output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
大王所知。 | 这些都是大王您所知道的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今王以败亡走胡,非有大罪,急自归! | 现在您是因为战败才逃归匈奴的,并没有大罪,您应该赶快来归顺! | 请把现代汉语翻译成古文 |
韩王信报曰: 陛下擢仆起闾巷,南面称孤,此仆之幸也。 | 韩王韩信回信道: 皇帝把我从里巷平民中提拔上来,使我南面称王,这对我来说是万分荣幸的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
荥阳之事,仆不能死,囚於项籍,此一罪也。 | 在荥阳保卫战中,我不能以死效忠,而被项羽关押。这是我的第一条罪状。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及寇攻马邑,仆不能坚守,以城降之,此二罪也。 | 等到匈奴进犯马邑,我不能坚守城池,献城投降。这是我的第二条罪状。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今反为寇将兵,与将军争一旦之命,此三罪也。 | 现在反而为敌人带兵,和将军争战,争这旦夕之间的活头。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫种、蠡无一罪,身死亡;今仆有三罪於陛下,而欲求活於世,此伍子胥所以偾於吴也。 | 这是我的第三条罪状。文种、范蠡没有一条罪状,但在成功之后,一个被杀一个逃亡;现在我对皇帝犯下了三条罪状,还想在世上求取活命,这是伍子胥在吴国之所以被杀的原因。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今仆亡匿山谷间,旦暮乞贷蛮夷,仆之思归,如痿人不忘起,盲者不忘视也,势不可耳。 | 现在我逃命隐藏在山谷之中,每天都靠向蛮夷乞讨过活,我思归之心,就同瘫痪的人不忘记直立行走,盲人不忘记睁眼看一看一样,只不过情势不允许罢了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
遂战。柴将军屠参合,斩韩王信。 | 于是两军交战,柴将军屠平参合城,并将韩王韩信斩杀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
信之入匈奴,与太子俱;及至穨当城,生子,因名曰穨当。 | 韩信投靠匈奴的时候,和自己的太子同行,等到了颓当城,又生了一个儿子,因而取名叫颓当。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
韩太子亦生子,命曰婴。 | 韩太子也生下一个儿子,取名为婴。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至孝文十四年,穨当及婴率其众降汉。 | 到孝文帝十四年,韩颓当和韩婴率领部下投归汉朝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉封穨当为弓高侯,婴为襄城侯。 | 汉朝封韩颓当为弓高侯,韩婴为襄城侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴楚军时,弓高侯功冠诸将。 | 在平定吴楚七国之乱时,弓高侯的军功超过其它将领。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
传子至孙,孙无子,失侯。 | 爵位儿子传到孙子,他的孙子没有儿子,侯爵被取消。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
婴孙以不敬失侯。 | 韩婴的孙子因犯有不敬之罪,侯爵被取消。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穨当孽孙韩嫣,贵幸,名富显於当世。 | 韩颓当庶出的孙子韩嫣,地位尊贵,很受皇帝宠爱,名声和富贵都荣显于当世。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其弟说,再封,数称将军,卒为案道侯。 | 他的弟弟韩说,再度被封侯,并多次受命为将军,最后封为案道侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子代,岁馀坐法死。 | 儿子继承侯爵,一年多之后因犯法被处死。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
後岁馀,说孙曾拜为龙嵒侯,续说後。 | 又过一年多,韩说的孙子韩曾被封为龙额侯,继承了韩说的爵位。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卢绾者,丰人也,与高祖同里。 | 卢绾是丰邑人,和汉高祖是同乡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卢绾亲与高祖太上皇相爱,及生男,高祖、卢绾同日生,里中持羊酒贺两家。及高祖、卢绾壮,俱学书,又相爱也。 | 卢绾的父亲和高祖的父亲非常要好,等到生儿子时,汉高祖和卢绾又是同日而生。乡亲们抬着羊酒去两家祝贺,等到高祖、卢绾长大了,在一块读书,又非常要好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
里中嘉两家亲相爱,生子同日,壮又相爱,复贺两家羊酒。 | 乡亲们见这两家父辈非常要好,儿子同日出生,长大后又很要好,再次抬着羊酒前去祝贺。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高祖为布衣时,有吏事辟匿,卢绾常随出入上下。及高祖初起沛,卢绾以客从,入汉中为将军,常侍中。 | 高祖还是平民百姓的时候,被官吏追拿需要躲藏,卢绾总是随同左右,东奔西走,到高祖从沛县起兵时,卢绾以宾客的身份相随,到汉中后,担任将军,总是陪伴在高祖身边。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
