doc_id
int32
1
2.56k
seg_id
int32
0
398
translation
translation
6
43
{ "ar": "أنا أرى أن هذه الجينات الآن ليس فقط تقوم بتصميم عناصر التطوّر.", "en": "I view that these genes are now not only the design components of evolution." }
6
44
{ "ar": "ونحن نفكّر بوجهة نظر محورها الجين-- ربما نعود مجدداً لأفكار ريتشارد داوكينز-- عوضاً عن وجهة نظر محورها الجينوم، والتي هي هياكل مختلفة لهذه المكونات الجينية.", "en": "And we think in a gene-centric view -- maybe going back to Richard Dawkins' ideas -- than in a genome-centric view, which are different constructs of these gene components." }
6
45
{ "ar": "الحمض النووي الإصطناعي ، والقدرة على توليف الحمض النووي، قد تغيّر بنفس الوتيرة التي مرّ بها تسلسل الحمض النووي خلال العقد أو العقدين الماضيين، وهي تصبح سريعة للغاية ورخيصة للغاية.", "en": "Synthetic DNA, the ability to synthesize DNA, has changed at sort of the same pace that DNA sequencing has over the last decade or two, and is getting very rapid and very cheap." }
6
46
{ "ar": "أول أفكارنا حول الجينوم الإصطناعي جاءت عندما قمنا بسلسلة الجينوم الثاني عام 1995، وذلك من جرثومة ميكوبلازما التناسلية.", "en": "Our first thought about synthetic genomics came when we sequenced the second genome back in 1995, and that from mycoplasma genitalium." }
6
47
{ "ar": "ولدينا قمصان جميلة للغاية تقول، تعلمون، \" أنا أحب جرثومتي التناسلية.\"", "en": "And we have really nice T-shirts that say, you know, \"I heart my genitalium.\"" }
6
48
{ "ar": "هذا في الواقع فقط كائن حي دقيق.", "en": "This is actually just a microorganism." }
6
49
{ "ar": "لكن لديه تقريباً 500 جين.", "en": "But it has roughly 500 genes." }
6
50
{ "ar": "لدى الأنفلونزا المستديمة 1،800 جين.", "en": "Haemophilus had 1,800 genes." }
6
51
{ "ar": "وقد طرحنا ببساطة سؤالاً، إن كان أحد الكائنات يحتاج 800، وآخر 500، فهل هناك مجموعة أصغر من الجينات التي قد تشكل الحد الأدنى لنظام تشغيل؟", "en": "And we simply asked the question, if one species needs 800, another 500, is there a smaller set of genes that might comprise a minimal operating system?" }
6
52
{ "ar": "لذا فقد قمنا بعمل طفرات تحويلية.", "en": "So we started doing transposon mutagenesis." }
6
53
{ "ar": "الطفرات هي مجرد قطع صغيرة للحمض النووي التي تضعها عشوائياً في الشفرة الجينية.", "en": "Transposons are just small pieces of DNA that randomly insert in the genetic code." }
6
54
{ "ar": "وإذا تم وضعها في منتصف الجين، فأنها تعطّل وظيفته.", "en": "And if they insert in the middle of the gene, they disrupt its function." }
6
55
{ "ar": "لذا فقد أنجزنا خارطة لكل الجينات التي يمكن أن تستقبل طفرات وقد أطلقنا على أولئك \" جينات ليست أساسية.\"", "en": "So we made a map of all the genes that could take transposon insertions and we called those \"non-essential genes.\"" }
6
56
{ "ar": "لكن وضح أن البيئة هي عامل مهمة للغاية لهذا، ويمكنك فقط تعريف جين أساسي أو غير أساسي بناء على ما هي البيئة بالضبط.", "en": "But it turns out the environment is very critical for this, and you can only define an essential or non-essential gene based on exactly what's in the environment." }
6
57
{ "ar": "وقد حاولنا كذلك أخذ مقاربة مباشرة أكثر ذكاءً مع جينوم ل 13 كائن متربط ببعض، وحاولنا مقارنة كل من أولئك، لمعرفة ماذا لديهم من عوامل مشتركة.", "en": "We also tried to take a more directly intellectual approach with the genomes of 13 related organisms, and we tried to compare all of those, to see what they had in common." }
