en
stringlengths 1
47.9k
| pl
stringlengths 1
43.1k
|
---|---|
To accomplish this task, SSA tracks program workloads (receipts, processed and pendings), work years, utilization and productivity at various levels. | Aby zrealizować to zadanie, SSA utwory program workloads (paragony, przetworzone i wisiorki), lata pracy, wykorzystanie i wydajność na różnych poziomach. |
Costs incurred by SSA components are then attributed to workloads, functions, business activities, programs and ultimately the various trust and general funds that finance them. | Koszty poniesione przez komponenty SSA są następnie przypisane do obciążenia pracą, funkcji, działalności gospodarczej, programów i ostatecznie różnych funduszy powierniczych i ogólnych, które je finansują. |
Chapter III Synopsis, Conclusions, Recommendations and Action Plan Synopsis The objective of this assignment was to identify the best practices of comptrollership as practised by the national governments of Australia, New Zealand, the United Kingdom and the United States (survey respondents), in order that the experience derived may be applied to incur savings, simplify delivery mechanisms and upgrade the quality of financial and operational information on Canadian programs. | Rozdział III Synopsis, konkluzje, zalecenia i plan działania Synopsis Celem tego zadania było określenie najlepszych praktyk w zakresie comptrollenship stosowanych przez rządy krajowe Australii, Nowej Zelandii, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych (respondenci sondażowi), tak aby uzyskane doświadczenia mogły być stosowane w celu uzyskania oszczędności, uproszczenia mechanizmów realizacji oraz poprawy jakości informacji finansowych i operacyjnych na temat programów kanadyjskich. |
In addition, the scope of the survey was limited to the current best practices which are operational and exceptional to the national governments of the survey respondents, are documented in electronic and/or hard copy format through books, articles, briefing papers, etc., and are accessible to the public. | Ponadto zakres badania ograniczono do obecnych najlepszych praktyk, które są operacyjne i wyjątkowe dla rządów krajowych respondentów badania, są udokumentowane w formie elektronicznej lub w formie papierowej za pośrednictwem książek, artykułów, dokumentów informacyjnych itp., oraz są publicznie dostępne. |
The findings of the survey were classified into the following categories: | Wyniki badania zostały zaklasyfikowane do następujących kategorii: |
• Financial Statements and Annual Management Representation | • Sprawozdania finansowe i roczne przedstawicielstwo zarządzania |
• Other Modern Trends Conclusions, Recommendations and Action Plan The findings of the survey reveal that significant progress has been made by Australia, New Zealand, the United Kingdom and the United States in the application of comptrollership theory and policy to the day-to-day operational activities of their programs. | • Inne nowoczesne trendy - wnioski, zalecenia i plan działania Wyniki badania pokazują, że Australia, Nowa Zelandia, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone poczyniły znaczne postępy w stosowaniu teorii i polityki dotyczącej składu do dnia bieżącego działalności operacyjnej ich programów. |
Examples and case studies of best practices in comptrollership were identified and referenced to specific departments and/or agencies by the respondents. | Respondenci zidentyfikowali przykłady i badania przypadków najlepszych praktyk w zakresie comptrolleration i odnieśli się do poszczególnych departamentów lub agencji. |
The following are proposed by Consulting and Audit Canada as significant and viable recommendations for implementation by the project sponsors. (1) Documentation One of the criteria established for the survey questionnaire was for information and documentation relating to concrete examples of comptrollership. | Poniższe propozycje zostały zaproponowane przez Consulting and Audit Canada jako znaczące i realne zalecenia dla realizacji przez sponsorów projektu. (1) Dokumentacja Jednym z kryteriów ustalonych dla kwestionariusza badania były informacje i dokumenty dotyczące konkretnych przykładów składu. |