从东击项籍,以太尉常从,出入卧内,衣被饮食赏赐,群臣莫敢望,虽萧曹等,特以事见礼,至其亲幸,莫及卢绾。 | 跟从高祖东击项羽时,以太尉的身份不离左右,可以在高祖的卧室内进进出出,衣被饮食方面的赏赐丰厚无比,其他大臣没人能企及,就是萧何、曹参等人,也只是因事功而受到礼遇,至于说到亲近宠幸,没人能赶得上卢绾。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
绾封为长安侯。 | 卢绾被封为长安侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
长安,故咸阳也。 | 长安,就是原来的咸阳啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉五年冬,以破项籍,乃使卢绾别将,与刘贾击临江王共尉,破之。 | 汉高祖五年的冬天,已经击败了项羽,就派卢绾另带一支军队,和刘贾一起攻打临江王共尉,将他击败。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
七月还,从击燕王臧荼,臧荼降。 | 七月凯旋而归,跟随皇帝攻打燕王臧荼,臧荼投降。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高祖已定天下,诸侯非刘氏而王者七人。 | 高祖平定天下后,诸侯中不姓刘而封王的一共有七个人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
欲王卢绾,为群臣觖望。 | 高祖本想封卢绾为王,但又害怕群臣怨恨不满。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及虏臧荼,乃下诏诸将相列侯,择群臣有功者以为燕王。 | 等到俘虏臧荼之后,就下诏封将相们为列侯,在群臣中挑选有功的人封为燕王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
群臣知上欲王卢绾,皆言曰: 太尉长安侯卢绾常从平定天下,功最多,可王燕。 | 文武群臣都知道皇帝想封卢绾为王,就一齐上言道: 太尉长安侯卢绾经常跟随皇帝平定天下,功劳最多,可以封为燕王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
诏许之。 | 皇帝下诏批准了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉五年八月,乃立虏绾为燕王。诸侯王得幸莫如燕王。 | 汉高祖五年八月,就立卢绾为燕王,诸侯王受到的宠幸没有谁比得上燕王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉十一年秋,陈豨反代地,高祖如邯郸击豨兵,燕王绾亦击其东北。 | 汉高祖十一年秋天,陈豨在代地造反,高祖到邯郸去攻打陈豨的军队,燕王卢绾也率军攻打陈豨的东北部。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
当是时,陈豨使王黄求救匈奴。 | 在这时,陈豨派王黄去向匈奴求救。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
燕王绾亦使其臣张胜於匈奴,言豨等军破。 | 燕王卢绾也派部下张胜出使匈奴,声称陈豨等人的部队已被击败。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
张胜至胡,故燕王臧茶子衍出亡在胡,见张胜曰: 公所以重於燕者,以习胡事也。 | 张胜到匈奴以后,前燕王臧荼的儿子臧衍逃亡在匈奴,见到张胜说: 您之所以在燕国受重用,是因为您熟悉匈奴事务。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
燕所以久存者,以诸侯数反,兵连不决也。 | 燕国之所以能长期存在,是因为诸侯多次反叛,战争连年不断。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今公为燕欲急灭豨等,豨等已尽,次亦至燕,公等亦且为虏矣。 | 现在您想为燕国尽快消灭陈豨等人,但陈豨等人被消灭之后,接着就要轮到燕国,您这班人也要成为俘虏了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公何不令燕且缓陈豨而与胡和? | 您为什么不让燕国延缓攻打陈豨而与匈奴修好呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
事宽,得长王燕;即有汉急,可以安国。 | 战争延缓了,能使卢绾长期为燕王,如果汉朝有紧急事变,也可以借此安定国家。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
张胜以为然,乃私令匈奴助豨等击燕。 | 张胜认为他的话是对的,就暗中让匈奴帮助陈豨攻打燕国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
燕王绾疑张胜与胡反,上书请族张胜。 | 燕王卢绾怀疑张胜和匈奴勾结谋反,就上书皇帝请求把张胜满门抄斩。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
胜还,具道所以为者。 | 张胜返回,把之所以这样干的原因全部告诉了卢绾。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
燕王寤,乃诈论它人,脱胜家属,使得为匈奴间,而阴使范齐之陈豨所,欲令久亡,连兵勿决。 | 卢绾醒悟了,就找了一些替身治罪处死了,把张胜的家属解脱出来,使张胜成为匈奴的间谍,又暗中派遣范齐到陈豨的处所,想让他长期叛逃在外,使战争连年不断。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉十二年,东击黥布,豨常将兵居代,汉使樊哙击斩豨。 | 汉高祖十二年,东征黥布,陈豨经常率军在代地驻扎,汉派遣樊哙攻打陈豨并将其斩杀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其裨将降,言燕王绾使范齐通计谋於豨所。 | 他的一员副将投降,说燕王卢绾派范齐到陈豨处互相交通情报,商议策划。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高祖使使召卢绾,绾称病。 | 高祖派使臣召卢绾进京,卢绾称病推托不往。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上又使辟阳侯审食其、御史大夫赵尧往迎燕王,因验问左右。 | 皇帝又派辟阳侯审食其,御史大夫赵尧前去迎接燕王,并顺便查问燕王部下臣子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