6
58
{ "ar": "وقد حصلنا على تلك الدوائر المتداخلة. وقد عرفنا فقط 173 جين مشتركة ما بين كل ال 13 كائن.", "en": "And we got these overlapping circles. And we found only 173 genes common to all 13 organisms." }
6
59
{ "ar": "وقد توسع الحوض قليلاً إن قمنا بتجاهل طفيل واحد داخل الخلايا. وإنه يتوسع أكثر حتى عندما ننظر في مجموعات أساسية لجينات 310 أو يزيد.", "en": "The pool expanded a little bit if we ignored one intracellular parasite; it expanded even more when we looked at core sets of genes of around 310 or so." }
6
60
{ "ar": "لذا فنحن نعتقد أنه يمكننا توسعة أو تضييق الجينوم، إعتماداً على وجهة نظرك هنا، من ربما 300 إلى 400 جين من الحد الأدنى ل 500 جين.", "en": "So we think that we can expand or contract genomes, depending on your point of view here, to maybe 300 to 400 genes from the minimal of 500." }
6
61
{ "ar": "الطريق الوحيد لإثبات هذه الأفكار كانت ببناء كروموسومات إصطناعية تشمل هذه الجينات، وينبغي علينا فعل هذا بطريقة مبنية على الشريط.", "en": "The only way to prove these ideas was to construct an artificial chromosome with those genes in them, and we had to do this in a cassette-based fashion." }
6
62
{ "ar": "وقد وجدنا أن توليف حمض نووي دقيق في قطع كبيرة كان صعباً للغاية.", "en": "We found that synthesizing accurate DNA in large pieces was extremely difficult." }
6
63
{ "ar": "هامس سميث وكلايد هوتشوسون، زملائي في هذا الأمر، قاما بتطوير طريقة جديدة مثيرة التي أتاحت لنا بتصنيع 5000 زوج من الفيروسات في فترة أسبوعين فقط التي كانت 100% دقيقة، بالنسبة لتسلسلها وبيولوجيتها.", "en": "Ham Smith and Clyde Hutchison, my colleagues on this, developed an exciting new method that allowed us to synthesize a 5,000-base pair virus in only a two-week period that was 100 percent accurate, in terms of its sequence and its biology." }
6
64
{ "ar": "وقد كانت تجربة مثيرة للغاية -- عندما أخذنا القطع الإصطناعية فقط للحمض النووي، وقمنا بحقنه في البكتريا وفجأة، بدأ ذلك الحمض النووي بتقديم إنتاج أجزء الفيروس التي تحولت ثم قامت بقتل البكتريا.", "en": "It was a quite exciting experiment -- when we just took the synthetic piece of DNA, injected it in the bacteria and all of a sudden, that DNA started driving the production of the virus particles that turned around and then killed the bacteria." }
6
65
{ "ar": "كان هذا الفيروس الإصطناعي الأول من نوعه-- كان فيروس بوليو قد صُنع قبل سنة من ذلك -- لكنه كان نشطاً بواحد على عشرة فقط وقد أستغرق ثلاثة سنوات لتنفيذه.", "en": "This was not the first synthetic virus -- a polio virus had been made a year before -- but it was only one ten-thousandth as active and it took three years to do." }
6
66
{ "ar": "هذا رسم كرتوني لشكل Phi X-174.", "en": "This is a cartoon of the structure of phi X 174." }
6
67
{ "ar": "هذه هي الحالة حيث تبني البرمجيات الأجزاء الصلبة خاصتها، وهذه هي الفكرة التي لدينا مع البيولوجيا.", "en": "This is a case where the software now builds its own hardware, and that's the notions that we have with biology." }
6
68
{ "ar": "يقفز الناس في الحال لمخاوف حول شئون الحرب البيولوجية، وقد كان لي شهادتي مؤخراً أمام لجنة بمجلس الشيوخ، وقد قامت لجنة خاصة من الحكومة الأمريكية بمراجعة هذا المجال.", "en": "People immediately jump to concerns about biological warfare, and I had recent testimony before a Senate committee, and a special committee the U.S. government has set up to review this area." }
6
69