Recommendation It is recommended that the Treasury Board and the other sponsors of the survey create a project team that would obtain documentation and/or develop case studies on those areas deemed to be of significant immediate application and share the results within the Government of Canada. | Zalecenie Zaleca się, aby Rada Skarbowa i inni sponsorzy badania stworzyli zespół projektowy, który uzyskałby dokumentację lub opracował analizy przypadków w tych obszarach, które uznano za mające istotne natychmiastowe zastosowanie i podzielił się wynikami w ramach rządu Kanady. |
The team could consist of members of the departments and agencies sponsoring this survey as well as exchange students from graduate schools of public administration and business administration. | Zespół może składać się z członków departamentów i agencji sponsorujących to badanie, jak również wymiany studentów ze szkół absolwenckich administracji publicznej i administracji gospodarczej. |
Recommendation It is recommended that a directory be prepared and issued to the survey sponsors and participating countries with the name, position title, telephone and fax numbers, and e-mail addresses of all survey participants (the four countries responding and the five Canadian sponsors) to facilitate the exchange of ideas and information in the area of comptrollership. | Zalecenie Zaleca się przygotowanie i wydanie katalogu sponsorom badania i krajom uczestniczącym z nazwą, tytułem stanowiska, numerami telefonu i faksu oraz adresami e-mail wszystkich uczestników badania (cztery kraje udzielające odpowiedzi i pięć kanadyjskich sponsorów) w celu ułatwienia wymiany pomysłów i informacji w dziedzinie zagęszczenia. |
(3) User Groups Through the North American Free Trade Agreement (NAFTA), the Immigrant Investor Program of Citizenship and Immigration and other programs, the Government of Canada has extensive experience with user groups as a means to share common policy and operational objectives with central agencies, departments and other countries such as Mexico, Australia, New Zealand and the United States. | (3) Grupy użytkowników poprzez Północno-Amerykańską Umowę Wolnego Handlu (NAFTA), Inwestorski Program Obywatelski i Imigracyjny oraz inne programy, Rząd Kanady posiada bogate doświadczenie z grupami użytkowników jako środek dzielenia się wspólną polityką i celami operacyjnymi z centralnymi agencjami, departamentami i innymi krajami, takimi jak Meksyk, Australia, Nowa Zelandia i Stany Zjednoczone. |
The comptrollership survey has identified a number of significant areas, such as funds management, performance indicators, risk management, annual departmental reports and information technology, where it would be advantageous to compare notes on the current status and proposed initiatives. | W ankiecie porównawczej określono szereg istotnych obszarów, takich jak zarządzanie funduszami, wskaźniki wydajności, zarządzanie ryzykiem, roczne sprawozdania departamentów i technologie informatyczne, w których korzystne byłoby porównanie informacji na temat obecnego statusu i proponowanych inicjatyw. |
Recommendation It is recommended that the Treasury Board identify and prioritize areas of interest from the survey and establish user groups with the responding countries to facilitate the free exchange of ideas and experience in these areas of mutual interest. | Zalecenie Zaleca się, aby Rada Skarbowa określiła i uszeregowała obszary zainteresowania z badania oraz ustanowiła grupy użytkowników z krajami odpowiadającymi, aby ułatwić swobodną wymianę pomysłów i doświadczeń w tych obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. |
