en
stringlengths
2
352
ja
stringlengths
1
47.2k
how do we find it?
どこにあるの?
they're just going to get taken over by freeriders
ただ乗り連中に占領されることになる、というものでした。
let's do it. this is the second time
ラローシュ捜査官の家に
i'd appreciate it if you didn't.
しないわよね?
jackson no, i thought it would be fine if it was hedin
ジャクソン・・・いや ヘジンだったら大丈夫だと思ったんです
that is all about execution, all about the howto.
すべて実行次第です やり方次第です
i saw it every time we went out.
出かける度に 2人を見てたから
thank you, sir.
よろしくお願いしますね
prick!
ゲス野朗!
i hope you can satisfy me!
満足させてもらおうか!
seem like things are getting personal?
物事が個人的になってる 様に思えないか?
not recently, though.
だけど 最近ではない
and if what you're hiding somehow hurts them in any way, i'll kill you.
もし何かを隠してて危険に晒すようなら... 殺す
yeah, our families could be in danger for all we know.
俺達が気づいたから 家族が危険にさらされる
images like the ones i've shown you, even just
私が見せたような画像 さらには
what? you lose a bet or something? i mean.... you are...
マズったんじゃないの?
some how, i knew you wouldn't leave.
どう言うわけか 君が死なないと分かってた 一面を飾ってる
belongs to frederick ross.
その人物は フレデリック・ロス
i can't accept that. no.
それは受け入れられない ダメ
what is that?
お気に入りなのですね。 それが。
the tang is nearly the full width of the blade.
かなごは刃と十分な距離があります
first serving is delicious
チョコレートケーキの 最初の一切れはおいしいです
youre just too blind to see it now.
そのうち あたしを捨てるんだ
i thought they were like a myth.
それは伝説だと思った
the mifulu represent a fascinating example of failed culture.
・・・絶滅した古代文化の中でも マフル族は興味深い例です
before the age of 18.
結婚すべきでないと言ったのです
we're going home.
いいから 帰るの
and i see you're tired from chasing someone else's dreams.
他の者の夢を追うことに 疲れたんだろう
no ambo!
キュキュに乗らない
it leads to the emerald city!
エメラルドシティに続いてる
because this is exactly how i pictured it.
なぜならこれは私が描いた 筋書き通りだからよ
like once a year, every year, people just kind of... celebrate you, i guess.
一年に一回, 毎年, みんな... 祝ってくれるんだ.
well at any given moment in time
どんな時でも
bundle up the message. send the same message to everybody.
メッセージを一緒くたにし 全員に同じものを送るということです
hey, sorry i'm late.
すみません 遅れました
against who?
誰に対して?
and my body's clean
♪それで体を洗う...
which makes 50 gallons per acre per year
バイオ燃料を生産できます
that's the catch.
それはあれだ 引っかけだろうよ
it was you, jules.
あれは あなたよ ジュールズ
director, it can be seen in your eyes. honestly..
部長は 目をかけていらっしゃる みたいですけど
you punched the highlights out of her hair.
パンチしたな 髪の明るいとこに... パンチした!
colonel broyles' show me was just swiped at liberty island.
ショウ・ミーがリバティ島で
that people have been waiting their whole lives to be asked.
待たれているような質問があるのです
are you alright... are you okay?
方法あなた(マイケル)です?
by the way, isn't ms. chief editor coming?
そういえば 編集長さんは来ないんですか?➡
oh, yeah, hi!
あら どうも
so, i went back to the computer, and i bought five large fries
そこで私はコンピューターに戻って、ラージサイズのフレンチフライを5箱購入し、
drink up, you could use a little courage right now.
飲め 度胸が出る
catch your breath!
崩潰了的我 屏住呼吸
20 hours have already passed since his first call.
犯人の最初の電話から 既に20時間以上 過ぎてる
that's alright. i have my, you know, waiting in the room upstairs.
いいよ 上の部屋で コレが待ってるから
okay, okay, okay, okay... hands where i can see them!
おっ、おっ、おっ! - 手を見えるところに!
i'm back, it's getting bigger now
ただいま あらあら、本当に大きくなって
wouldn't that be happiness ?
幸せですね。
notice that the two holes are perpendicular to
二つの穴が垂直に交わっていると思われるでしょう
kisukesan is out buying merchandise.
喜助さんは 買い出しでいません。
madison, why are you here?
マディソン なに?
wilson!
ウィルソン?
and they are my biggest inspirations.
彼らが一番私を勇気づけてくれています
and that's how we think of it, isn't it?
そういうものだとみんな思っています
in some places, black cats are considered to be bad luck
あるところでは 幸福を招くものとされています。
it looks like i need to take revenge against them.
《やっぱり やつらに復讐 しなくてはいけない。
are you kidding me?
素晴らしい人物だ
that's all i can remember.
そのくらいしか
oh, i've waited an eternity for a man of yur strength, yur gifts, yur will.
お前のような強い男を 永遠に待っていた 暗闇に値する才能
two years, i was ostracized, i was stigmatized, i was isolated
2年間、わたしは村八分にされ、烙印を押され、孤立させられました
it's really cool.
ほんと涼しいよ
come on in, guys.
入って
clear that desk! hurry, quickly please!
机 どかして! 早く 急いでください。
my wife.
僕の妻
but how can i?
けど 約束は信じられるのか...。
i'55am every morning.
毎朝 4時55分には家を出る。
a misunderstanding... spare me of your excuses!
誤解...。 言い訳なんか聞きたくねえよ!
would someone who says that
そんなご主人が
and in the end, you go off to some dangerous place... it really puts me at a loss for words!
挙句の果てに危険な場所に行って。
that's my seat!
そこは俺の指定席なんだよ!
have you ever taught anybody?
誰かに教えた?
lassie! get help!!
「ラッシー!誰か呼んで!!」
back in 1995, 74 shuttle flight
1995年 74回目の飛行でも
are you hiding something alec?
隠し事はない アレク?
you're not going to...
うーん。 それも しかたないだろう。
at the door
最後まで 立派な 武士だったぞ。
i do.
いるんでしょ
most important, we all really need to listen to each other
最も重要なのは お互いに耳を傾けることで
where are you, son?
どこにいる?
and a life.
生気もね
what were you doing at six in the morning?
君は 朝の6時に何をやってた?
if we break the west maiden's seal
日死の巫女の封印を解けば
it may even already be over.
もうネタ切れだけどな
one of them's our old friend hobbes.
一人は古株のホッブズ
hey, don't mention that name here.
ねえ。 そんな名前 うちで出すの やめてよ。
i'll get you some rabbits.
お礼にウサギを獲ってくる
calm down!
落ち着いたですか
she said thank you for everything.
お世話になりましたって
what happened?
その後何があったの
but somewhere in the world people said, we don't have this problem
自分たちには完璧な教師と学校があるから
let's leave yao to you.
では 八尾のことは お前に任せるぞ。
i went to buy soup. you said that was okay.
クッパを買いに行ったんだ クッパを買いに行くのはいいと言っただろ?
find the ones who haven't given up.
あきらめない人を探してくれ