{ "ar": "وأنا أعتقد أنه من المهم وضع الحقيقة في أذهاننا، أمام ما يحدث بخيال الناس.", "en": "And I think it's important to keep reality in mind, versus what happens with people's imaginations." }
6
70
{ "ar": "في الأساس، أي فيروس تم سلسلته اليوم -- يمكن صنع ذلك الجينوم.", "en": "Basically, any virus that's been sequenced today -- that genome can be made." }
6
71
{ "ar": "وفي الحال يضجر الناس حول أشياء متعلقة بالإيبولا والجدري، لكن الحمض النووي من هذه الكائنات ليس معدياً.", "en": "And people immediately freak out about things about Ebola or smallpox, but the DNA from this organism is not infective." }
6
72
{ "ar": "لذا فحتى لو صنع شخص ما جينوم الجدري، فأن الحمض النووي نفسه ليس سبباً في الإصابة بالوباء.", "en": "So even if somebody made the smallpox genome, that DNA itself would not cause infections." }
6
73
{ "ar": "المخاوف الحقيقية التي لدى الجهات الأمنية هي مصممي الفيروسات.", "en": "The real concern that security departments have is designer viruses." }
6
74
{ "ar": "وهناك بلدين فقط، الولايات المتحدة والإتحاد السوفيتي السابق، كان لديهم جهود كبيرة في محاولة تصنيع عوامل الحرب البيولوجية.", "en": "And there's only two countries, the U.S. and the former Soviet Union, that had major efforts on trying to create biological warfare agents." }
6
75
{ "ar": "إن كانت تلك البحوث بالفعل قد توقفت، فقد يكون هناك قليل من النشاط في معرفة الكيفية تصميم الفيروسات في المستقبل.", "en": "If that research is truly discontinued, there should be very little activity on the know-how to make designer viruses in the future." }
6
76
{ "ar": "أعتقد تصنيع أن الكائنات وحيدة الخلية ممكنة خلال عامين.", "en": "I think single-cell organisms are possible within two years." }
6
77
{ "ar": "ومن المحتمل حقيقة النواة، تلك التي لدينا، ستكون ممكنة خلال عقد من الزمان.", "en": "And possibly eukaryotic cells, those that we have, are possible within a decade." }
6
78
{ "ar": "إذاً فنحن الآن نعمل على عدة أشكال مختلفة، لأنه يمكننا تنويع الشرائط والجينات التي تذهب لهذه الكروموزومات الإصطناعية.", "en": "So we're now making several dozen different constructs, because we can vary the cassettes and the genes that go into this artificial chromosome." }
6
79
{ "ar": "الفكرة هي، كيف يمكنك وضع بقية الأخريات؟", "en": "The key is, how do you put all of the others?" }
6
80
{ "ar": "نحن نبدأ بهذه الجزئيات، ثم لدينا نظام إعادة تركيب مماثل الذي يجمّع تلك في الكروموزوم.", "en": "We start with these fragments, and then we have a homologous recombination system that reassembles those into a chromosome." }
6
81
{ "ar": "هذا مستخلص من الكائن الحي، بكتريا deinococcus radiodurans التي يمكن أن تأخذ ثلاثة ملايين شعاع من الأشعة ولا تموت.", "en": "This is derived from an organism, deinococcus radiodurans, that can take three million rads of radiation and not be killed." }
6
82
{ "ar": "إنها تعيد تجميع جينومها بعد إنفجار الإشعاع في حوالي 12 إلى 24 ساعة، بعد أن تكون كروموزوماتها حرفياً قد أنفجرت جزئياً.", "en": "It reassembles its genome after this radiation burst in about 12 to 24 hours, after its chromosomes are literally blown apart." }
6
83
{ "ar": "هذا الكائن مطلق الوجود على كوكب الأرض، وهو موجود ربما الآن في الفضاء الخارجي بسبب رحلاتنا إلى هناك.", "en": "This organism is ubiquitous on the planet, and exists perhaps now in outer space due to all our travel there." }
6
84
{ "ar": "هذا هو كوب زجاجي بعد نصف مليون شعاع من الأشعة.", "en": "This is a glass beaker after about half a million rads of radiation." }
