邪小人又乘机进说,于是终于使自己陷于大逆不道的境地。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於戏悲夫! | 唉呀,太可悲了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫计之生孰成败於人也深矣! | 由此可见,谋虑的成熟与否和成败如何,这对一个人的影响太深远了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
御史大夫韩安国者,梁成安人也,後徙睢阳。 | 御史大夫韩安国,是梁国成安县人,后适居睢阳。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
尝受韩子、杂家说於驺田生所。事梁孝王为中大夫。 | 曾经在邹县田先生之处学习《韩非子》和杂家的学说。事奉梁孝王,担任中大夫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴楚反时,孝王使安国及张羽为将,扞吴兵於东界。 | 吴楚七国叛乱的时候,梁孝王派韩安国和张羽担任将军,在东线抵御吴国的军队。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
张羽力战,安国持重,以故吴不能过梁。 | 因为张羽奋力作战,韩安国稳固防守,因此吴军不能越国梁国的防线。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴楚已破,安国、张羽名由此显。 | 吴楚叛乱平息,韩安国和张羽的名声从此显扬。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
梁孝王,景帝母弟,窦太后爱之,令得自请置相、二千石,出入游戏,僭於天子。 | 梁孝王,是汉景帝的同母弟弟,窦太后很喜欢他,允许他有自己推举梁国国相和二千石级官员人选的权力。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子闻之,心弗善也。 | 他进出、游戏的排场,比拟天子,超越了人臣的本分。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太后知帝不善,乃怒梁使者,弗见,案责王所为。 | 景帝听说后,心中很不高兴。窦太后知道景帝不满,就迁怒于梁国派来的使者,拒绝接见他们,而向他们查问责备梁王的所作所为。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
韩安国为梁使,见大长公主而泣曰: 何梁王为人子之孝,为人臣之忠,太后曾弗省也? | 当时韩安国是梁国的使者,便去进见大长公主,哭着说: 为什么太后对于梁王作为儿子的孝心、作为臣下的忠心,竟然不能明察呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫前日吴、楚、齐、赵七国反时,自关以东皆合从西乡,惟梁最亲为艰难。 | 从前吴、楚、齐、赵等七国叛乱时,从函谷关以东的诸侯都联合起来向西进军,只有梁国最忠于朝廷,成为叛军进攻的阻难。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
梁王念太后、帝在中,而诸侯扰乱,一言泣数行下,跪送臣等六人,将兵击卻吴楚,吴楚以故兵不敢西,而卒破亡,梁王之力也。 | 梁王想到太后和皇上在关中,而诸侯作乱,一谈起这件事,眼泪就一行行流下,跪着送我等六人,领兵击退吴楚叛军,吴楚叛军也因为这个缘故不敢向西进军,而终于失败灭亡,这都是梁王的力量啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今太后以小节苛礼责望梁王。 | 现在太后却为了一些苛细的礼节责怪抱怨梁王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
梁王父兄皆帝王,所见者大,故出称跸,入言警,车旗皆帝所赐也,即欲以侘鄙县,驱驰国中,以夸诸侯,令天下尽知太后、帝爱之也。 | 梁王的父兄都是皇帝,所见的场面很大,因此出行开路清道,禁止人们通行,回宫强调戒备,梁王的车子、旗帜都是皇帝所赏赐的,他就是想用这些在边远的小县炫耀,在国中让车马来回奔驰,让天下的人都知道太后和皇帝喜爱他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今梁使来,辄案责之。 | 现在梁使到来,就查问责备。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
梁王恐,日夜涕泣思慕,不知所为。 | 梁王恐惧,日夜流泪思念,不知如何是好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
何梁王之为子孝,为臣忠,而太后弗恤也? | 为什么梁王作为儿子孝顺,作为臣下忠心,而太后竟不怜惜呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
大长公主具以告太后,太后喜曰: 为言之帝。 | 大长公主把这些话详细地告诉了窦太后,窦太后高兴地说: 我要替他把这些话告诉皇帝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
言之,帝心乃解,而免冠谢太后曰: 兄弟不能相教,乃为太后遗忧。 | 转告之后,景帝内心的疙瘩才解开,而且摘下帽子向太后认错说: 我们兄弟间不能互相劝教,竟给太后您增添了忧愁。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
悉见梁使,厚赐之。 | 于是接见了梁王派来的所有使者,重重地赏赐了他们。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其後梁王益亲驩。 | 从这以后梁王更加受宠爱了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太后、长公主更赐安国可直千馀金。 | 窦太后、大长公主再赏赐韩安国价值约千余金的财物。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
名由此显,结於汉。 | 他的名声因此显著,和朝廷有了联系。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其後安国坐法抵罪,蒙狱吏田甲辱安国。 | 后来韩安国因犯法被判罪,蒙县的狱吏田甲侮辱韩安国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国曰: 死灰独不复然乎? | 韩安国说: 死灰难道就不会复燃吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
田甲曰: 然即溺之。 | 田甲说: 要是再燃烧就撒一泡尿浇灭它。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
居无何,梁内史缺,汉使使者拜安国为梁内史,起徒中为二千石。 | 过了不久,梁国内史的职位空缺,汉朝廷派使者任命韩安国为梁国内史,从囚徒中起家担任二千石级的官员。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
