translation
translation |
---|
{
"cs": "Navíc vytváří méně prosperující, nerovnější a rozdělenější svět.",
"en": "It also creates a less prosperous, more unequal, and partitioned world."
} |
{
"cs": "Vyšší míra migrace je samozřejmě spojena i s krátkodobými místními náklady, které je nutné řešit, aby společnosti mohly mít prospěch z daleko větších dlouhodobých přínosů.",
"en": "Of course, there are short-run, local costs to higher rates of migration that must be addressed if societies are to enjoy the much larger long-term benefits."
} |
{
"cs": "Přesto se navzdory domácí opozici v hostitelských zemích počet mezinárodních migrantů v posledních 25 letech zdvojnásobil a do roku 2030 se zdvojnásobí znovu.",
"en": "And yet, despite domestic opposition in recipient countries, the number of international migrants has doubled over the past 25 years, and will double again by 2030."
} |
{
"cs": "Rapidní ekonomické a politické změny – a ve stále větší míře i změny ekologické – vykořeňují lidi a podněcují je k tomu, aby hledali příležitosti a bezpečí v nových domovech.",
"en": "Rapid economic and political change – and, increasingly, environmental change – dislodges people and encourages them to seek opportunity and security in new homes."
} |
{
"cs": "Na pozadí rychlé globalizace budou rizika a náklady spojené s přesuny jednotlivců ze země do země i nadále klesat.",
"en": "Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall."
} |
{
"cs": "Kombinace odhadovaného vzestupu počtu obyvatel zeměkoule o dvě miliardy, nižších nákladů na dopravu, lepší propojenosti a rozrůstajících se mezinárodních společenských a ekonomických sítí by mohla a měla vést ke zvýšenému pohybu osob.",
"en": "The combination of the estimated increase in the world’s population by two billion people, lower transport costs, better connectivity, and growing transnational social and economic networks could and should lead to increased movement of people."
} |
{
"cs": "Umožníme-li tomuto procesu volný průchod, bude stimulovat globální růst a přispěje ke snížení chudoby.",
"en": "If this process is allowed to take its course, it will stimulate global growth and serve to reduce poverty."
} |
{
"cs": "Zatímco však postupné odbourávání bariér přeshraničního toku kapitálu, zboží a služeb představuje velký výdobytek uplynulých desetiletí, mezinárodní migrace nikdy nebyla přísněji kontrolovaná.",
"en": "And yet, while the incremental reduction of barriers to cross-border flows of capital, goods, and services has been a major achievement of recent decades, international migration has never been more strictly controlled."
} |
{
"cs": "Klasickým ekonomům, jako byl John Stuart Mill, to připadalo ekonomicky nelogické a zároveň eticky nepřijatelné.",
"en": "The classical economists such as John Stuart Mill saw this as both economically illogical and ethically unacceptable."
} |
{
"cs": "Adam Smith vznášel námitky vůči všemu, co bránilo „volnému oběhu pracovní síly z jednoho zaměstnání do druhého“.",
"en": "Adam Smith objected to anything that obstructed “the free circulation of labor from one employment to another.”"
} |
{
"cs": "Vynález páry a dalších způsobů přepravy vedl do devatenáctého století k emigraci jedné třetiny obyvatel Skandinávie, Irska a některých částí Itálie.",
"en": "By the nineteenth century, the development of steam and other transport meant that one-third of the population of Scandinavia, Ireland, and parts of Italy emigrated."
} |
{
"cs": "Hromadná migrace poskytla milionům Evropanů únikovou cestu z chudoby a perzekuce a podpořila dynamiku a rozvoj zemí, jako byly Spojené státy a Velká Británie, i nejrůznějších kolonií.",
"en": "Mass migration gave millions of Europeans an escape route from poverty and persecution, and fed the dynamism and development of countries like the United States, the United Kingdom, and various colonies."
} |
{
"cs": "Vzestup nacionalismu před vypuknutím první světové války vedl k všeobecnému zavedení pasů a přinesl přísnější kontroly mezinárodního pohybu osob.",
"en": "The rise of nationalism prior to the outbreak of World War I led to the widespread introduction of passports and ushered in stricter controls on the international movement of people."
} |
{
"cs": "O sto let později byly zábrany volného pohybu opět zvýšeny, a to navzdory padajícím bariérám obchodu, financí a informací.",
"en": "A hundred years later, despite falling barriers to trade, finance, and information, the walls to free mobility have been built higher."
} |
{
"cs": "Přibližně 200 milionů lidí neboli 3% světové populace dnes žije v zemích, ve kterých se nenarodili.",
"en": "Approximately 200 million people, around 3% of the world’s population, now live in countries in which they were not born."
} |
{
"cs": "Jsou to sirotkové mezinárodního systému.",
"en": "These are the orphans of the international system."
} |
{
"cs": "V naší knize Výjimeční lidé ukazujeme, že celkově vzato přinášejí tito migranti hostitelským zemím obrovský prospěch.",
"en": "In our book Exceptional People, we demonstrate that, on balance, they bring great benefit to their host societies."
} |
{
"cs": "Kromě toho, že představují tolik potřebný zdroj kvalifikované i nekvalifikované pracovní síly, přispívají v nadprůměrné míře k inovacím a tvorbě bohatství.",
"en": "In addition to providing a much-needed source of skilled and unskilled labor, they contribute disproportionately to innovation and wealth creation."
} |
{
"cs": "Například přistěhovalci do USA se podílejí na více než polovině patentů a zakládání firem v Silicon Valley.",
"en": "For example, immigrants to the US contribute more than half of the patents and Silicon Valley start-ups."
} |
{
"cs": "Na daních navíc odvádějí více, než kolik inkasují prostřednictvím sociálních dávek či jiných plateb.",
"en": "They also contribute more in tax than they claim through social-welfare benefits or other payments."
} |
{
"cs": "Pokrok v oblasti medicíny a veřejného zdraví zvýšil v rozvinutých zemích dlouhověkost, zatímco přetrvávající nízká porodnost a odeznění populační exploze po druhé světové válce znamenají, že počet rodilých zaměstnanců se bude v nadcházejících letech snižovat.",
"en": "Medical and public health advances have increased longevity in developed countries, while persistently low fertility levels and the end of the post-WWII baby boom mean that the number of native-born workers will fall in the coming years."
} |
{
"cs": "Vzhledem ke stárnutí populace v jednotlivých zemích a poklesu porodnosti bude k zajištění ekonomické konkurenceschopnosti a financování penzijního a zdravotnického systému zapotřebí další migrace.",
"en": "As countries’ populations age and their fertility rates collapse, more migration will be necessary to ensure economic competitiveness and finance pension and health-care systems."
} |
{
"cs": "K dopadům ubývající pracovní síly se přidá i růst dosaženého vzdělání v rozvinutých zemích, v důsledku čehož bude mít méně lidí zájem o málo kvalifikovaná pracovní místa ve službách nebo o řemeslné činnosti a stavebnictví.",
"en": "The effects of a shrinking labor force will be compounded by rising educational attainment in developed countries, which will leave fewer people interested in taking on low-skilled service jobs or in working in the trades and construction."
} |
{
"cs": "Odhaduje se, že v letech 2005 až 2025 dojde v zemích OECD ke zvýšení podílu pracovní síly s terciárním vzděláním o 35%.",
"en": "Between 2005 and 2025, OECD countries are expected to experience a 35% increase in the percentage of their workforces with tertiary education."
} |
{
"cs": "A s rostoucí úrovní vzdělání rostou i pracovní očekávání.",
"en": "As education levels rise, so do expectations about work."
} |
{
"cs": "Pro země, ze kterých migranti odcházejí, se jejich odchod často rovná odlivu mozků.",
"en": "For the countries they leave, migrants often represent a brain drain."
} |
{
"cs": "Přesto tito lidé značně přispívají i svým domovským státům.",
"en": "Even so, they contribute significantly to their home countries."
} |
{
"cs": "Tchaj-wan a Izrael dokládají, jakou úlohu hrají migranti v zahraničí – jejich diaspory zastávají životně důležitou roli v oblasti politické podpory, investičních toků a přenosu technologií.",
"en": "Taiwan and Israel are testimony to the role played by migrants abroad, with their diasporas playing a vital role in terms of political support, investment flows, and technology transfer."
} |
{
"cs": "Migrace je navíc historicky nejúčinnější zbraní proti chudobě.",
"en": "Moreover, migration has historically been the most effective measure against poverty."
} |
{
"cs": "V roce 2010 přesáhly peníze zasílané migranty domů částku 440 miliard dolarů, přičemž více než dvě třetiny těchto prostředků putovaly do rozvojových zemí.",
"en": "Remittances sent home by migrants exceeded $440 billion in 2010, with over two-thirds of these flows going to developing countries."
} |
{
"cs": "V řadě malých rozvojových států tvoří peníze od migrantů více než třetinu HDP a v mnoha větších zemích přesahují transfery částku 50 miliard dolarů ročně.",
"en": "In a number of small developing countries, remittances contribute more than one-third of GDP, and in a number of larger countries, annual receipts exceed $50 billion."
} |
{
"cs": "V Latinské Americe a v Karibiku pomáhají peníze od migrantů v zahraničí více než 50 milionům lidí a v Africe a Asii je jejich počet ještě vyšší.",
"en": "In Latin America and the Caribbean, more than 50 million people are supported by remittances, and the numbers are even greater in Africa and Asia."
} |
{
"cs": "Z větší migrace by měly prospěch bohaté i chudé země, přičemž největší přínos by zaznamenaly země rozvojové.",
"en": "Both rich and poor countries would benefit from increased migration, with developing countries benefiting the most."
} |
{
"cs": "Odhaduje se, že zvýšení migrace o pouhá 3% pracovní síly v rozvinutých zemích v letech 2005 až 2025 by vytvořilo globální zisk ve výši 356 miliard dolarů, přičemž více než dvě třetiny z této částky by připadly rozvojovým zemím.",
"en": "It is estimated that increasing migration by just 3% of the workforce in developed countries between 2005 and 2025 would generate global gains of $356 billion, more than two-thirds of which would accrue to developing countries."
} |
{
"cs": "Úplné otevření hranic by pak mohlo v příštích 25 letech vytvořit ve světové ekonomice zisk ve výši plných 39 bilionů dolarů.",
"en": "Opening borders completely could produce gains as high as $39 trillion for the world economy over 25 years."
} |
{
"cs": "Hodně se diskutuje o potřebě dokončit kolo jednání o světovém obchodu z Dauhá a zvýšit rozvojovou pomoc chudým zemím.",
"en": "There has been much discussion of the need to complete the Doha Round of global trade negotiations and increase development assistance to poor countries."
} |
{
"cs": "Tyto kroky jsou sice nesmírně důležité, ale neméně důležité je také zařazení migrační reformy na pořad jednání – i malé zvýšení migrace by totiž přineslo globální ekonomice i rozvojovým zemím mnohem větší prospěch než rozvojová pomoc a reforma obchodu dohromady.",
"en": "While these actions are vital, putting migration reform on the agenda is as important – a small increase in migration would yield a much greater boon to the global economy and developing countries than the combined benefits of aid and trade reform."
} |
{
"cs": "Mocné státy dnes snášejí argumenty proti migrační reformě a vytvoření globální migrační organizace založené na společných pravidlech.",
"en": "Today, powerful countries argue against migration reform and the development of a rules-based global migration organization."
} |
{
"cs": "Větší migrace je však v zájmu všech a veřejná debata o ní je příliš důležitá na to, aby se přenechala politikům.",
"en": "But more migration is in everyone’s interest, and the public debate about it is too important to be left to politicians."
} |
{
"cs": "Na hluboké myšlenky je třeba navázat smělými činy.",
"en": "Deep thinking needs to be followed by bold action."
} |
{
"cs": "Proč se drží Mušaraf",
"en": "Why Musharraf Survives"
} |
{
"cs": "Nedávné hrozby Bushovy administrativy, že přeruší tok miliard dolarů na pomoc Pákistánu, vyvolaly ve vládních kruzích paniku.",
"en": "Recent threats by the Bush administration to cut off billions of dollars in aid to Pakistan have sparked panic in government circles."
} |
{
"cs": "Podle pákistánského velvyslance ve Washingtonu by zase údery Spojených států zaměřené na útočiště al-Káidy a Tálibánu v pákistánských kmenových oblastech destabilizovaly Pákistán a „případně by mohly způsobit pád [generála Parvíze Mušarafa]“.",
"en": "Likewise, according to the Pakistani ambassador in Washington, military strikes by the United States aimed at al-Qaeda and Taliban havens inside Pakistan’s tribal areas would destabilize Pakistan and “possibly could bring [General Pervez Musharraf] down.”"
} |
{
"cs": "Nakolik by se však tváří v tvář narůstajícímu tlaku USA na vykořenění islámských militantů měly pákistánské úřady skutečně znepokojovat?",
"en": "But how worried should the Pakistani authorities really be in the face of growing US pressure to root out Islamic militants?"
} |
{
"cs": "Nehledě na příležitostné frustrace, ve skutečnosti je nepravděpodobné, že by se USA obrátily proti věrnému – a závislému – spojenci, zejména v případě země, jejíž lídr udržuje srdečné osobní vztahy s Bushem.",
"en": "Occasional frustrations notwithstanding, it is, in fact, unlikely that the US will turn against a faithful – and dependent – ally, especially one whose leader enjoys cordial personal relations with Bush."
} |
{
"cs": "Kvůli neexistenci organizované opozice se nestane se ani to, že by veřejný hněv vůči Mušarafově proamerické politice destabilizoval jeho režim.",
"en": "Nor, due to a lack of organized opposition, will public anger at Musharraf’s pro-US policy destabilize his regime."
} |
{
"cs": "Ba prohnaný generál-prezident jen nepřežívá krizi za krizí, ale u moci se mu daří.",
"en": "Indeed, the wily general-president does not merely survive crisis after crisis, but has thrived in power."
} |
{
"cs": "Jak to dělá?",
"en": "How does he do it?"
} |
{
"cs": "Odpověď tkví ve vybroušené strategii, během let propracované k dokonalosti, která žongluje s požadavky USA a zájmy místních šéfů tajných služeb, mulláhů, kmenových předáků, úplatných politiků a řady hledačů bohatství.",
"en": "The answer lies in a finely honed strategy, perfected over years, that juggles US demands and the interests of local intelligence chiefs, mullahs, tribal leaders, venal politicians, and a host of fortune seekers."
} |
{
"cs": "Propletence pletich a temných hráčů zamlžují podrobnosti, ale priority jsou neklamné.",
"en": "Webs of intrigue and murky players obscure details, but the priorities are unmistakeable."
} |
{
"cs": "Zaprvé, je třeba držet na uzdě americkou netrpělivost.",
"en": "First, American impatience must be held in check."
} |
{
"cs": "Od Pákistánu se očekávají výsledky ohledně al-Káidy a Tálibánu.",
"en": "Pakistan is expected to deliver results on al-Qaeda and the Taliban."
} |
{
"cs": "Tato konvice se ale nemá vyprázdnit najednou.",
"en": "However, the pot is not to be emptied all at once."
} |
{
"cs": "Když například americký viceprezident Dick Cheney přicestoval počátkem března do Islámábádu a pohrozil omezením pomoci a přímým americkým zásahem proti islámským militantům, jeho poselství nezapadlo.",
"en": "For example, when US Vice-President Dick Cheney arrived in Islamabad in early March, threatening an aid cut and direct US action against Islamic militants, his message was not lost."
} |
{
"cs": "Krátce před přistáním jeho neoznačeného letounu Pákistán ohlásil, že v Kvétě zadržel mulláha Obajdulláha, zástupce nepolapitelného šéfa Tálibánu mulláha Umara.",
"en": "Shortly before his unmarked aircraft landed, Pakistan announced the capture in Quetta of Mullah Obaidullah, deputy to the elusive Taliban chief, Mullah Omar."
} |
{
"cs": "Na Obajdulláha byla vypsána odměna jednoho milionu dolarů a byl nejvýše postaveným tálibáncem zadrženým od listopadu 2001.",
"en": "Obaidullah carried a $1 million reward and was the most senior Taliban captured since November 2001."
} |
{
"cs": "Zatčení Obajdulláha – jen zdráhavě provedené – zdůrazňuje dvojaký vztah pákistánských ozbrojených sil k Tálibánu.",
"en": "Obaidullah’s capture – carried out reluctantly – underscores the Pakistan military’s ambiguous relationship with the Taliban."
} |
{
"cs": "Navzdory více než 700 pákistánských obětí bojů si mnoho příslušníků Mušarafovy armády přeje udržet si Tálibán jako kvazispojence, který – až jednou Američané odejdou z Afghánistánu – dodá Pákistánu „strategickou hloubku“, kterou potřebuje proti Indii.",
"en": "Despite more than 700 Pakistani combat deaths, many in Musharraf’s army wish to retain the Taliban as quasi-allies who – when the Americans leave Afghanistan someday – will give Pakistan the “strategic depth” it needs against India."
} |
{
"cs": "K zlosti afghánského prezidenta Hamída Karzáího proto Kvéta zůstává centrem tálibánské opozice proti jeho režimu.",
"en": "Thus, to the chagrin of Afghanistan’s president, Hamid Karzai, Quetta remains a hub of Taliban opposition to his regime."
} |
{
"cs": "Druhým aspektem Mušarafovy strategie je vytváření vzájemně výhodných vztahů s islamisty.",
"en": "A second aspect of Musharraf’s strategy is to create mutually beneficial relations with Islamists."
} |
{
"cs": "To je ošemetná věc.",
"en": "This is a tricky business."
} |
{
"cs": "Mušaraf nesmí mulláhům dovolit, aby získali na síle přespříliš.",
"en": "Musharraf cannot permit the mullahs to become too strong."
} |
{
"cs": "Mulláhové, na druhou stranu, považují Mušarafa za agenta velkého Satana, totiž Ameriky, a tedy za zrádce islámu.",
"en": "The mullahs, on the other hand, consider Musharraf an agent of the great Satan, America, and thus a traitor to Islam."
} |
{
"cs": "Nicméně Mušarafovi muži hlavní islámskou opoziční stranu, Mutahida Madžlis-i-Amal (MMA), umně rozložili pomocí úplatků, vydírání a vnitřní nejednoty podněcované nastrčenými provokatéry.",
"en": "Nevertheless, Musharraf’s men have skillfully fractured the main Islamic opposition party, Muttahida Majlis-e-Amal (MMA), with bribes, blackmail, and internal dissension fomented by agent provocateurs."
} |
{
"cs": "Součástí dohody je to, že terorističtí vůdci, již jsou oficiálně v domácím vězení – jako třeba Mólana Masúd Ažar a Háfiz Sajíd –, nadále mohou otevírat pobočky, promlouvat ke shromážděním a volně kázat džihád.",
"en": "As part of the trade-off, terrorist leaders who are officially under house arrest – like Maulana Masood Azhar and Hafiz Saeed – remain able to open offices, address rallies, and preach jihad freely."
} |
{
"cs": "Takový appeasement má svou cenu.",
"en": "Such appeasement carries a price."
} |
{
"cs": "To je zcela zřejmé v Islámábádu, kde v posledních dvou měsících kalašnikovy třímající studenti otevřeně napadali stát v reakci na vládní příkaz k demolici desítek nelegálně vybudovaných mešit a seminářů.",
"en": "This is clear in Islamabad, where over the past two months, Kalashnikov-toting students have openly challenged the state, following a government order for the demolition of dozens of illegally built mosques and seminaries."
} |
{
"cs": "Vláda, ztrácející kvůli divokým studentům nervy, znejistěla, a pak se vzdala.",
"en": "Unnerved by the wild-eyed students, the government faltered, then surrendered."
} |
{
"cs": "V dramatickém zvratu Mušarafův ministr náboženských záležitostí, syn někdejšího diktátora generála Zijáula Haka, přislíbil opětovné vybudování poškozených mešit, a dokonce na jednom staveništi symbolicky položil první kámen.",
"en": "In a dramatic reversal, Musharraf’s minister of religious affairs, the son of former dictator General Zia ul-Haq, promised to rebuild damaged mosques and even symbolically laid the first stone at one construction site."
} |
{
"cs": "Třetí prvek Mušarafovy strategie je pozitivnější: ví, že musí odvést nějakou prospěšnou práci – a musí u toho být viděn.",
"en": "The third element of Musharraf’s strategy is more positive: he knows that he must do some good – and also be seen doing it."
} |
{
"cs": "To má zásadní význam pro jeho image nově se objevivišího světového lídra, který v moři extremismu slibuje umírněný islám.",
"en": "This is crucial for his image as a newly emerged world leader, promising moderate Islam in an ocean of extremism."
} |
{
"cs": "Některé z Mušarafových úspěchů jsou skutečně zásadní.",
"en": "Some of Musharraf’s achievements are significant."
} |
{
"cs": "Zlepšily se vztahy s Indií, ustoupilo kašmírské povstání podporované Pákistánem, navzdory islámské opozici byl schválen zákon na ochranu žen a byly zmírněny útočné osnovy veřejných škol, které zdůrazňovaly džihád a mučednictví.",
"en": "Relations with India have improved, the Kashmir insurgency supported by Pakistan has been scaled back, a women’s protection bill was passed in the teeth of Islamic opposition, and a virulent public school curriculum that emphasized jihad and martyrdom has been toned down."
} |
{
"cs": "Avšak muži, kteří žijí podle zákona střelných zbraní, jsou také ochotni střelnou zbraní zemřít a Mušaraf si zahrává.",
"en": "But men who live by the gun are willing to die by the gun, and Musharraf is not taking chances."
} |
{
"cs": "Ví, že skutečné ohrožení jeho moci – a života – vychází z nitra jeho voličské základny, z ozbrojených složek.",
"en": "He knows that the real threat to his power – and his life – comes from within his constituency, the military."
} |
{
"cs": "V důsledku toho si vypěstoval posedlost podrobným řízením všeho od přesunů vojsk a zvláštních událostí po převelování a povyšování; to vše vyžaduje otisk jeho schvalovacího razítka.",
"en": "As a result, he has become obsessed with micromanaging everything from troop movements and special events to postings and promotions, all of which require his personal stamp of approval."
} |
{
"cs": "Tvrdé jádro islamistů, dříve protěžované, je nyní mimo hru a vojáci obvinění ze vzpoury dostávají trest smrti.",
"en": "Hardline Islamists, favored previously, are now out, and soldiers charged with mutiny have received the death penalty."
} |
{
"cs": "Ačkoliv to ještě dále prohloubilo proamerické a protiamerické rozpory uvnitř armády, jak mezi důstojníky, tak vojáky s nedůstojnickou hodností, Mušaraf očividně očekává, že zůstane prezidentem ještě dlouho po volbách, jež proběhnou v říjnu 2007, a že rovněž prodlouží své vedoucí postavení v armádě.",
"en": "Although this has further deepened pro- and anti-US divisions within the army, among both commissioned and non-commissioned officers, Musharraf clearly expects to remain president well beyond the October 2007 elections, as well as to extend further his term of leadership of the army."
} |
{
"cs": "Bude vykonáno vše, co bude třeba vykonat, aby tohoto cíle dosáhl; pravidla i zásady jsou pružné.",
"en": "To achieve this end, whatever needs to be done will be done; principles and rules are elastic."
} |
{
"cs": "Člověk by asi čekal, že se Američané budou umět zařídit lépe než sázet vše na muže, který už zítra může být pryč.",
"en": "One might have expected the Americans to know better than to bet all on a man who might be gone tomorrow."
} |
{
"cs": "Avšak kromě pumpování dolarů do země a podpory Mušarafa a jeho armády se USA ve vztahu k Pákistánu a problémům jeho společenského rozvoje zdají bezradné.",
"en": "But, beyond pumping in dollars and supporting Musharraf and his military, the US appears clueless in dealing with Pakistan and its problems of social development."
} |
{
"cs": "Vzhledem k tomu, že jediným viditelným cílem Ameriky je porážka al-Káidy a Tálibánu, nijak nepřekvapuje, že USA zůstávají mezi Pákistánci nesmírně nepopulární, což Mušarafa nutí dál riskantně balancovat nad propastí.",
"en": "With the defeat of al-Qaeda and the Taliban America’s only visible goal, it is no surprise that the US remains enormously unpopular among Pakistanis, forcing Musharraf to maintain his perilous balancing act."
} |
{
"cs": "Proč zámořští Číňané ovládají čínský export",
"en": "Why Overseas Chinese Dominate China\\u0027s Exports"
} |
{
"cs": "Od počátku devadesátých let do Číny přiteklo více přímých zahraničních investic než do jakékoli jiné země s výjimkou Spojených států.",
"en": "Since the early 1990s, more foreign direct investment (FDI) has flowed into China than to any country except America."
} |
{
"cs": "Na tomto kapitálovém přílivu mají lví podíl tzv. zámořští Číňané – z Hongkongu, Tchaj-wanu, Macaa a jihovýchodní Asie.",
"en": "Of this vast capital inflow, overseas Chinese – from Hong Kong, Taiwan, Macao and Southeast Asia – delivered the lion’s share."
} |
{
"cs": "Investice proudící z Hongkongu a Macaa tvořily na počátku devadesátých let celých 70 procent přímých zahraničních investic v Číně. Od té doby podíl těchto dvou oblastí klesl, stále však představují 50 procent celkových přímých zahraničních investic v zemi.",
"en": "Investments from Hong Kong and Macao claimed 70% of Chinese FDI in the early 90s; since then their share has decreased, yet it still accounts for 50% of China’s total FDI."
} |
{
"cs": "Celý svět Číně závidí, že do ní její emigranti investují tolik kapitálu.",
"en": "That China receives so much capital from expatriates is a global source of envy."
} |
{
"cs": "Indie může jen naříkat, že Indové žijící v zahraničí nemají peníze a vlastně snad ani chuť investovat ve své rodné zemi.",
"en": "Indian officials bemoan the fact that overseas Indians lack both the wealth and the propensity to invest back home."
} |
{
"cs": "Ekonomové a odborníci na čínské dění zase oslavují pohotový přísun kapitálu, know-how a marketinkových kanálů, díky nimž se Čína během krátké doby stala výrobní základnou a exportním obrem Asie.",
"en": "Economists and China-watchers celebrate this ready supply of capital, know-how, and marketing channels which enabled China to become – in a short period of time – Asia’s manufacturing base and export power-house."
} |
{
"cs": "Ti, kdo opěvují přímé zahraniční investice od čínských emigrantů, však pro samou chválu nevidí jejich zásadní vady na kráse.",
"en": "Lavish praise for this stream of expatriate FDI, however, misses its deep flaws."
} |
{
"cs": "Ano, firmy, do nichž investují čínští emigranti, produkují významnou část čínského exportu, ale často se tak děje převzetím exportně orientovaných podniků od domácích Číňanů.",
"en": "Yes, expatriate-invested firms produce many Chinese exports, but they often do it by seizing control of export-oriented businesses from indigenous Chinese."
} |
{
"cs": "Svědčí o tom dva údaje.",
"en": "Two ratios tell the story."
} |
{
"cs": "Prvním je poměr mezi exportem a HDP, který od roku 1990 do roku 1990 vzrostl z 15 na 20 procent.",
"en": "One is the export/GDP ratio, which rose from 15% in 1990 to 20% in 1999, an increase of 5%."
} |
{
"cs": "Druhým číslem je podíl vývozu zahraničních firem na celkovém vývozu Číny: ten se během téže doby zvýšil z 15 na téměř 40 procent.",
"en": "The other is the share of exports by foreign firms of total Chinese exports: this rose from 15% to almost 40% during the same period."
} |
{
"cs": "Zahraniční firmy jsou sice pro Čínu zdrojem exportu, ale spolu s tím zabírají velkou část exportního koláče domácím čínským podnikatelům.",
"en": "So, foreign firms may create exports for China, but they also divert a big slice of the export pie away from indigenous Chinese entrepreneurs."
} |
{
"cs": "Zahraniční kontrola nad tolika exportně orientovanými podniky svědčí o zásadních nedostatcích v čínském finančním systému.",
"en": "Expatriate control of so much export-oriented businesses reflects a fundamental failing in China’s financial system."
} |
{
"cs": "Čína je sice po Singapuru zemí s druhou nejvyšší mírou spořivosti na světě, většinu těchto peněz ale obvykle spolknou neefektivní státní podniky.",
"en": "China may have the second highest savings rate in the world, lagging behind only Singapore, but these funds are usually wasted on inefficient state-owned enterprises (SOEs)."
} |
{
"cs": "Tyto investice nejenže nezvýšily konkurenceschopnost čínských státních podniků, ale zároveň připravily schopné místní podnikatele o finanční podporu, kterou zoufale potřebují.",
"en": "These investments have failed to increase the competitiveness of Chinese SOEs, yet have starved efficient local entrepreneurs of the credits they need."
} |
{
"cs": "V důsledku toho zahraniční Číňané skupují firmy domácích podnikatelů téměř za pakatel, protože peníze, které přinášejí, jsou jediným zdrojem financí pro obchodní expanzi.",
"en": "As a result, expatriate Chinese investors buy up businesses controlled by indigenous entrepreneurs on the cheap because the money they bring is the only source of funds available for business expansion."
} |
{
"cs": "Tedy fakt, že Čína umí přilákat tolik exportně orientovaných přímých zahraničních investic, je varováním, že je cosi velmi špatného ve finančním systému země.",
"en": "China’s ability to attract so much export-oriented FDI is thus a warning that there is something very wrong with the financial system."
} |