6
85
{ "ar": "بدأ الكوب في الإحتراق والتصدع، بينما الميكروبات القابعة في الأسف تصبح سعيدة وأكثر سعادةً.", "en": "The glass started to burn and crack, while the microbes sitting in the bottom just got happier and happier." }
6
86
{ "ar": "ها هي صورة حقيقية لما يحدث: يظهر قمة هذا الجينوم بعد 1.7 مليون شعاع من الاشعاع.", "en": "Here's an actual picture of what happens: the top of this shows the genome after 1.7 million rads of radiation." }
6
87
{ "ar": "هذا الكروموسوم حرفياً قد أنفجر جزئياً.", "en": "The chromosome is literally blown apart." }
6
88
{ "ar": "وهنا نفس ذلك الحمض النووي يعاد تجميعه بعد 24 ساعة لاحقاً.", "en": "And here's that same DNA automatically reassembled 24 hours later." }
6
89
{ "ar": "إنه حقاً لمذهل أن هذه الكائنات يمكنها فعل ذلك، وعلى الأرجح أن لدينا آلالاف، إن لم يكن عشرات الآلاف من الكائنات المختلفة على هذا الكوكب التي بمقدورها القيام بذلك.", "en": "It's truly stunning that these organisms can do that, and we probably have thousands, if not tens of thousands, of different species on this planet that are capable of doing that." }
6
90
{ "ar": "بعد تصنيع هذا الجينوم، فأن الخطوة الأولى هي نقلهم فقط إلى خلية بدون جينوم.", "en": "After these genomes are synthesized, the first step is just transplanting them into a cell without a genome." }
6
91
{ "ar": "لذا فنحن نعتقد أن الخلايا الإصطناعية سيكون لديها قابلية مذهلة، ليس فقط في فهم أساسيات البيولوجي لكن لنأمل للقضايا البيئة والمجتمع.", "en": "So we think synthetic cells are going to have tremendous potential, not only for understanding the basis of biology but for hopefully environmental and society issues." }
6
92
{ "ar": "على سبيل المثال، من الكائن الثالث الذي قمنا بسلسلته، Methanococcus jannaschii: إنها تعيش في درجة حرارة غليان الماء، ومصدرها للطاقة هو الهيدروجين ويأتي كل كربونها من ثاني أوكسيد الكربون الذي تحصل عليه من البيئة.", "en": "For example, from the third organism we sequenced, Methanococcus jannaschii -- it lives in boiling water temperatures; its energy source is hydrogen and all its carbon comes from CO2 it captures back from the environment." }
6
93
{ "ar": "إذاً فنحن نعرف الكثير من الطرق المختلفة، آلالاف الكائنات المختلفة الآن تعيش على ثاني أوكسيد الكربون، ويمكنها الحصول عليه مجدداً.", "en": "So we know lots of different pathways, thousands of different organisms now that live off of CO2, and can capture that back." }
6
94
{ "ar": "لذا فبدلاً عن إستخدام الكربون من النفط لعمليات صناعية، فأن لدينا فرصة إستخدام الكربون والحصول عليه من الغلاف الجوي، تحويل ذلك إلى البوليمرات الحيوية أو غيرها من المنتجات.", "en": "So instead of using carbon from oil for synthetic processes, we have the chance of using carbon and capturing it back from the atmosphere, converting that into biopolymers or other products." }
6
95
{ "ar": "لدينا أحد الكائنات التي تعيش على أول أوكسيد الكربون، ونحن نستخدمه بشدة لخفض الطاقة لفصل المياة لإنتاج الهيدروجين والأوكسجين.", "en": "We have one organism that lives off of carbon monoxide, and we use as a reducing power to split water to produce hydrogen and oxygen." }
6
96
{ "ar": "كذلك، هناك طرق مذهلة التي يمكن هندستها لإستقلاب الميثان.", "en": "Also, there's numerous pathways that can be engineered metabolizing methane." }
6
97