田甲亡走。 | 田甲弃官逃跑了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国曰: 甲不就官,我灭而宗。 | 韩安国说: 田甲不回来就任,我就要灭掉你的宗族。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
甲因肉袒谢。 | 田甲便脱衣露胸前去谢罪。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国笑曰: 可溺矣! | 韩安国笑着说: 你可以撒尿了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
公等足与治乎? | 像你们这些人值得我惩办吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
卒善遇之。 | 最后友好地对待他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
梁内史之缺也,孝王新得齐人公孙诡,说之,欲请以为内史。 | 梁国内史空缺之际,梁孝王刚刚延揽来齐人公孙诡,很喜欢他,打算请求任命他为内史。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
窦太后闻,乃诏王以安国为内史。 | 窦太后听到了,于是就命令梁孝王任命韩安国做内史。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公孙诡、羊胜说孝王求为帝太子及益地事,恐汉大臣不听,乃阴使人刺汉用事谋臣。 | 公孙诡、羊胜游说梁孝王,要求他向汉景帝请求做皇位继承人和增加封地的事情,恐怕朝廷大臣不肯答应就暗地里派人行刺当权的谋臣。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及杀故吴相袁盎,景帝遂闻诡、胜等计画,乃遣使捕诡、胜,必得。 | 以至杀害了原吴国国相袁盎,景帝便听到了公孙诡、羊胜等人的谋划,于是派使者务必捉拿到公孙诡、羊胜。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉使十辈至梁,相以下举国大索,月馀不得。 | 汉派使者十几批来到梁国,自梁国国相以下全国大搜查,一个多月还是没有抓到。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
内史安国闻诡、胜匿孝王所,安国入见王而泣曰: 主辱臣死。 | 内史韩安国听到公孙诡、羊胜隐藏在梁孝王宫中,韩安国入宫进见梁孝王,哭着说: 主上受到耻辱臣下罪当该死。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
大王无良臣,故事纷纷至此。 | 大王没有好的臣下所以事情才紊乱到这种地步。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今诡、胜不得,请辞赐死。 | 现在既然抓不到公孙诡、羊胜,请让我向您辞别,并赐我自杀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王曰: 何至此? | 梁孝王说: 你何必这样呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国泣数行下,曰: 大王自度於皇帝,孰与太上皇之与高皇帝及皇帝之与临江王亲? | 韩安国眼泪滚滚而下,说道: 大王自己考虑一下,您与皇上的关系比起太上皇与高皇帝以及皇上与临江王,哪个更亲密呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
孝王曰: 弗如也。 | 梁孝王说: 比不上他们亲密。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国曰: 夫太上、临江亲父子之间,然而高帝曰 提三尺剑取天下者朕也 ,故太上皇终不得制事,居于栎阳。 | 梁孝王说: 太上皇、临江王与高皇帝、皇上都是父子之间的关系,但是高皇帝说: 拿着三尺宝剑夺取天下的人是我啊 ,所以太上皇最终也不能过问政事,住在栎阳宫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
临江王,適长太子也,以一言过,废王临江;用宫垣事,卒自杀中尉府。 | 临江王是嫡长太子,只因为他母亲一句话的过错就被废黜降为临江王;又因建宫室时侵占了祖庙墙内空地的事,终于自杀于中尉府中。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
何者? | 为什么这样呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
治天下终不以私乱公。 | 因为治理天下终究不能因私情而损害公事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
语曰: 虽有亲父,安知其不为虎? | 欲话说: 即使是亲生父亲,怎么知道他不会变成老虎? | 请把现代汉语翻译成古文 |
虽有亲兄,安知其不为狼? | 即使是亲兄弟怎么知道他不会变成恶狼? | 请把现代汉语翻译成古文 |
今大王列在诸侯,悦一邪臣浮说,犯上禁,桡明法。 | 现在大王您位列诸侯,却听信一个邪恶臣子的虚妄言论,违反了皇上的禁令,阻挠了圣明的法律。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子以太后故,不忍致法於王。 | 皇上因为太后的缘故,不忍心用法令来对付您。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太后日夜涕泣,幸大王自改,而大王终不觉寤。 | 太后日夜哭泣,希望大王能自己改过,可是大王始终不觉悟。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
有如太后宫车即晏驾,大王尚谁攀乎? | 假如太后突然逝世,大王您还能依靠谁呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
语未卒,孝王泣数行下,谢安国曰: 吾今出诡、胜。 | 话还没有说完,梁孝王痛哭流涕,感谢韩安国说: 我现在就交出公孙诡、羊胜。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
诡、胜自杀。 | 公孙诡、羊胜两人自杀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉使还报,梁事皆得释,安国之力也。 | 汉朝廷的使者回去报告了情况,梁国的事情都得到了解决,这是韩安国的力量啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是景帝、太后益重安国。 | 于是汉景帝、窦太后更加看重韩安国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孝王卒,共王即位,安国坐法失官,居家。 | 梁孝王逝世,恭王即位,韩安国因为犯法丢了官,闲居在家。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