绾愈恐,闭匿,谓其幸臣曰: 非刘氏而王,独我与长沙耳。 | 卢绾更加害怕,闭门躲藏不出,对自己宠信的臣子说: 不是刘姓而被封为王的,只有我卢绾和长沙王吴芮了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
往年春,汉族淮阴,夏,诛彭越,皆吕后计。 | 去年春天,汉朝把淮阴侯韩信满门抄斩,夏天,又杀掉了彭越,这都是吕后的计谋。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今上病,属任吕后。 | 现在皇帝重病在身,把国事全部交给了吕后。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕后妇人,专欲以事诛异姓王者及大功臣。 | 而吕后是个妇女,总想找个借口杀掉异姓诸侯王和功高的大臣。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃遂称病不行。 | 于是卢绾还是推托有病,拒绝进京。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其左右皆亡匿。 | 卢绾的部下臣子都逃跑躲藏。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
语颇泄,辟阳侯闻之,归具报上,上益怒。 | 但卢绾的话泄露出一些,辟阳侯听到了,便把这一切都报告了皇帝,皇帝更加生气。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
又得匈奴降者,降者言张胜亡在匈奴,为燕使。 | 后来,汉朝又得到一些投降的匈奴人,说张胜逃到匈奴中,是燕王的使者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是上曰: 卢绾果反矣! | 于是皇帝说: 卢绾真的反了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
使樊哙击燕。 | 就派樊哙攻打燕国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
燕王绾悉将其宫人家属骑数千居长城下,侯伺,幸上病愈,自入谢。 | 燕王卢绾把自己所有的宫人家属以及几千名骑兵安顿在长城下,等待机会,希望皇帝病好之后,亲自进京谢罪。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
四月,高祖崩,卢绾遂将其众亡入匈奴,匈奴以为东胡卢王。 | 四月,高祖逝世,卢绾也就带领部下逃入匈奴,匈奴封他为东胡卢王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
绾为蛮夷所侵夺,常思复归。 | 卢绾受到匈奴的侵凌掠夺,总是想着重返汉朝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
居岁馀,死胡中。 | 过了一年多,卢绾在匈奴逝世。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高后时,卢绾妻子亡降汉,会高后病,不能见,舍燕邸,为欲置酒见之。 | 在高后时,卢绾的妻子儿女逃出匈奴重投汉朝,正赶上高后病重,不能相见,住在了燕王在京的府邸,准备在病好之后再设宴相见。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高祖竟崩,不得见。 | 但高后竟去世了,未能见面。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卢绾妻亦病死。 | 卢绾的妻子也因病去世。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孝景中六年,卢绾孙他之,以东胡王降,封为亚谷侯。 | 汉景帝中元六年,卢绾的孙子卢他之以东胡王的身份向汉投降,被封为亚谷侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
陈豨者,宛朐人也,不知始所以得从。 | 陈豨是宛朐人,不知道当初是什么原因得以跟从高祖。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及高祖七年冬,韩王信反,入匈奴,上至平城还,乃封豨为列侯,以赵相国将监赵、代边兵,边兵皆属焉。 | 到高祖七年冬天,韩王韩信反叛,逃入匈奴,皇帝到平城而回,封陈豨为列侯,以赵国相国的身份率领督统赵国、代国的边防部队,这一带戍卫边疆的军队统归他管辖。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
豨常告归过赵,赵相周昌见豨宾客随之者千馀乘,邯郸官舍皆满。 | 陈豨曾经告假回家,经过赵国时,赵国相国周昌看到陈豨的随行宾客有一千多辆车子,把邯郸所有的官舍全部住满。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
豨所以待宾客布衣交,皆出客下。 | 而陈豨对待宾客用的平民百姓之间的交往礼节,而且总是谦卑恭敬,屈已待人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
豨还之代,周昌乃求入见。 | 陈豨回到代国,周昌就请求进京朝见。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