{ "ar": "ول DuPont مشروع رئيسي مع Statoil في النرويج لإلتقاط وتحويل الميثان من حقول الغاز إلى منتجات مفيدة.", "en": "And DuPont has a major program with Statoil in Norway to capture and convert the methane from the gas fields there into useful products." }
6
98
{ "ar": "في غضون فترة وجيزة، أعتقد أنه سيكون هناك مجال جديد يسمى علم الجينوم الإندماجي، لأنه مع هذه القدرات الإصطناعية، مجموعة الجينات واسعة ذخيرة هذه وإعادة التركيب المتماثل، نعتقد أنه يمكننا تصميم روبوتات لصنع ربما مليون كروموسوم مختلف يومياً.", "en": "Within a short while, I think there's going to be a new field called \"Combinatorial Genomics,\" because with these new synthesis capabilities, these vast gene array repertoires and the homologous recombination, we think we can design a robot to make maybe a million different chromosomes a day." }
6
99
{ "ar": "وبالتالي، كما هو الحال مع بقية البيولوجيا، يمكننا الحصول على إخيار عن طريق الفرز، سواء كنت تفرز من أجل إنتاج الهيدروجين، أو الإنتاج الكيميائي، أو مجرد البقاء فقط.", "en": "And therefore, as with all biology, you get selection through screening, whether you're screening for hydrogen production, or chemical production, or just viability." }
6
100
{ "ar": "لفهم دور هذه الجينات سيكون في متناول اليد.", "en": "To understand the role of these genes is going to be well within reach." }
6
101
{ "ar": "نحن نحاول تعديل التركيب الضوئي لإنتاج الهيدروجين مباشرة من ضوء الشمس.", "en": "We're trying to modify photosynthesis to produce hydrogen directly from sunlight." }
6
102
{ "ar": "التركيب الضوئي متضمن بواسطة الأوكسجين، ولدينا أوكسجين غير حساس للهدرجة التي نعتقد أنها ستغير هذه العملية تماماً.", "en": "Photosynthesis is modulated by oxygen, and we have an oxygen-insensitive hydrogenase that we think will totally change this process." }
6
103
{ "ar": "وكذلك نقوم بتجميع السليلوزات، الأنزيمات التي تفتت السكريات المعقدة إلى سكريات بسيطة والتخمير في نفس الخلية لإنتاج الايثانول.", "en": "We're also combining cellulases, the enzymes that break down complex sugars into simple sugars and fermentation in the same cell for producing ethanol." }
6
104
{ "ar": "إنتاج العقاقير الطبية في طريقه بالفعل في مختبرات كبيرة بإستخدام المايكروبات.", "en": "Pharmaceutical production is already under way in major laboratories using microbes." }
6
105
{ "ar": "هذه الكيمياء من مركبات في البيئة من حيث الحجم أكثر تعقيدا مما يستطيع إنتاجه أفضل علماء الكيمياء لدينا .", "en": "The chemistry from compounds in the environment is orders of magnitude more complex than our best chemists can produce." }
6
106
{ "ar": "أعتقد أن مستقبل الكائنات المهندسة قد يكون مصدراً للغذاء، وعلى أمل أن يكون مصدراً للطاقة، إصلاح البيئة وربما إستبدال قطاع صناعة البتروكيماويات.", "en": "I think future engineered species could be the source of food, hopefully a source of energy, environmental remediation and perhaps replacing the petrochemical industry." }
6
107
{ "ar": "دعوني فقط أكمل بدراسات سياسة عامة أخلاقية.", "en": "Let me just close with ethical and policy studies." }
6
108
{ "ar": "لقد قمنا بتأخير تجاربنا عام 1999 حتى أكملنا مراجعة أخلاقيات العلوم الحيوية بعد عام ونصف حول هل يجب علينا محاولة صنع كائنات إصطناعية.", "en": "We delayed the start of our experiments in 1999 until we completed a year-and-a-half bioethical review as to whether we should try and make an artificial species." }
6
109
{ "ar": "كل الأديان الرئيسية شاركت في هذا.", "en": "Every major religion participated in this." }
6
110
{ "ar": "لقد كانت في الواقع دراسة غريبة للغاية، لأن القادة الدينيون بإختلافهم كانوا يستخدمون كتبهم المقدسة ككتب قوانين، ولم يستطيعوا العثور على اي شئ يمنعهم من صنع الحياة، لذا يجب أن يوافقوا. القلق الوحيد في نهاية المطاف كان في وجهة نشوء حرب بايولوجية ، لكنهم أعطونا الإشارة لبدء هذه التجارب وذلك للأسباب التي كنا نفعلها .", "en": "It was actually a very strange study, because the various religious leaders were using their scriptures as law books, and they couldn't find anything in them prohibiting making life, so it must be OK. The only ultimate concerns were biological warfare aspects of this, but gave us the go ahead to start these experiments for the reasons we were doing them." }
6
111
{ "ar": "حالياً قامت مؤسسة سلوان بتمويل دراسة بين أكثر من معهد حول هذا، للعمل على ماهية المخاطر والفوائد للمجتمع، والقوانين التي ينبغي على الفرق العلمية مثل فريقي الإلتزام بها في هذا المجال، ونحن نحاول تقديم نماذج جيدة كلما نتقدم.", "en": "Right now the Sloan Foundation has just funded a multi-institutional study on this, to work out what the risk and benefits to society are, and the rules that scientific teams such as my own should be using in this area, and we're trying to set good examples as we go forward." }
6
112
{ "ar": "هذه قضايا معقدة.", "en": "These are complex issues." }
6
113
{ "ar": "بإستثناء تهديد الإرهاب البيولوجي، فأن هناك قضايا بسيطة من ناحية، هل يمكننا تصميم أشياء لإنتاج طاقة نظيفة، ربما ثورة حول ما تستطيع الدول النامية فعله وتزويدهم بمختلف العمليات البسيطة.", "en": "Except for the threat of bio-terrorism, they're very simple issues in terms of, can we design things to produce clean energy, perhaps revolutionizing what developing countries can do and provide through various simple processes." }
6
114
{ "ar": "شكراً جزيلاً لكم.", "en": "Thank you very much." }
7
0
{ "ar": "أهلا بك صديقي العزيز، البريد الصوتي♪", "en": "Hello voice mail, my old friend." }
7
1
{ "ar": "لقد اتصلت بالدعم الفني مجددا.♪♫♪", "en": "I've called for tech support again." }
7
2
{ "ar": "تجاهلت تحذيرات مديري. اتصلت صباح الاثنين.♪♫♪", "en": "I ignored my boss's warning. I called on a Monday morning." }
7
3
{ "ar": "جاء المساء و عشائي برد ثم تعفن♪♫♪", "en": "Now it's evening, and my dinner first grew cold, and then grew mold." }
7
4
{ "ar": "ومازلت على الانتظار. استمع الى اصوات الصمت♪♪♪", "en": "I'm still on hold. I'm listening to the sounds of silence." }
7
5
{ "ar": "لا اعتقد انك تفهم. اظن ان هواتفكم مهجورة♪♫♪", "en": "I don't think you understand. I think your phone lines are unmanned." }
7
6
{ "ar": "و مع ذلك جلست 18 ساعة على الانتظار.♪♫♪", "en": "but I've still spent 18 hours on hold." }
7
7
{ "ar": "لا يكفيك ان برنامجك حطم جهازي الماكنتوش ♪♫♪ وهو مصر على التنهيق و الانهيار--لقد مسح ذاكرتي! ولآن الماكنتوش♪♫♪ يصدر أصوات الصمت.♪♪♪", "en": "It's not enough your software crashed my Mac, it erased my ROMs!" }
7
8
{ "ar": "في احلامي أتخيل أني♪♫♪", "en": "Now the Mac makes the sounds of silence." }
7
9
{ "ar": "أقوم بالانتقام منكم♪♫♪ لنفترض انك صدمت بدراجتك النارية.♪♫♪", "en": "In my dreams I fantasize of wreaking vengeance on you guys. Say your motorcycle crashes." }
7
10
{ "ar": "والدم يسيل من اصاباتك. و تجمع ما تبقى لك من قوة،♪♫♪", "en": "Blood comes gushing from your gashes." }
7
11
{ "ar": "وتتصل على الإسعاف تتمنى ان يرد عليك مختص. ولكنك تجدني.♪♫♪", "en": "With your fading strength, you call 9-1-1 and you pray for a trained MD. But you get me." }
7
12
{ "ar": "و تستمع أنت الى أصوات الصمت.♫♫♫", "en": "And you listen to the sounds of silence." }
7
13
{ "ar": "شكرا لكم. مساء الخير و مرحبا بكم في \"أوجد مقدم TEDالذي كان في السابق مغني ثانوي في برادواي\"", "en": "Thank you. Good evening and welcome to: \"Spot the TED Presenter Who Used to Be a Broadway Accompanist.\"" }
7
14
{ "ar": "حسنا. عندما عُرض علي عامود في صحيفة التايمز قبل ستة سنوات، كانت هذه هي الشروط : سوف نرسل اليك أحلى و أروع الأجهزة الجديدة.", "en": "When I was offered the Times column six years ago, the deal was like this: you'll be sent the coolest, hottest, slickest new gadgets." }
7
15
{ "ar": "كل اسبوع سوف تكون امام بابك.", "en": "Every week, it'll arrive at your door." }
7
16
{ "ar": "و تقوم أنت بتجربتها، و اللعب بها، و بتقييمها حتى ينتهي حداثته ثم يطلب منك استرجاعها. و سوف ندفع لك مقابل ذلك. يمكنك التفكير في الامر اذا شئت.", "en": "You get to try them out, play with them, evaluate them until the novelty wears out, before you have to send them back, and you'll get paid for it. You can think about it, if you want." }
7
17
{ "ar": "كنت دوما مهوس و عاشق للتكنلوجيا.", "en": "So, I've always been a technology nut, and I absolutely love it." }
7
18
{ "ar": "لكن الوظيفة كانت لها سلبية واحدة صغيرة. و هي انهم يريدون نشر عنوان بريدي الالكتروني في أسفل كل مقال.", "en": "The job, though, came with one small downside, and that is, they intended to publish my email address at the end of every column." }
7
19
{ "ar": "و ما لاحظته ،أن -- أولا، يأتيك عدد هائل من الإيميلات.", "en": "And what I've noticed is -- first of all, you get an incredible amount of email." }
7
20
{ "ar": "اذا شعرت بالوحدة، قم بنشر عامود في النيويورك تايمز، لأنك سوف تتلقى مئات و مئات و مئات الإيميلات. و اغلب الإيميلات التي تصلني", "en": "If you ever are feeling lonely, get a New York Times column, because you will get hundreds and hundreds and hundreds of emails." }
7
21
{ "ar": "اليوم، هي عن الاضطرب.", "en": "And the email I'm getting a lot today is about frustration." }
7
22
{ "ar": "الناس يشعرون بأن الأمور-- حسنا لقد ظهر على الشاشة منبه. لحسن الحظ أنتم لا تستطيعوا رؤيته.", "en": "People are feeling like things -- Ok, I just had an alarm come up on my screen. Lucky you can't see it." }
7
23
{ "ar": "الناس يشعرون بالضغط الشديد. يشعرون بأن التكنلوجيا تتراكم عليهم و بسرعة.", "en": "People are feeling overwhelmed. They're feeling like it's too much technology, too fast." }
7
24
{ "ar": "قد تكون تكنلوجيا جيدة، ولكنني أرى أن البنية التحتية ضعيفة.", "en": "It may be good technology, but I feel like there's not enough of a support structure." }
7
25
{ "ar": "لا يوجد مساعدة كافية. لا يفكرون بعمق", "en": "There's not enough help." }
7
26
{ "ar": "في تصميمها حيث تكون سهلة و ممتعة للاستخدام. كتبت مرة عن محاولتي للوصول الى", "en": "There's not enough thought put into the design of it to make it easy and enjoyable to use." }
7
27
{ "ar": "الدعم الفني لأجهزة Dell. و خلال 12 ساعة كان هناك 700 رسالة من القراء على لوائح صدى العمل الخاصة بموقع النيويورك تايمز، من عملاء يقولون \"وأنا أيضا\"و ، \"هذه قصتي عن المصيبة\". أنا أسمي هذا سخط البرامج.", "en": "One time I wrote a column about my efforts to reach Dell Technical Support, and within 12 hours, there were 700 messages from readers on the feedback boards on the Times website, from users saying, \"\"Me too, and here's my tale of woe.\"" }