(4) Statutory Considerations The United States Information Technology Management Reform Act (ITMRA) encourages, inter alia, departments and agencies to: | (4) Rozważania ustawowe Ustawa o Reformie Zarządzania Technologią Informacyjną Stanów Zjednoczonych (ITMRA) zachęca m.in. departamenty i agencje do: |
A line of wheat (Triticum aestivum L.). Kenya 58/10* Marquis (K58Mq10), homozygous for gene Sr6 for resistance to stem rust (Puccinia graminis tritici Eriks. and Henn.), was crossed with four rust susceptible cultivars or lines. | Linia pszenicy (Triticum aestivum L.). Kenia 58 / 10 * Marquis (K58Mq10), homozygous dla genu Sr6 dla odporności na rdzę rdzeniową (Puccinia graminis tritici Eriks. i Henn.), została skrzyżowana z czterema odpornymi na rdzę kultywarami lub liniami. |
The F1 seedlings were tested with rust races 56 and 15B-1, twice under greenhouse conditions and three times in growth chambers, and F2 seedlings were tested twice in the greenhouse. | Sadzonki F1 były testowane na rasach rdzy 56 i 15B-1, dwukrotnie w warunkach szklarniowych i trzy razy w komorach wzrostu, a sadzonki F2 były testowane dwukrotnie w szklarni. |
In conditions that resulted in maximum resistance, Sr6 was dominant with both race 56 and race 15B-1 in two crosses, dominant with race 56 and recessive with race 15B-1 in one cross, and recessive with both races in the fourth cross. | W warunkach, które doprowadziły do maksymalnego oporu, Sr6 dominował zarówno z rasą 56 i race 15B-1 w dwóch krzyżach, dominujący z rasą 56 i recesywny z rasą 15B-1 w jednym krzyżu, i recesywny z obu ras w czwartym krzyżu. |
The data indicated that the dominance of Sr6 was not controlled either by a single independent modifier locus or by the general genetic background of the susceptible parents. | Dane wskazują, że dominacja Sr6 nie była kontrolowana ani przez jedno niezależne miejsce modyfikatora, ani przez ogólne tło genetyczne wrażliwych rodziców. |
Although the possibility of a linked modifier has not been eliminated, it appears that the results may be due to the effects of different alleles for susceptibility at the Sr6 locus. | Chociaż możliwość połączenia modyfikatora nie została wyeliminowana, wydaje się, że wyniki mogą wynikać z wpływu różnych alleli na wrażliwość w miejscu Sr6. |
The degree of resistance conditioned by Sr6 is determined by a complex interaction between genotype and environment. | Stopień oporności uwarunkowany przez Sr6 zależy od złożonej interakcji między genotypem a środowiskiem. |
The reaction mechanism of adenosine 5′-phosphosulfate (APS) reductase (EC 1.8.99.2) from Thiobacillus thioparus was studied using difference spectrum and stopped-flow techniques. | Mechanizm reakcji reduktazy 5 ′ -fosfosulfatu adenozyny (APS) (EC 1.8.99.2) z Tiobacillus tioparus badano przy użyciu technik różnicowania spektrum i zatrzymywania przepływu. |
The enzyme-bound FAD was rapidly reduced by sulfite with a first order rate constant of 97.1 s−1. | FAD wiązany z enzymem uległ szybkiemu zmniejszeniu przez siarczyn o stałej szybkości pierwszego rzędu 97.1 s − 1. |
The addition of AMP induced further spectral changes in the reduced enzyme which were consistent with the oxidation of FADH2 to the red (anionic) semiquinone FADH | Dodanie AMP spowodowało dalsze zmiany spektralne w zmniejszonym enzymie, które były zgodne z utlenianiem FADH2 do czerwonego (anionowego) semichinonu FADH |
∙) and the concomitant reduction of nonheme iron to the ferrous state. | (patrz punkt 4. 4). |
Superoxide dismutase (EC 1.15.1.1) or anaerobiosis inhibited the reduction of cytochrome c by the enzyme only to the extent of 25–35%, indicating the existence of a direct reduction of cytochrome c by the enzyme without involving O2−. | Dyzmutaza nadtlenkowa (EC 1.15.1.1) lub anaerobioza hamowała redukcję cytochromu c przez enzym tylko w zakresie 25- 35%, co wskazuje na bezpośrednie zmniejszenie cytochromu c przez enzym bez stosowania O2 −. |