见上,具言豨宾客盛甚,擅兵於外数岁,恐有变。 | 见到皇帝之后,把陈豨宾客众多,在外独掌兵权好几年,恐怕会有变故等事全盘说出。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上乃令人覆案豨客居代者财物诸不法事,多连引豨。 | 皇帝就命人追查陈豨的宾客在财物等方面违法乱纪的事,其中不少事情牵连到陈豨。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
豨恐,阴令客通使王黄、曼丘臣所。 | 陈豨非常害怕,暗中派宾客到王黄、曼丘臣处通消息。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及高祖十年七月,太上皇崩,使人召豨,豨称病甚。 | 到高祖十年七月,太上皇去世,皇帝派人召陈豨进京,但陈豨称自己病情严重。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
九月,遂与王黄等反,自立为代王,劫略赵、代。 | 九月,便与王黄等人一同反叛,自立为代王,劫掠了赵,代两地。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上闻,乃赦赵、代吏人为豨所诖误劫略者,皆赦之。上自往,至邯郸,喜曰: 豨不南据漳水,北守邯郸,知其无能为也。 | 皇帝听说之后,就一律赦免了被陈豨所牵累而进行劫掠的赵、代官吏。皇帝亲自前往,到达邯郸后高兴地说: 陈豨不在南面占据漳水,北面守住邯郸,由此可知他不会有所作为。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵相奏斩常山守、尉,曰: 常山二十五城,豨反,亡其二十城。 | 赵相国上奏请求把常山的郡守、郡尉斩首,说: 常山共有二十五座城池,陈豨反叛,失去了其中二十座城。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上问曰: 守、尉反乎? | 皇帝问: 郡守、郡尉反叛了吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 不反。 | 赵相国回答说: 没反叛。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上曰: 是力不足也。 | 皇帝说: 这是兵力不足的缘故。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赦之,复以为常山守、尉。 | 赦免了他们,同时还恢复了他们的守尉职务。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上问周昌曰: 赵亦有壮士可令将者乎? | 皇帝问周昌说: 赵国还有能带兵打仗的将领吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 有四人。 | 周昌回答说: 有四个人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
四人谒,上谩骂曰: 竖子能为将乎? | 然后让这四个人拜见皇帝,皇帝一见便破口大骂道: 你们这些小子们也能带兵打仗吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
四人惭伏。 | 四个人惭愧地伏在地上。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上封之各千户,以为将。 | 但皇帝还是各封给他们一千户的食邑,任命为将。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
左右谏曰: 从入蜀、汉,伐楚,功未遍行,今此何功而封? | 左右近臣谏劝道: 有不少人跟随您进入蜀郡、汉中,其后又征伐西楚,有功却未得到普遍封赏,现在这几个人有什么功劳而予以封赏? | 请把现代汉语翻译成古文 |
上曰: 非若所知! | 皇帝说: 这就不是你们所能了解的了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
陈豨反,邯郸以北皆豨有,吾以羽檄徵天下兵,未有至者,今唯独邯郸中兵耳。 | 陈豨反叛,邯郸以北都被他所占领,我用紧急文告来征集各地军队,但至今仍未有人到达,现在可用的就只有邯郸一处的军队而已。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吾胡爱四千户封四人,不以慰赵子弟! | 我何必要吝惜封给四个人的四千户,不用它来抚慰赵地的年轻人呢! 左右近臣都说: 好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
皆曰: 善。 | 于是皇帝又问: 陈豨的将领都有谁? | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是上曰: 陈豨将谁? 曰: 王黄、曼丘臣,皆故贾人。 | 左右回答说: 有王黄,曼丘臣,以前都是商人。 皇帝说: 我知道了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上曰: 吾知之矣。 乃各以千金购黄、臣等。 | 于是各悬赏千金来求购王黄、曼丘臣等的人头。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
十一年冬,汉兵击斩陈豨将侯敞、王黄於曲逆下,破豨将张春於聊城,斩首万馀。 | 高祖十一年冬天,汉军在曲逆城下攻击并斩杀了陈豨的大将侯敞、王黄,又在聊城把陈豨的大将张春打得大败,斩杀了一万多人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太尉勃入定太原、代地。 | 太尉周勃进军平定了太原和代郡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
十二月,上自击东垣,东垣不下,卒骂上;东垣降,卒骂者斩之,不骂者黥之。 | 十二月,皇帝亲自率军攻打东垣,但未能攻克,叛军士卒辱骂皇帝;不久东垣投降,凡是骂皇帝的士卒一律斩首,其他没骂的士卒则处以黥刑,在额头上刺字。 | 请把现代汉语翻译成古文 |