建元中,武安侯田蚡为汉太尉,亲贵用事,安国以五百金物遗蚡。 | 建元年间,武安侯田蚡担任汉朝太尉,受宠幸而掌大权,韩安国拿了价值五百金的东西送给田蚡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
蚡言安国太后,天子亦素闻其贤,即召以为北地都尉,迁为大司农。 | 田蚡向王太后说到韩安国,皇上也常说韩安国的贤能,就把他召来担任北地都尉,后来升为大司农。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
闽越、东越相攻,安国及大行王恢将。 | 闽越、东越互相攻伐,韩安国和大行王恢领兵前往。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
未至越,越杀其王降,汉兵亦罢。 | 还没有到达越地,越人就杀死了他们的国王向汉朝投降,汉军也就收兵了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
建元六年,武安侯为丞相,安国为御史大夫。 | 建元六年武安侯田蚡担任丞相,韩安国担任御史大夫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
匈奴来请和亲,天子下议。 | 匈奴派人前来请求和亲,皇上交由朝臣讨论。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
大行王恢,燕人也,数为边吏,习知胡事。 | 大行令王恢是燕地人,多次出任边郡官吏,熟悉了解匈奴的情况。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
议曰: 汉与匈奴和亲,率不过数岁即复倍约。 | 他议论说: 汉朝和匈奴和亲大抵都过不了几年匈奴就又背弃盟约。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不如勿许,兴兵击之。 | 不如不答应,出动军队攻打它。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国曰: 千里而战,兵不获利。 | 韩安国说: 派军队去千里之外作战,不会取得胜利。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今匈奴负戎马之足,怀禽兽之心,迁徙鸟举,难得而制也。 | 现在匈奴依仗军马的充足,怀着禽兽般的心肠,迁移如同群鸟飞翔,很难控制他们。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
得其地不足以为广,有其众不足以为彊,自上古不属为人。 | 我们得到它的土地也不能算开疆拓土,拥有了他的百姓也不能算强大,从上古起他们就不属于我们的百姓。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝。 | 汉军到几千里以外去争夺利益,那就会人马疲惫,敌人就会凭借全面的优势攻击我们的弱点。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且强弩之极,矢不能穿鲁缟;冲风之末,力不能漂鸿毛。非初不劲,末力衰也。 | 况且强弩之末连鲁地所产的最薄的白绢也射不穿;从下往上刮的强风,到了最后,连飘起雁毛的力量都没有了,并不是开始时力量不强,而是最后力量衰竭了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
击之不便,不如和亲。 | 所以发兵攻打匈奴实在是很不利的,不如跟他们和亲。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
群臣议者多附安国,於是上许和亲。 | 群臣的议论多数附合韩安国,于是皇上便同意与匈奴和亲。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其明年,则元光元年,雁门马邑豪聂翁壹因大行王恢言上曰: 匈奴初和亲,亲信边,可诱以利。 | 和亲的第二年,就是元光元年,雁门郡马邑城的豪绅聂翁壹通过大行王恢告诉皇上说: 匈奴刚与汉和亲,亲近信任边地之民,可以用财利去引诱他们。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
阴使聂翁壹为间,亡入匈奴,谓单于曰: 吾能斩马邑令丞吏,以城降,财物可尽得。 | 于是暗中派遣聂翁壹做间谍,逃到匈奴,对单于说: 我能杀死马邑城的县令县丞等官吏,将马邑城献给您投降,财物可以全部得到。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
单于爱信之,以为然,许聂翁壹。 | 单于很信任他,认为他说的有道理,便答应了聂翁壹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
聂翁壹乃还,诈斩死罪囚,县其头马邑城,示单于使者为信。 | 聂翁壹就回来了,斩了死囚的头,把他的脑袋悬挂在马邑城上,假充是马邑城官吏的头,以取信于单于派来的使者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰: 马邑长吏已死,可急来。 | 说道: 马邑城的长官已经死了,你们可以赶快来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是单于穿塞将十馀万骑,入武州塞。 | 于是单于率领十余万骑兵穿过边塞,进入武州塞。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
当是时,汉伏兵车骑材官二十馀万,匿马邑旁谷中。 | 正在这个时候,汉王朝埋伏了战车、骑兵、步兵三十多万,隐藏在马邑城旁边的山谷中。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军。 | 卫尉李广担任骁骑将军,太仆公孙贺担任轻车将军,大行王恢担任将屯将军,太中大夫李息担任材官将军。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
御史大夫韩安国为护军将军,诸将皆属护军。 | 御史大夫韩安国担任护军将军,诸位将军都隶属护军将军。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
约单于入马邑而汉兵纵发。 | 互相约定,单于进入马邑城时汉军的伏兵就奔驰出击。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王恢、李息、李广别从代主击其辎重。 | 王恢、李息、李广另外从代郡主攻匈奴的军用物资。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是单于入汉长城武州塞。 | 当时单于进入汉长城武州塞。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
未至马邑百馀里,行掠卤,徒见畜牧於野,不见一人。 | 距离马邑城还有一百多里,将要抢夺劫掠,可是只看见牲畜放养在荒野之中,却见不到一个人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |