output
stringlengths 1
1.43k
| instruction
stringlengths 46
301
| input
stringlengths 1
1.43k
|
---|---|---|
1. In keeping with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, the Government of Jamaica has not promulgated any law, legislation or measure or taken any other action that would infringe on the sovereignty of a State or its lawful national interests or obstruct the freedom of commercial activity, trade and economic cooperation.
|
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
|
1.牙买加政府根据《联合国宪章》和国际法规定的义务,没有颁布侵犯他国主权或合法国家利益或妨碍商业活动、贸易和经济合作自由的任何法律、立法或措施,也没有采取任何其他这类行动。
|
Несмотря на то, что в нашей стране такие заболевания позвоночника, как деформации (сколиоз и кифоз) и боли в пояснице, довольно часто встречаются среди пациентов, в стране существует нехватка специалистов и больниц спинальной хирургии, укомплектованных высокотехнологичными диагностическими устройствами и позволяющими выполнять безопасные операции на позвоночнике.
|
Switch the specified sentences from their English form to Russian form.
|
Although spinal disorders, such as deformities (i.e., scoliosis and kyphosis) and low back pain, are very common in our country, we suffer a scarcity in number of spinal surgeons and hospitals, where high-tech diagnostic devices are available and safe surgeries can be carried out.
|
要测试所需COM端口或连接到它的设备的反应,您可以尝试各种数据格式,包括字符串,二进制,八进制,十进制,十六进制或混合。
我记得在我先前的工作中,我的一位上司年终时写了一封信给我,列了许多他认为我一年中做了哪些他认为创造价值的事情,直到今天我一直保留着那封信。
|
What is the significance of the mentioned sentences in Chinese?
|
To test the reaction of the required COM port or the device connected to it, you can try various data formats, including string, binary, octal, decimal, hexadecimal, or mixed.
I remember several jobs ago, my boss wrote me a letter at the end of the year mentioning all the things that I had done that he thought were creating value, and I still have that note today.
|
(11)委员会关注的是,缔约国继续发生众多的任意拘留、劫持、被迫失踪、酷刑案件、法外处决和谋杀事件。
2.重申全面和公正和平的方案是阿拉伯国家的既定立场,将通过执行体现国际合法性的各项决议来实现,并要求以色列方面采纳下列原则:
|
What is the meaning of these sentences when translated to Chinese?
|
(11) The Committee is concerned about the fact that a significant number of arbitrary detentions, abductions, forced disappearances, cases of torture, extrajudicial executions and murders continue to occur in the State party.
2. To reaffirm that the option of a comprehensive and just peace is the established position of the Arab States, is to be realized through the implementation of the resolutions that embody international legitimacy and requires the Israeli side to espouse the following principles:
|
Particles with spin can possess a magnetic dipole moment, just like a rotating electrically charged body in classical electrodynamics.
|
Transform the upcoming sentences from Chinese language to English language.
|
具有自旋的粒子具有磁偶极矩,就如同经典电动力学中转动的带电物体。
|
我们利用濒危和具有象征意义的中国树木,包括木兰类植物、山茶属植物、槭树科植物、橡树类植物、单型属植物如伯乐树、猪血木和珙桐等,以及其它乡土植物,特别是具有文化和社会经济价值的植物,作为载体来促进和执行中国项目。
|
Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language.
|
We use threatened and emblematic Chinese trees, including magnolias, camellias, maples, oaks, unique monotypic genera such as Bretschneidera, Euryodendron, Davidia etc. and other groups of native plants, especially species of particular cultural and socio-economic importance, as a vehicle to promote and implement our programmes.
|
Skills and motivation are key, but so is the personality and bearing of every employee and manager. Â
6. The donors ’ conference on small island developing States to be held in early 1999 is welcomed as a useful forum for assistance in the pursuit of small island States ’ sustainable development objectives, and the Commission encourages all small island States to fully utilize the donors ’ conference to that end.
|
Reinterpret the ensuing sentences from Chinese to English language.
|
技能和动力很关键,但是每位员工和管理者的人品和举止也很重要。
6.预订于1999年初举行的小岛屿发展中国家问题捐助者会议被视为是协助实现小岛屿发展中国家可持续发展目标的一个有用的论坛,委员会鼓励全部小岛屿发展中国家为此目的充分利用这一捐助者会议。
|
As you will recall, the goal of my initiative was to provide a new institutional mechanism that would facilitate the engagement in UNCTAD ’ s work of the more active elements of the emerging global civil society, specially the private sector, research centres, academia and non-governmental organizations.
|
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
|
Как вы помните, моя инициатива имела целью создать новый институциональный механизм, который облегчил бы вовлечение в работу ЮНКТАД более активных элементов формирующегося глобального гражданского общества, и особенно частного сектора, исследовательских центров, научных кругов и неправительственных организаций.
|
Wir sind entschlossen, die Leidenschaft, die wir für Design und Dekoration empfinden, zu vermitteln, deshalb haben wir eine Rubrik mit den besten Designern der Geschichte vorbereitet, damit Sie ihre Arbeit kennen und Zugang zu Stücken haben, die von ihren Designs inspiriert sind.
|
When translated to German, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
|
We are determined to transmit the passion we feel for design and decoration, which is why we have prepared a section with the best designers in history, so that you can get to know their work and have access to pieces inspired by their designs.
|
As a diplomat, I am not only positive, I am optimistic because my favourite proverb is that any diplomat, if he is a real diplomat, should be optimistic.
Zonguldak Governor Erdoğan Bektaş said that construction of Filyos Port, set to be one of the largest ports on the Black Sea and in Turkey, continues at full speed.
|
When translated to English, what message do these sentences carry?
|
Как дипломат я настроен не только позитивно, но и оптимистично, потому что, как гласит моя любимая пословица, всякий дипломат, если он истинный дипломат, должен быть оптимистом.
Губернатор Зонгулдака Эрдоган Бекташ заявил, что строительство порта Филиос, который станет одним из крупнейших портов на Черном море и в Турции, продолжается полным ходом.
|
"委员会注意到,《采矿法》草案要求土著和部落民族在与特许权持有人达成赔偿协议后接受在其土地上进行的采矿活动,如果未达成协议,将由行政机构而非司法机构处理有关事宜。
我们相信现在正是国际社会采取具体举措采取结束对土族塞人人民的孤立、解除对他们的经济、社会生活限制的最好时机,以便促进他们的整体发展,从而激励希族塞人行政当局开始将土族塞人人民作为平等的伙伴看待。
|
How would you express the meaning of the following sentences in Chinese?
|
"The Committee notes that, under the draft Mining Act, indigenous and tribal peoples will be required to accept mining activities on their lands following agreement on compensation with the concession holders, and that if agreement cannot be reached, the matter will be settled by the executive, and not the judiciary.
We believe it is high time for the international community to take tangible steps towards ending the isolation of the Turkish Cypriot people and lifting the restrictions on their economic and social life in order to facilitate their overall development, thereby motivating the Greek Cypriot Administration to start looking upon the Turkish Cypriot people as an equal partner.
|
Cons: rubbish cameras, very slow charging, low-res screen, chunky, heavy for the size, no USB-C
With regard to the acquisition of citizenship as a result of marriage, the law provides that the person who contracted marriage with a citizen of Georgia and who has lived in Georgia for the last three years is eligible for Georgian citizenship, provided that that person speaks the State language and is familiar with Georgian history and legislation.
|
Please provide the English translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
|
缺点:垃圾摄像机,很慢充,低分辨率屏幕,矮胖,沉重的大小,没有USB-C
关于通过婚姻获得公民身份问题,法律规定同格鲁吉亚公民结婚并在过去三年中居住在格鲁吉亚的人有资格获得格鲁吉亚公民身份,但条件是这个人要说格鲁吉亚国语并熟悉格鲁吉亚历史和法律。
|
Sie fragen sich, warum diese Fahrräder „Boris-Bikes“ heißen? Einfach nur deshalb, weil Boris Johnson Bürgermeister von Greater London (Groß-London) war, als die Initiative angestoßen wurde, um dadurch die Verkehrsbelastung zu reduzieren.
Viele Terroristen, die unschuldige Männer, Frauen und Kinder auf den Straßen Bagdads umbringen, sind Anhänger der gleichen mörderischen Ideologie, die unseren Bürgern in New York, Washington und Pennsylvania das Leben nahm.
|
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
|
If you ’ re wondering why these rental bicycles are called Boris Bikes, it ’ s because Boris Johnson was the mayor of Greater London when the initiative was first launched as a way to reduce vehicle traffic.
Many terrorists who kill innocent men, women, and children on the streets of Baghdad are followers of the same murderous ideology that took the lives of our citizens in New York, in Washington, and Pennsylvania.
|
Эксперты полагают, что последние находки в урартском замке, который был построен царем Сардури II в 750 году до нашей эры, как ожидается, дадут новую информацию о погребальных обычаях и правящем классе древней цивилизации, которая развивалась в эпоху бронзы и железа в Восточной Турции и северо-западном Иране.
|
What is the meaning of these sentences when translated to Russian?
|
Experts believe that the latest finding, at the Urartian castle, which was built by King Sarduri II in 750 B.C., are expected to offer new information on the burial customs and the ruling class of the ancient civilization, which developed in the Bronze and Iron Age in eastern Turkey, and northwestern Iran.
|
Irek Minnakhmetov errang im ersten Sprint auf dem Smolensk-Ring im Audi RS 3 LMS Platz zwei, Dmitry Bragin gewann den zweiten Durchgang.
Wenn Antisense-RNA als Targetnukleinsäure verwendet wird, werden die auf dem Array bereitgestellten Oligonukleotidsonden so ausgewählt, dass sie komplementär zu Subsequenzen der Antisense-Nukleinsäuren sind.
|
Adapt the mentioned sentences from English to the German language using the given reference word translations.
|
Irek Minnakhmetov reached second place in the first sprint at the Smolensk Ring in an Audi RS 3 LMS, while Dmitry Bragin won the second race.
Where antisense RNA is used as the target nucleic acid, the oligonucleotide probes provided in the array are chosen to be complementary to subsequences of the antisense nucleic acids.
|
We are very proud of our selection of cheese, meat and fish. There are not many shops where it is possible to get professional advice from the butcher to find the best piece of meat. It is possible with us! The meat we offer to you is always of Estonian origin and produced by small local farmers.
|
Change the given sentences from Russian to English format.
|
Мы очень гордимся нашим выбором сыров, мяса и рыбы. Существует не так много магазинов, где можно получить профессиональную консультацию мясника, чтобы найти лучший кусок мяса. У нас это возможно! Мясо, которое мы предлагаем вам, всегда эстонского происхождения и производится мелкими местными фермерами.
|
后来的罗马军团甚至把甘草当做日常口粮中一个重要的组成部分。
与此同时,我们敦促捐助国和各国际金融机构继续向巴勒斯坦人民提供必要的援助,直至巴勒斯坦被占领土获得解放,以圣城为首都的独立巴勒斯坦国建立起来为止。
|
When translated to Chinese, what message do these sentences carry using the given reference word translations?
|
And later, the Roman legionnaires included liquorice as a permanent component of their daily rations.
In the meantime, we urge donor countries and international financial institutions to continue providing necessary assistance to the Palestinian people until the Palestinian occupied territories are liberated and an independent Palestinian State is established, with Al-Quds Al-Sharif as its capital.
|
I want him to be proud of me and how I am handling everything - I am trying to be there for his sisters in all of my pain we will carry with us for eternity," it said.
|
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
|
Ich möchte, dass er stolz auf mich ist und wie ich mit allem umgehe. Ich versuche, trotz all meiner Schmerzen, die wir für die Ewigkeit mit uns tragen werden, für seine Schwestern da zu sein", heißt es darin.
|
So we have fewer parts with essential oil."
|
How can the subsequent sentences be interpreted in English?
|
Поэтому у нас меньше частей, содержащих эфирное масло".
|
Skhodnitsa - the third largest health resort in Western Ukraine, located in a picturesque location near the national natural park "Skole Beskids".
|
In terms of English, what do the next sentences imply?
|
Курорт Сходница — третий по величине лечебный курорт Западной Украины, находится в живописном месте, недалеко от Национального природного парка « Сколевские Бескиды ».
|
Ведущий специалист Всемирного банка по Российской Федерации Апурва Санги начал своё выступление с замечания, что оценивать экономику одной страны невозможно в отрыве от состояния экономики во всём мире.
Экс-президенту Румынии Иону Илиеску военной прокуратурой предъявлено обвинение в преступлениях против человечности по делу о привлечении шахтеров к разгону антиправительственной манифестации в Бухаресте в июне 1990 года.
|
Render the listed sentences in Russian from their original English form.
|
Apurva Sanghi, the World Bank ’ s Lead Economist for the Russian Federation, began his presentation with a remark that it is impossible to evaluate the economy of one country in isolation from the state of the economy throughout the world.
Romania ’ s Military Prosecutor ’ s Office has indicted former head of state Ion Iliescu on charges of crimes against humanity in the case of using miners for quashing an anti-government demonstration in Bucharest in June 1990.
|
Все страны Европы и Азии ощущают колоссальную нужду в товарах широкого потребления, в промышленном и транспортном оборудовании и т. д. Такая обстановка открывает перед американским монополистическим капиталом перспективу громадных поставок товаров и импорта капитала в эти страны, что позволило бы ему внедриться в их народное хозяйство.
|
Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language.
|
All of the countries of Europe and Asia are experiencing a colossal need for consumer goods, industrial and transportation equipment, etc. Such a situation provides American monopolistic capital with prospects for enormous shipments of goods and the importation of capital into these countries — a circumstance that would permit it to infiltrate their national economies.
|
Although I slipped on wet stones and landed hard on my rear end in the mud, my tenacity was rewarded.
|
Change the given sentences from German to English format.
|
Obwohl ich auf den nassen Steinen ausrutschte und mit dem Hintern auf den Matsch knallte, wurde meine Beharrlichkeit belohnt.
|
在与秘书长特别代表、调解人布基纳法索总统孔波雷的特别代表和独立选举委员会磋商后,总理索罗于10月24日宣布,将按最初计划用电子输送和表列投票结果,因为在这样晚才改变程序可能会妨碍选举进程。
|
Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences?
|
Following consultations with the Special Representative of the Secretary-General, the Special Representative of the Facilitator, President Compaoré of Burkina Faso and the Independent Electoral Commission, Prime Minister Soro announced on 24 October that the transmission and tabulation of the results would be conducted electronically, as initially planned, given that a change in the procedure at such a late stage could hamper the electoral process.
|
The Committee calls upon the State party to conduct detailed studies on the causes and extent of violence against women and girls, including sexual and domestic violence, collect disaggregated data on all forms of violence against women and provide information in its next report on the laws and policies in place dealing with such violence and the impact of the measures taken.
|
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences?
|
委员会呼吁缔约国详细研究暴力侵害妇女和女童行为的原因和程度,包括性暴力和家庭暴力,收集关于一切形式的暴力侵害妇女行为的分类数据,并在下一次报告中提供资料,说明有关此类暴力行为的法律和政策以及所采取的各项措施的影响。
|
131. Чтобы решить эти экологические проблемы, необходимо проводить более широкомасштабные исследования в целях оценки биогеографии глубоководной биоты морского дна и распределения ключевых ареалов обитания, а также воздействия антропогенных факторов на глубоководную биоту.
Пищевые аллергии не следует путать с другими проблемами со здоровьем, такими как пищевое отравление, диарея, вызванная потреблением слишком большого количества сладких фруктовых соков, или кожная сыпь, которая может быть вызвана кислотами, находящимися в апельсиновом соке или в продуктах из помидоров.
|
Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language.
|
131. To meet these environmental challenges, more research is needed to assess the biogeography of the deep sea floor biota and the distribution of key habitats as well as the impacts of anthropogenic stresses on deep-sea biota.
Food allergies should not be confused with other health problems, such as food poisoning; diarrhea caused by the consumption of too much sugary fruit juice; or the skin rash that can result from the acids found in orange juice or tomato-based foods.
|
8 月 8 日,沃伦在爱荷华州的一次竞选巴士旅行中,在一个柠檬水摊前停下,摊位上有两个 11 岁的孩子:西耶娜·米歇尔斯和奥黛丽·比林斯。
|
In Chinese, what do the given sentences convey?
|
On August 8, Warren stopped by a lemonade stand staffed by two 11-year-old children, Sienna Michels and Audrey Billings, during a campaign bus tour across Iowa.
|
Organism names that appear in the Internet Guide ’ s search results are highlighted and are linked to their respective page in the Encyclopedia of Life (EOL).
The shepherd ’ s loyal helper for thousands of years, the sheep or herding dog, is at least in some cases being replaced by a barking drone, meaning they may suffer the same fate as the hand weaver or the telephone operator.
|
In the context of English, what do the upcoming sentences signify? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
|
Organismennamen, die in Suchergebnissen des Internetquellen-Führers vorkommen, werden markiert und sind mit den entsprechenden Seiten der Encyclopedia of Life verlinkt (EOL).
Der seit tausenden Jahren treue Mitarbeiter des Hirten, der Schäfer- bzw. Hütehund, wird zumindest teilweise von einer bellenden Drohne ersetzt. Somit ereilt ihn unter Umständen das gleiche Schicksal wie dereinst den Handweber oder die Telefonistin.
|
Владимир Груздев родился 6 февраля 1967 года в посёлке Болшево Московской области.
Почти все римские, сирийские, греческие, египетские праздники были основаны на подобных сказках, равно как и храмы, и статуи античных героев.
Китен находится в 5 км к югу от муниципального центра Приморско, в 12 км к северо-западу от соседнего муниципалитета Царево и 55 км к юго-востоку от города Бургас.
|
Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
|
Vladimir Gruzdev was born on February 6, 1967 in the village of Bolshevo, Moscow region.
Almost all the Roman, Syrian, Grecian, and Egyptian festivals, were founded on similar legends, as well as the temples and statues of ancient heroes.
Kiten is located 5 km south of the municipal center of Primorsko, 12 km northwest of the neighboring municipality of Tsarevo and 55 km southeast of the city of Bourgas.
|
Sri Lankan Tamil Hindus are usually Shaivites, while Telugu Tamils predominantly belong to the Vaishnavite branch of Hinduism, with a minority among them practicing Christianity and Islam.
Capturing the exhaust energy from diesel or gas engines by reducing the flue gas temperature from, for example, 400 ° C to 180 ° C, allows processing plants to maximise energy usage and increase production efficiency.
|
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences.
|
Шри-ланкийские индусы-тамилы обычно являются шиваитами, а талилы-телугу преимущественно принадлежат к вайшнавской ветви индуизма, причем меньшинство из них исповедуют христианство и ислам.
Улавливание энергии выхлопных газов дизельных или газовых двигателей путем снижения температуры дымовых газов, например, с 400 ° C до 180 ° C, позволяет перерабатывающим предприятиям максимально использовать энергию и повышать эффективность производства.
|
在Mudita矿泉疗养馆,我们专用KerstinFlorian品牌的护肤品,这种护肤品被普遍认为是有史以来最高级的护肤品。
3.八国集团将考虑原子能机构提出的协助处理放射事故或敌意行为的请求,以便保护有关放射源,并在必要时对遭受这些放射源辐射的人员进行救治。
|
What is the meaning of these sentences when translated to Chinese?
|
At the Mudita Spa, we exclusively use Kerstin Florian products, which are widely considered to be among the most superlative skincare products ever made.
3. The G-8 will consider requests for assistance from the Agency in response to a radiological accident or malevolent act, to secure the incriminated source or sources and, where necessary, to treat persons who have been radiated by these sources.
|
If a Member State has grounds for assuming that novel foods and food ingredients already on the market constitute a threat to human health or the environment, it can – in accordance with Article 12 of Regulation (EC) 258 / 97 - temporarily ban the trade in and use of the product concerned on its sovereign territory.
|
Kindly submit the English interpretation for the next sentences.
|
Wenn ein Mitgliedstaat stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass bereits auf dem Markt befindliche neuartige Lebensmittel und -zutaten die menschliche Gesundheit oder die Umwelt gefährden, so kann er gemäß Artikel 12 der Verordnung (EG) 258 / 97 den Handel und die Verwendung des betreffenden Produktes innerhalb seines Hoheitsgebietes vorübergehend untersagen.
|
В 2010 году деятельность и сфера охвата Программы по материалам были расширены, чтобы предложить степень доктора философии, за которой в 2011 году последовала еще одна степень магистра в области формовки металлов и степень бакалавра в области промышленной металлургии.
В отличие от соседнего Ирака, колоссальных запасов « черного золота » в стране нет, но все же объем разведанных запасов газа оценивается в 241 млн кубометров, а нефти – в 2,5 млрд баррелей.
|
Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences?
|
In 2010, the activities and scope of the Materials Program were expanded to offer a Ph.D. degree, followed in 2011 by another M.Sc. degree in Metals Forming and a B.Sc. degree in Industrial Metallurgy.
Unlike neighboring Iraq, there are no colossal reserves of “black gold ” in the country, but nevertheless, the volume of proven gas reserves is estimated at 241 million cubic meters, and oil - at 2,5 billion barrels.
|
"Copernicus studied in Bologna under the Platonist Novara; and Copernicus ’ idea of placing the sun rather than the earth in the center of the universe was not the result of new observations but of a new interpretation of old and well-known facts in the light of semi-religious Platonic and Neo-Platonic ideas.
|
Turn the following sentences from their Russian version to the English version.
|
Коперник учился в Болонье у платоника Новара, и его идея поместить в центр универсума Солнце, а не Землю, была не результатом новых наблюдений, а новой интерпретацией старых и хорошо известных фактов в свете полурелигиозных платонистических и неоплатонистических идей.
|
Долгие годы Страна восходящего солнца была закрыта для иностранных студентов, но сейчас двери большинства японских университетов открыты для молодежи со всего мира, планирующей связать свою жизнь с передовыми технологиями, инновационными разработками, наукой.
|
Turn the following sentences from their English version to the Russian version.
|
For many years the Country of the Rising Sun remained closed for international students, but now the doors of the majority of Japanese universities are open to youngsters from all over the world who wish to dedicate their lives to high technology, innovation and science.
|
传统的储氢方法通常包括物理压缩(200至700巴),或极端冷却(-253°C),这两种方法不仅高耗能,而且还有重大的安全隐患。
|
What is the significance of the mentioned sentences in Chinese?
|
Conventional storage methods typically involve either physical compression (200 – 700 bar) or extreme cooling (– 253 ° C) of hydrogen, both of which are energy intensive and carry significant safety risks.
|
Также виновны в этом некоторые самые престижные и широко используемые университетские учебники, такие как « Эволюционная биология » Дугласа Футуюмы, и последнее издание учебника для аспирантов « Молекулярная биология клетки », соавтором которой был президент Национальной академии наук Брюс Албертс.
|
Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
|
Also guilty are some of the most prestigious and widely used college texts, such as Douglas Futuyma ’ s Evolutionary Biology, and the latest edition of the graduate-level textbook, Molecular Biology of the Cell, coauthored by the president of the National Academy of Sciences, Bruce Alberts.
|
Gelfand has played in 11 Olympiads - once for the USSR (team gold in 1990), then twice for Belarus and then all eight Olympiads for Israel from 2000-2014, bringing his country silver medals in 2008 and bronze in 2010.
The faithful Ethiopian coworker, teacher and evangelist of the Hermannsburg Mission in Addis Ababa, Sebhatu, who was educated by the Swedish Mission and - since 1930 - employed by the Mission was less fortunate.
|
Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
|
Gelfand hat bei elf Olympiaden gespielt - einmal für die UdSSR (Mannschaftsgold 1990), dann zweimal für Weißrussland und schließlich alle acht Olympiaden von 2000 - 2014 für Israel, für das er 2008 eine Silber- und 2010 eine Bronzemedaille gewann.
Der gläubige äthiopische Mitarbeiter, Lehrer und Evangelist der Hermannsburger Mission in Addis Abeba, Sebhatu, der von der schwedischen Mission ausgebildet und seit 1930 bei der (Hermannsburger) Mission beschäftigt war, hatte weniger Glück.
|
1. The reply from the Secretariat for Foreign Affairs of the Lebanese National Assembly stated that the impact of globalization on human rights is complex, confusing and contradictory, given that globalization itself is a complex and contradictory process.
|
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences.
|
1.黎巴嫩国民议会外交事务秘书处的答复指出,由于全球化本身是一个复杂和矛盾的进程,所以全球化对人权的影响也是复杂、混淆和矛盾的。
|
Only one of the seven millennium problems (the Poincaré conjecture) is solved; Russian Grigory Perelman won the Fields Medal for its solution.
|
In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The given word translations should be used.
|
Только одна из семи задач тысячелетия (гипотеза Пуанкаре) решена: Филдсовская премия за ее решение была присуждена россиянину Григорию Перельману.
|
The house was by this time somewhat cleared of smoke, and we saw at a glance the price we had paid for victory.
|
Please provide the English translation for the following sentences.
|
这时,屋内的硝烟已经稍稍消散,我们一眼便可看出为胜利所付出的代价来。
|
A day later, on the eve of International Children ’ s Day, the Italian police kidnapped Alma Shalabayeva and Mukhtar Ablyazov ’ s six-year-old daughter.
|
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
|
Einen Tag später, am Vorabend des Internationalen Tags des Kinderschutzes, entführte die italienische Polizei die sechs Jahre alte Tochter von Alma Shalabaeva und Muchtar Abljasow.
|
This sensing solution is highly suited to fluid pressure measurement in automobile HVAC, engine oil / coolant, dual clutch transmission and continuous variable transmission systems, as well as truck air brakes and factory automation equipment.
As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them, 27
|
What is the significance of the mentioned sentences in English?
|
这种传感解决方案特别适合测量汽车HVAC中的液体压力、机油/冷却液压力、双离合器式变速器以及无级变速系统中的液体压力、卡车气闸压力,以及工厂自动化设备中的液体压力。
因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。27
|
There can be no doubt that international action for Afghanistan hinges upon the willingness of the Afghan parties fully to acknowledge the tragedy taking place in their country and immediately to take urgent steps to implement the recommendations in the report of the Secretary-General.
|
In terms of English, what do the next sentences imply? The given word translations should be used.
|
Не может быть никаких сомнений в том, что международные действия по оказанию помощи Афганистану зависят от готовности афганских сторон полностью осознать трагедию, происходящую в их стране, и немедленно предпринять срочные шаги по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
|
32. St. Helena ’ s main imports are food products and tobacco, motor spirits and fuel oil, animal feed, building materials, motor vehicles, machinery and spare parts.
|
Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language.
|
32. Основными статьями импорта острова Св. Елены являются продовольственные товары и табачные изделия, автомобильный бензин и жидкое топливо, фураж, строительные материалы, транспортные средства, машинное оборудование и запасные части.
|
Vucic had spoken to Stoltenberg, the NATO Secretary-General, to criticize the western countries for their false words on the Kosovo issue.
|
What is the meaning of these sentences when translated to English?
|
武契奇已经向北约秘书长斯托尔滕贝格喊话,批评西方国家在科索沃问题上的虚伪言辞。
|
Факты: » Дворец Шлайсхайм – дворцово-парковый ансамбль эпохи барокко в окрестностях Мюнхена, служивший одной из резиденций баварских Виттельсбахов.
|
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
|
Facts: » The Schleissheim Palace is the palace and Baroque park ensemble near Munich, which served as one of the residences of the Bavarian Wittelsbach.
|
15. He recalled in particular the plight of the Palestinian people and the Muslim population of Jammu and Kashmir, who had been the victims of vicious conflicts for many years.
|
What is the meaning of these sentences when translated to English?
|
他特别回顾了巴勒斯坦人以及查谟和克什米尔的穆斯林人的困难处境,多年来他们一直是残酷冲突的受害者。
|
The study of pulmonary volumes and capacities as the most important indicators of the functional state of the lungs is of great medical and physiological importance not only for diagnosing diseases (atelectasis, cicatricial lung changes, pleural lesions), but also for environmental monitoring of the area and assessing the state of respiratory function of the population in ecologically unfavorable areas.
|
What is the significance of the mentioned sentences in English?
|
Исследование легочных объемов и емкостей как важнейших показателей функционального состояния легких имеет большое медико-физиологическое значение не только для диагностики заболеваний (ателектаз, рубцовые изменения легких, поражения плевры), но и для экологического мониторинга местности и оценки состояния функции дыхания популяции в экологически неблагополучных зонах.
|
He studied Mariology in Rome and earned his Master's degree at the Pontifical Marianum Theological Faculty, on the topic of: "The Virgin Mary in Intellectual and Spiritual Education".
* The irregular and angular form of the vesicles, is probably caused by the unequal yielding of a mass composed, in almost equal proportion, of solid crystals and of a viscid base.
|
Turn the following sentences from their German version to the English version.
|
In Rom studierte er Mariologie und magistrierte an der Päpstlichen Theologischen Fakultät Marianum zum Thema: „Die Jungfrau Maria in der intellektuellen und geistlichen Erziehung“.
9 Die unregelmäszige und winklige Form der Bläschen ist wahrscheinlich durch das ungleiche Nachgeben einer, fast in gleichen Verhältnissen aus soliden Krystallen und einer zähflüssigen Basis bestehenden Masse verursacht.
|
Der Anbau von Reis in Salzwasser kann die Reisproduktion in China um fast 20 Prozent steigern und mehr als 200 Millionen Menschen ernähren, so ein chinesischer Forscher.
Anne Frank vertraute in dieser schwierigen Lebenssituation viele Einzelheiten ihrem Tagebuch an, wo sie an ihre imaginäre Brieffreundin Kitty über das Leben im Versteck, die Enge, die Langeweile und Streitigkeiten, und die große Angst, entdeckt zu werden, ausführlich berichtet.
|
What is the meaning of these sentences when translated to German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
|
Saltwater cultivation may boost China ’ s rice production by nearly 20% and will be able to feed more than 200 million people, according to a Chinese researcher.
In this difficult situation, Anne Frank confided many details to her diary, in which she wrote to an imaginary pen pal named Kitty about life in the hiding place, the cramped quarters, the boredom and arguments, as well as the great fear of being discovered.
|
At the early stages, this does not necessarily mean creating products and processes which are new to the world, but rather the effective learning about technologies and technological practices already in use in more technologically advanced countries.
Finally, as far as we can judge based on the publicly available information, the terms of the transaction in question do not provide for standard behavioral and financial covenants that must be complied with by the borrower company.
|
Translate the following sentences from Russian to English.
|
На первых этапах это необязательно означает разработку продукции или технологических процессов, которых еще нет в мире, скорее речь пойдет об активном освоении багажа знаний о технологиях и технологической практике, уже используемых в более передовых в техническом плане стран.
Наконец, насколько можно судить по общедоступной информации, условия рассмотренной сделки не предусматривают стандартных поведенческих и финансовых ковенант, которые должна соблюдать компания-заемщик.
|
Одно из них выполняло для УК подрядные работы, два других играли роль расчетно-кассовых центров, то есть принимали деньги у населения.
|
Turn the following sentences from their English version to the Russian version.
|
One of them carried out contractual work for a property management company, while the other two played the role of payment processing centres, that is, they took money from the population.
|
Israeli Foreign Minister Silvan Shalom outlined his Government's agenda -- an Israeli proposal to help create employment opportunities for Palestinians by establishing industrial estates in the West Bank and Gaza Strip, setting up commercial centres close to the Green Line and enhancing cross-border economic cooperation and trade.
Kyiv Sikorsky International Airport (Zhuliany) in 2019 plans to boost passenger traffic by 25-30% compared with the current year, when it plans to serve 2.6 million people.
|
Please offer the English rendition for the following statements.
|
Министр иностранных дел Израиля Силван Шалом изложил повестку дня своего правительства -- предложение Израиля содействовать созданию возможностей обеспечения занятости для палестинцев путем создания промышленных предприятий на Западном берегу и в секторе Газа, создания торговых центров рядом с < < зеленой линией > > и расширения трансграничного экономического сотрудничества и торговли.
Международный аэропорт Киев им. Сикорского (Жуляны) планирует в 2019 году нарастить пассажиропоток на 25-30% по сравнению с текущим годом, в котором планируется обслужить 2,6 млн человек.
|
A little later, the location of the Pentagon was chosen closer to Washington, in the valley of the Potomac River, as the President was concerned that impressive office complex will block the view of the capital.
The reason is that sponges live in close symbiosis with microorganisms such as methanotrophs, which oxidize methane and its derivatives.
|
метанотрофы means methanotroph
Please offer the English rendition for the following statements, and must use the given word translations.
|
Чуть позже месторасположение для Пентагона было выбрано поближе к Вашингтону, в низине реки Потомак, так как президент опасался, что внушительный офисный комплекс будет загораживать вид на столицу.
Дело в том, что губки живут в тесном симбиозе с микроорганизмами, в числе которых – метанотрофы, окисляющие метан и его производные.
|
The term "Developing Country" is controversial as there is no general agreement as to the correct basis for development.
Decades ago, Otto Heinrich Warburg, the only physician who twice received the Nobel prize, proved that cancer cannot exist in an alkaline environment (high pH value).
|
Translate the following sentences from German to English.
|
Der Begriff Entwicklungsländer ist umstritten, denn es gibt keine einheitliche Auffassung darüber, auf welcher Grundlage Entwicklung stattfinden sollte.
Vor Jahrzehnten bewies Otto Heinrich Warburg, der einzige Mediziner, der zweimal den Nobelpreis erhielt, dass Krebs in einer alkalischen Umgebung (hoher pH-Wert) nicht existieren kann.
|
Sixpenny in Stanmore, Tetsuya 's im Zentrum der Stadt und Bennelong im majestätischen Sydney Opera House gehören zu den besten Gourmet-Restaurants Sydneys, die alle erstklassige moderne australische Küche bieten.
Joschtykjol ist ein Gebiet der Region Kosch-Agatsch, gelegen in einem Bergtal zwischen dem nördlichen Teil der Tschuja-Kette und dem Fluss Tschuja.
|
Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
|
Sixpenny in Stanmore, Tetsuya ’ s in the centre of the city and Bennelong in the majestic Sydney Opera House are among Sydney ’ s best gourmet restaurants, all serving top-quality modern Australian cuisine.
Yoshtykyol is a land in Kosh-Agachsky region in a mountain hollw between the Severo-Chuysky mountain range and the river Chuya.
|
Read customer reviews of Kollam hostels, view youth hostels on map of Kollam and avail of special offers such as free SMS confirmations.
While such collisions were taking place, Viet Nam also dispatched frogmen and other underwater agents and laid large obstacles, including fishing nets and floating objects, in the waters.
In transparent packaging, consumers can immediately recognise the quality of the goods without opening the packaging.
|
Please offer the English rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
|
查看奎隆旅舍的顾客评论,在奎隆上查看青年旅舍及是否有特价优惠,例如是否提供免费短信确认服务。
在冲撞过程中,越方还派出"蛙人"等水下特工,并在该海域布放渔网、漂浮物等大型障碍物。
使用透明包装,消费者无须打开包装就能很快辨别物品的质量。
|
Тот факт, что абсолютным приоритетом для России была торговля, первоначально с Европой, но распространяющаяся по всему миру, — приветствовался всеми, кроме милитаристов из НАТО и Пентагона, чей главный приоритет состоял в оправдании существования НАТО.
|
Please share the Russian version of the given sentences.
|
The fact that Russia ’ s unqualified priority was trade, initially with Europe but expanding throughout the globe, was welcomed by all except the warmongers of NATO and the Pentagon whose foremost priority was justification of NATO ’ s existence.
|
Уиллем Дефо, известный своей ролью Зеленого Гоблина в « Человеке-пауке », исполнил роль гомосексуала в фильме « Святые из Бундока ».
Диалог между этими двумя странами в районе деревни Йенга, направленный на урегулирование спора в отношении приграничных районов вдоль реки Макона / Моа, зашел в тупик.
|
Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences?
|
Willem Dafoe, known for his role as Green Goblin in Spider-Man, performed the role of the homosexual in the film « The Boondock Saints ».
The dialogue between the two countries aimed at resolving the dispute over the border areas along the Makona / Moa River, in the Yenga village area, has stalled.
|
只有保守党政府才会站出来支持那些在一场本应是百年一遇的活动中投“反对”票的人。”
|
Translate the following sentences from English to Chinese.
|
"Only a Conservative government will stand up for those who voted "No" in what was meant to be a once in a generation event."
|
In 1980, Linda Boreman (who had appeared in the pornographic film Deep Throat as "Linda Lovelace") made public statements that her ex-husband Chuck Traynor had beaten and raped her, and violently coerced her into making that and other pornographic films.
Decision of the editor on the article publication is based on the scientific significance of the article, its originality, clarity of presentation, reliability of the information contained therein, and does not depend on nationality, religion, social status or political views of its author (or group of authors).
|
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
|
В 1980 году Линда Боримэн (снимавшаяся в порнографическом фильме Глубокая глотка под псевдонимом Линда Лавлейс) публично заявила о том, что её бывший супруг Чак Трейнор избивал и насиловал её, а также насильственно принуждал сниматься в « Глубокой глотке » и других порнографических фильмах.
Решение редактора о публикации статьи основывается на научной значимости статьи, ее оригинальности, ясности изложения, надежности содержащейся в ней информации и не зависит от национальности, религиозной принадлежности, социального положения или политических взглядов ее автора или коллектива авторов.
|
It should be noted that most of the time spent on the construction of the church was spent on the design of the church itself, which was, like the construction itself, under the leadership of Saratov architect Perth Vasilyevich Zybin, who wanted to create a truly unique building for Saratov.
According to the secretary general of the World Congress of Crimean Tatars Namık Kemal Bayar, the city authorities of Ankara gave their consent to hold a rally.
|
Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
|
При этом стоит отметить, что большую часть времени затраченного на строительство церкви было затрачено на разработку самого проекта церкви, которая проходила, как и само строительство, под руководством саратовского архитектора Перта Васильевича Зыбина, который хотел создать действительно уникальное сооружение для Саратова.
Как отметил генеральный секретарь Всемирного конгресса крымских татар Намык Кемаль Баяр, городские власти Анкары дали свое согласие на проведение митинга.
|
“Смертная казнь за участие в забастовке является серьезнейшим нарушением прав трудящихся, это бесчеловечно и немыслимо ”, – говорится в заявлении генерального секретаря Международной федерации транспортных работников Стивена Коттона.
|
Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
|
“The death penalty for striking is the most serious of violations of workers ’ rights, it ’ s inhumane and unthinkable, ” the International Transport Workers ’ Federation general secretary, Stephen Cotton, said in a statement.
|
Despite several warnings from his Master that his lightsaber was his life, Anakin once again lost the blue lightsaber when it got damaged beyond repair by the infernal machines in the droid factory on Geonosis.
PROSTECTAN ™ is frequently used by patients who have chronic prostatitis, with prostatic hyperplasia (benign enlargement of the prostate gland), and in complementary therapy of prostate cancer.
|
Convert the subsequent sentences from German into English using the given reference word translations.
|
Trotz mehrerer Warnungen seines Meisters, dass er sein Lichtschwert wie sein eigenes Leben beschützen solle, verliert Anakin das blaue Lichtschwert wieder, als es von den Höllenmaschinen in der Droidenfaberik auf Geonosis irreparabel beschädigt wird.
Prostectan ™ wird häufig bei Patienten mit chronischer Prostatitis, bei Prostata-Hyperplasie (gutartige Vergrößerung der Vorsteherdrüse), sowie in der begleitenden Therapie von Prostatakrebs angewendet.
|
Four years earlier, more than 30 journalists were murdered in the Maguindanao massacre in the Philippines, which has been the single deadliest attack against journalists in history.
Recently, I was dining at an outdoor cafe, and the server came up to our table, and asked us if we had dined there before, and I said, "Yes, yes, we have."
|
Render the listed sentences in English from their original Russian form using the given reference word translations.
|
За четыре года до этого более 30 журналистов были убиты на Филиппинах во время резни в Магинданао, которая считается крупнейшим целенаправленным убийством журналистов за всю историю.
Недавно я обедала в уличном кафе, к нашему столику подошла официантка и спросила, обедали ли мы здесь раньше. Я ответила: « Да, конечно ».
|
A pericardial effusion or cardiac sac effusion is characterized by a pathological accumulation of fluid (for example, in the form of blood) in the cardiac sac which presses on the heart muscle and thus prevents it from filling properly with blood.
|
Translate the following sentences from German to English.
|
Ein Perikarderguss oder auch Herzbeutelerguss ist gekennzeichnet durch eine pathologische Flüssigkeitsansammlung (z.B. in Form von Blut) im Herzbeutel, welche auf den Herzmuskel drückt und somit verhindert, dass dieser sich richtig mit Blut füllen kann.
|
Поскольку интерстициальная эмфизема легких чаще связана с искусственной вентиляцией легких, дети с заболеваниями легких и связанными с ними проблемами дыхания более подвержены риску заболевания.
Помимо этого, в целях исполнения областной программы « Обеспечение жилыми помещениями детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, и лиц из их числа на 2013-2016 годы » энергетики обеспечили электроснабжение трех новых жилых домов в Усманском и Лебедянском районах области.
|
What do the following sentences mean in Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
|
As interstitial pulmonary emphysema is more commonly associated with mechanical ventilation, infants with lung diseases and associated breathing difficulties are more at risk for the condition.
In addition, in order to implement the regional program "Provision of living premisess for orphans and children left without parental care and such persons for 2013-2016" the power engineers provided power supply to three new homes in Usmansky and Lebedyansky districts of the region.
|
Ich habe mich von Anfang an in der Versicherungswelt wohlgefühlt, mich dort entwickelt und weitergebildet: Ausbildung zum Versicherungskaufmann, Tätigkeit als Underwriter Gewerbliche Sach- und Haftpflichtversicherung (also verantwortlich für die Risikoprüfung) – und parallel dazu ein Studium der Betriebswirtschaftslehre.
|
Please provide the German translation for the following sentences using the given reference word translations.
|
I have felt at home in the insurance industry from day one; I have developed personally and professionally: vocational training to become a qualified insurance clerk, performing underwriting activities in the area of commercial property and liability insurance (responsible for risk analysis) – and parallel to that working on a university degree in business administration.
|
The Committee notes with concern that, despite the January 2009 arrest of Laurent Nkunda, a rebel leader from the Democratic Republic of the Congo who has been implicated in recruitment and use of children in hostilities, the State party has not taken any concrete legal actions against him in response to these allegations nor has it extradited him to that country.
|
Please make available the English translation for the listed sentences.
|
17.委员会关切地注意到,尽管2009年1月逮捕了洛朗·恩孔达(来自刚果民主共和国的一个叛军领袖,他涉嫌招募和使用儿童参与敌对行动),缔约国未采取任何具体法律行动以回应这些指控,也未将其引渡到刚果。
|
Professor Mushtaq Khan is currently Professor of Economics in the Faculty of Law and Social Sciences at the School of Oriental and African Studies of the University of London, and has been a visiting professor at the University of Dhaka, Bangladesh, and at Chulalongkorn University, Thailand.
|
Render the listed sentences in English from their original Chinese form.
|
MushtaqKhan教授现任伦敦大学东方和非洲研究学院法律与社会学系经济学教授,曾担任孟加拉国达卡大学和泰国朱拉隆功大学访问教授。
|
To communicate with us by mobile phone or by email, just dial (+ 34) 634 360 935 or write to charley @ cbpropertysales.com if you want to speak in Dutch, German or Spanish.
|
Please offer the English rendition for the following statements.
|
Um mit uns per Handy oder E-Mail zu kommunizieren, wählen Sie einfach (+ 34) 634 360 935 oder schreiben Sie an charley @ cbpropertysales.com, wenn Sie auf Niederländisch, Deutsch oder Spanisch sprechen möchten.
|
The currently accepted scientific explanation for the origin of the solar system is based on the nebular hypothesis.
It is close to Shanghai Science and Technology Museum Subway Station (line 2) or Huamu Road Subway Station (line 7). The popular Nanjing Road Area is about 20 minutes' drive away. Shanghai Disneyland can be reached in 18 minutes by car.
|
What do the following sentences mean in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
|
而今日为科学家普遍采信的太阳系起源学说——星云假说即来源于此。
酒店靠近上海科技馆地铁站(2号线)或花木路地铁站(7号线),距离颇受欢迎的南京路区约有20分钟的车程,距离上海迪士尼乐园有18分钟车程。
|
This is basically linked to sectoral specialization: the highest average monthly wages are found where there is the highest share of employees occupied in industrial sectors, construction, communications and transport, i.e. in the highestpaid sectors.
|
What is the significance of the mentioned sentences in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
|
这基本上与部门专门化有关:月平均工资最高的部门是雇员人数最多的工业、建筑、通信和运输部门,即最高薪酬部门。
|
Now, in addition to the structure unearthed in Turkey ’ s Mardin province, an archaeological mission has unearthed an ancient structure in northwestern Turkey which is believed to be around 8,800 years old.
Children may develop symptoms of specific phobia as young as age 5, especially phobias related to the natural environment - such as storms or animals - or to bodily injury.
|
How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
|
Теперь, в дополнение к сооружению, обнаруженному в турецкой провинции Мардин, археологическая миссия обнаружила древнее сооружение на северо-западе Турции, возраст которого, как считается, составляет около 8 800 лет.
В возрасте 5 лет у детей могут проявляться симптомы определённых фобий, в особенности фобий, связанных с окружающей средой - боязнь грозы или животных – или с телесными повреждениями.
|
More information can be obtained from an MIS than from ad hoc marketing research projects, but an MIS is limited in the amount and nature of information it provides and the way this information can be used by the decision maker.
Physical crime is in general concentrated in the red light district around the central train station, which also is the hangout of the many drug dealers / junkies.
|
What do the following sentences mean in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
|
От МИС можно получать больше информации, чем от отдельных маркетинговых исследований, однако ее возможности ограничены количеством и природой предоставляемой информации и способом, которым эта информация может быть использована лицом, принимающим решение.
Физическая преступность, как правило, сосредоточена в районе красных фонарей вокруг центрального железнодорожного вокзала, который также является пристанищем многих наркоторговцев / наркоманов.
|
Wenn Sie den Eindruck haben, dass Ihre Daten nicht ordnungsgemäß gesichert sind oder Anzeichen von Missbrauch vorliegen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice unter info @ inpquality.nl oder telefonisch unter + 31 187 497070.
Diese Eingangsleistung kann entweder als elektrische Leistung über den Motorstrom oder als mechanische Leistung in Form des an der Nabe der Windenergieanlage auftretenden Drehmoments definiert werden.
|
When translated to German, what message do these sentences carry? The given word translations should be used.
|
If you have the impression that your data is not properly protected or if there are indications of abuse, please contact our customer service via info @ inpquality.nl or by telephone at + 31 187 497070.
This input power can be defined as either electrical power via the motor current or mechanical power in the form of the torque occurring at the hub of the wind turbine.
|
В октябре 2011 года не без помощи французских спецслужб в Искендеруне (Турция) была создана военная база, на которой инструкторы из стран-членов НАТО стали обучать « умеренных » боевиков Сирийской свободной армии (ССА).
|
Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences?
|
In October 2011, with the help of French intelligence in İskenderun (Turkey), a military base was established where instructors from NATO member countries began to train « moderate » insurgents from the Free Syrian Army (FSA).
|
In this regard, the Secretary-General's report presents a synoptic overview of inequality, highlighting its multiple dimensions, including existing trends in inequality both within and among countries, the causes of inequality and the implications of inequality for economic and social development.
|
Render the listed sentences in English from their original Chinese form.
|
在这方面,秘书长的报告概要审查了不平等现象,突出强调了其各个层面,包括国家内部和各国之间现有的不平等趋势、不平等的根源以及不平等问题对经济和社会发展的影响。
|
Das bedeutendste für die gesamte christliche Welt sind die Reliquien des heiligen Spyridon von Korfu, Meteora - eine Gruppe von Klöstern in der Mitte des Himmels und natürlich Berg Athos - eine einzigartige Mönchsrepublik. Das sind nur wenige der orthodoxe Relikten Griechenlands.
Progesteron wird in den Nebennieren gebildet, den Gonaden (vor allem nach dem Eisprung im Gelbkörper), dem Gehirn und während der Schwangerschaft in der Plazenta.
|
Change the given sentences from English to German format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
|
The most important for the entire Christian world are the relics of Saint Spyridon of Corfu, Meteora - a group of monasteries in the midst of heaven and, of course, Mount Athos - a unique monastic republic, just a few of the orthodox relics of Greece.
Progesterone is produced in the adrenal glands, the gonads (specifically after ovulation in the corpus luteum), the brain, and, during pregnancy, in the placenta.
|
The United States is set to ‘ drown the world ‘ in oil The US could “drown the world in oil ” over the next decade, which, according to Global Witness, would“ spell disaster ” for the world ’ s attempts to address climate change.
|
When translated to English, what message do these sentences carry?
|
США могут « утопить мир в нефти » в течение следующих 10 лет, что, по мнению Global Witness, станет « катастрофой » для попыток всего мира противодействовать изменению климата.
|
61.例如,《大帕拉迪索山国家公园和萨加玛塔国家公园结对方案》起动讲习班,2006年10月在意大利科涅举行,由包括欧洲科学院的山区伙伴关系成员、国际山区综合开发中心和环境署组办。
立陶宛共和国的立法与欧洲联盟的立法一致,不包含歧视性规定。
|
Please make available the Chinese translation for the listed sentences.
|
61. An example was the Gran Paradiso National Park and Sagarmantha National Park Twinning Programme Startup Workshop, held in Cogne, Italy, in October 2006, organized by Mountain Partnership members including the European Academy, the International Centre for Integrated Mountain Development and UNEP.
Legislation of the Republic of Lithuania has been harmonised with the European Union legislation and does not contain discriminatory provisions.
|
Auch die Durchführung der extrakorporalen Blutreinigungsverfahren (Dialyse, Apherese, Immunadsorption) sowie die Betreuung von Patienten mit einer transplantierten Niere fallen in das Fachgebiet der Nephrologie.
Obwohl Nordirland de facto und de jure unbestreitbar ein Teil des Vereinigten Königreichs ist, ist es ein allgemein anerkannter Grundsatz, dass die Einwohner eines Gebiets, das von einem anderen Land beansprucht wird, über ihre eigene Zukunft entscheiden.
|
In terms of German, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
|
Performance of extracorporeal blood purification techniques (dialysis, apheresis, immunoadsorption) and the care of patients with a kidney transplant also fall within the scope of nephrology.
Although Northern Ireland is de facto and de jure indisputably part of the United Kingdom, it is a universally established principle that the inhabitants of any territory subject to claim by another country will decide their own future.
|
In a wide-ranging interview that aired Thursday evening, Trump spoke with journalist Larry King about the presidential race, American intervention in Iraq and the Middle East, and the potential intrusion by Russian hackers into Democratic Party databases.
In 2016, 2017 and 2018, Romuald Požerskis, along with international groups of photographers, went to Bangladesh and spent ten days in this one of the poorest countries in the world.
|
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language using the given reference word translations.
|
Во время обширного интервью, которое вышло в эфир в четверг вечером, Трамп говорил с журналистом Ларри Кингом о президентской гонке, об американской интервенции в Ираке и на Ближнем Востоке, а также о возможном взломе баз данных Демократической партии русскими хакерами.
В 2016, 2017 и 2018 годах Ромуальд Пожерскис вместе с международными группами фотографов отправился в Бангладеш и провел десять дней в этой одной из самых бедных стран мира.
|
The commemorative plaque states that in this square on the 30th January 1938 a bomb fell that was to cause the collapse of the underground part of the church of Sant Felip Neri, causing the death of 42 civilians, including 20 children, who were taking refuge here.
|
Please make available the English translation for the listed sentences.
|
Die Gedenktafel erinnert daran, dass auf diesem Platz am 30. Januar 1938 eine Bombe einstürzte, die den Zusammenfall des unterirdischen Teils der Kirche Sant Felip Neri verursachte, und den Tod von 42 Zivilisten bewirkte, unter ihnen 20 Kinder, die hier Zuflucht suchten.
|
This company was established in 1962 in the Sassuolo region, which is the heart of Italian and world ceramic production.
“I am firmly of the view that there needs to be a cultural shift in how we regard substance misuse if we are to break this cycle and make a serious attempt to tackle drug and alcohol addiction, ” said Mr Ó Ríordáin.
|
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences.
|
Данная компания была создана в 1962 году в регионе Сассуоло, являющимся сердцем итальянского и мирового керамического производства.
"Я уверен, что должен быть культурный сдвиг в том, как мы относимся к злоупотреблениям психоактивными веществами, если мы хотим разорвать этот порочный круг и сделать серьезную попытку решить проблемы наркомании и алкоголизма", – заявил О ’ Риордан.
|
库瓦临时宿舍可望于2000年3月中旬完成。
Lavado等人(2004年)(参考14)以及Thibaut和Porte(2004年)(参考15)的研究表明,三氯杀螨醇会对鱼类微粒体中的性激素合成起干扰作用。
第三方处理者我们不会将任何个人数据转交给第三方,除非出于履行合约之必要,并经有关法律条文许可,或获得您的同意。
|
Translate the following sentences from English to Chinese.
|
The Couva Probational Hostel is expected to be completed by the middle of March 2000.
Lavado et al (2004) (Ref.14) and Thibaut and Porte (2004) (Ref.15) showed that dicofol can interfere with the synthesis of sexhormones in fish microsomes
THIRD PARTY PROCESSORS We do not pass on any personal data to third parties unless this is necessary for the fulfilment of the contract, permitted by relevant legal provisions or you have given your consent.
|
Pick an option Cameron Roe no longer has any use for my data I want to withdraw my consent for processing my data I believe my data is being used unlawfully I want stop my data from being processed I want stop my data from being used in direct marketing I want my data to be deleted to comply with a legal order
|
What is the meaning of these sentences when translated to English?
|
Wählen Sie eine Option Cameron Roe hat nicht länger einen Nutzen von meinen Daten Ich möchte meine Zustimmung für die Verarbeitung meiner Daten zurücknehmen Ich vermute, dass meine Daten unrechtmäßig verwendet werden Ich möchte, dass die Verarbeitung meiner Daten unterlassen wird Ich möchten, dass die Verwendung meiner Daten zu Zwecken von Direktmarketing unterlassen wird Ich möchte, dass meine Daten gelöscht werden, um einer Rechtsverordnung zu entsprechen
|
In der Provinz Riad gab es nur 67 klassifizierte Hotels (9.076 Zimmer) und in der Ostprovinz (Dammam etc.)
|
Please offer the German rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
|
In Riyadh Province, there were only 67 classified hotels (9,076 rooms) and in the Eastern Province (Dammam, etc.)
|
(Im Übrigen erhöht sich das HIV-Ansteckungsrisiko auch unmittelbar durch die Beschneidung, nämlich dann, wenn der Eingriff unter hygienisch bedenklichen Bedingungen stattfindet, was in den von HIV am stärksten betroffenen Regionen häufig der Fall ist.)
Meine Arbeit wurde in mehr als 30 Einzel- und Gruppenausstellungen in London, Los Angeles, Wien, Basel und der Ostschweiz gezeigt und ist in öffentlichen und privaten Sammlungen in Europa, Australien und den USA vertreten.
|
Could you supply the German translation for the upcoming sentences using the given reference word translations?
|
(By the way, the risk of HIV-infection also increases directly through circumcision, namely when the procedure takes place under hygienically questionable conditions, as are often encountered in the regions worst affected by HIV.)
My work has been shown in over 30 solo and group exhibitions in London, Los Angeles, Vienna, Basel and eastern Switzerland and is represented in public and private collections in Europe, Australia and the US.
|
According to the famous astronomer Edwin Hubble's classification of galaxies (Hubble sequence) there are three main types of these objects – elliptical, lenticular and spiral, — and a fourth additional category, called irregular galaxies.
|
What is the significance of the mentioned sentences in English?
|
Согласно созданной знаменитым астрономом Эдвином Хабблом классификации галактик (последовательность Хаббла) существует три основных типа этих объектов – эллиптические, линзообразные и спиральные, — а также четвертая, дополнительная категория, называющаяся иррегулярными галактиками.
|
The doctor checked my heart rate then said quietly, “160 per minute. ” Xie Ling then took the key and tried to unlock my handcuffs, but she couldn't unlock them no matter what she did.
|
What is the significance of the mentioned sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
|
Der Arzt untersuchte meinen Herzschlag und sagte dann leise: „160 pro Minute.“ Xie Ling nahm dann ihren Schlüssel und versuchte, meine Handschellen aufzuschließen, schaffte dies aber nicht, ganz gleich was sie auch tat.
|
Unswervingly press ahead with solid waste pollution prevention and control in accordance with the law, conscientiously accept the oversight of the NPC,
|
Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format.
|
坚定不移地依法推进固体废物污染防治工作,认真接受人大监督
|
Mehr als hundert Instrumente aus vergangenen Jahrhunderten hat das Team bereits digitalisiert – von der Büchsentrompete über die Mundharmonika bis hin zum Tafelklavier.
Im Mai 1941 startete sie ihre Reise auf dem Landweg über Finnland, Sowjetunion, Türkei, Syrien und Libanon nach Palästina, wo sie im selben Monat eintraf.
|
Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
|
The team has already digitalized more than a hundred instruments dating back over several centuries – from the baroque trumpet and the mouth harmonica to the square piano.
In May 1941, she set out on her journey to Palestine overland through Finland, the Soviet Union, Turkey, Syria, and Lebanon, arriving in Palestine that same month.
|
Als schwaches Radikal ist es in der Lage, mit hochreaktiven Radikalen zu reagieren und verhindert somit Schäden an der DNA, Beschädigungen der Zellmembran durch Lipidperoxidation sowie die Oxidation von Proteinen, die für die Zellfunktionen wichtig sind [7,8, 12].
|
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
|
Since it is a weak radical, it is able to react with highly reactive radicals and hence prevents DNA damages, damages of the cell membrane through lipid peroxidation as well as the oxidation of proteins which are essential for the cell functions [7,8,12].
|
Project initiators are BRAINPOOL TV GmbH, which is also the producer of the film, and the marketing subsidiary BRAINPOOL Artist & Content Services GmbH, which manages the comedy portal MySpass.de and executed the campaign.
This group is part of the larger Crater Cloud, which is itself a smaller component of the Virgo Supercluster, the titanic collection of galaxies that hosts our own Milky Way galaxy.
|
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The given word translations should be used.
|
Initiatoren des Projekts sind die BRAINPOOL TV GmbH, die gleichzeitig auch Produzent des Films ist, und die Vermarktungstochter BRAINPOOL Artist & Content Services GmbH, die das Comedy-Portal MySpass.de betreibt und die Aktion durchgeführt hat.
Diese Gruppe ist Teil der größeren Crater-Wolke, die selbst ein kleinerer Bestandteil des Virgo-Superhaufens ist, der gewaltigen Ansammlung von Galaxien, die unsere eigene Milchstraßen-Galaxie beherbergt.
|
The Committee also met in Geneva from 27 to 30 May, in The Hague on 3 and 4 June, in Arusha on 6 and 7 June, in Asmara on 9 and 10 June, in Assab, Eritrea, on 11 June, in Addis Ababa on 12 and 13 June, in Nairobi on 17 and 18 June and in Paris on 21 June 2002.
|
Translate the following sentences from Chinese to English using the given reference word translations.
|
委员会于2002年5月27日至30日在日内瓦、6月3日至4日在海牙、6月6日至7日在阿鲁沙、6月9日和10日在阿斯马拉、6月11日在厄立特里亚阿萨布、6月12日至13日在亚的斯亚贝巴、6月17日和18日在内罗毕以及6月21日在巴黎召开了会议。
|
Take some time to unwind, enjoy the sun and the sea and in the evening try some dishes that rely on local ingredients — typical Dalmatian and Mediterranean cuisine is served at the hotel's restaurant along with selected local wines.
|
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
|
Nehmen Sie sich etwas Zeit zum Entspannen, genießen Sie die Sonne und das Meer und kosten Sie am Abend Gerichte mit lokalen Zutaten – typisch dalmatinische und mediterrane Küche wird im Hotelrestaurant serviert, ebenso wie auserlesene lokale Weine.
|
The minister of oil of Kuwait Baheet ar-Rashidi has reported about the readiness of OPEC to interact with some countries of Africa and Asia within the agreement on the reduction of world oil production; the list of the countries isn't announced yet.
|
How should the following sentences be comprehended in English?
|
Министр нефти Кувейта Бахит ар-Рашиди сообщил о готовности ОПЕК взаимодействовать с некоторыми странами Африки и Азии в рамках соглашения о сокращении мировой добычи нефти; список стран пока не оглашается.
|
In the last 10 years alone, Linde Korea has invested over EUR 300 million in industrial gases production facilities and equipment, contributing to the country's industrial growth and economic success.
|
How would you express the meaning of the following sentences in English?
|
仅在过去10年间,林德韩国在工业气体生产设施和设备方面的投入已逾3亿欧元,为该国工业发展和经济繁荣做出了贡献。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.