The activity of enzyme with cytochrome c was inhibited by increasing the potassium phosphate concentration, the inhibition being more pronounced with horse heart cytochrome c than with Candida krusei cytochrome c. | Aktywność enzymu z cytochromem c była hamowana przez zwiększenie stężenia fosforanów potasu, przy czym hamowanie było bardziej wyraźne w przypadku cytochromu c końskiego serca niż w przypadku cytochromu c Candida krusei. |
Travel Expenses 2004 Date(s) Purpose Total Cost From September 29th through October 1st, 2004 Speaker at the Annual General Meeting of the Indian Resource Council $3,205.68 November 8th and the 9th, 2004 British Columbia Treaty Process Principals Meeting $1,124.12 From November 11th through November 15th, 2004 Meetings with the Métis National Council, First Nations, the Canada - Aboriginal Peoples Roundtable (Life Long Learning) and speaker at the Aboriginal Law Forum $2,865.08 | Koszty podróży 2004 Data (y) Cel Całkowity koszt od 29 września do 1 października 2004 Głośnik na dorocznym Walnym Zgromadzeniu Indyjskiej Rady Zasobów $3,205.68 8 listopada i 9 listopada 2004 British Columbia Treaty Process Princimals Spotkanie $1,124.12 Od 11 listopada do 15 listopada 2004 r. Spotkania z Radą Narodową Métis, Organizacją Narodów Zjednoczonych, Kanadą - Aborygeni Okrągłego Stołu Ludowego (Life Long Learning) i mówcą na Forum Prawa Aborygenów $2.865.08 |
This is supported by earlier work that Gartner performed with respect to Information Management (IM) Governance. It is similarly underlined by best practices research conducted by Chief Review Services (CRS) – significant gaps exist between noted best practices and what the audit team observed. | Potwierdzają to wcześniejsze prace Gartnera w zakresie zarządzania informacjami (IM). Podobnie podkreśla to badanie najlepszych praktyk prowadzone przez główne służby przeglądu (Chief Review Services - KSR) - istnieją znaczne luki między odnotowanymi najlepszymi praktykami a tym, co zaobserwował zespół audytowy. |
Gartner Inc. estimates that organizations with robust Information Management/Information Technology (IM/IT) asset management can realize cost savings of 30 per cent during the first year and 5-10 per cent annually for the next five years. | Gartner Inc. szacuje, że organizacje z solidną zarządzania informacjami / Technologii Informacyjnej (IM / IT) zarządzania aktywami mogą zrealizować oszczędności kosztów 30 procent w pierwszym roku i 5- 10 procent rocznie przez następne pięć lat. |
Plans are now in place within DND for the implementation of an automated asset management system. This establishes a basis for the design of overall software procurement strategies, providing direction on asset reporting and controlling costs. | Obecnie w DND istnieją plany wdrożenia zautomatyzowanego systemu zarządzania aktywami. Ustanawia to podstawę dla opracowania ogólnych strategii zamówień na oprogramowanie, zapewniając kierunek w zakresie sprawozdawczości dotyczącej aktywów i kosztów kontroli. |
Previous Page Table of Contents Next Page Interim MPAs for Emergency Situations Purpose Under Section 36 of the Oceans Act, the Governor in Council, on the recommendation of the Minister may designate an MPA by order on an emergency basis, for short-term protection. | Previous Page Table of Content Next Page Tymczasowe MPA dla celów awaryjnych w ramach sekcji 36 Ustawy o oceanach, Gubernator w Radzie, na zalecenie Ministra, może wyznaczyć MPA w trybie pilnym, w celu ochrony krótkookresowej. |
The RCMP investigation of the Virginia Fontaine Addictions Foundation Inc. has resulted in charges against nine individuals including three former Health Canada employees: former Assistant Deputy Minister Paul Cochrane, Aline Dirks, and Patrick Nottingham. | Dochodzenie RCMP w sprawie Virginia Fontaine Addictions Foundation Inc. doprowadziło do postawienia zarzutów przeciwko dziewięciu osobom, w tym trzem byłym pracownikom Health Canada: byłemu wiceminister Paul Cochrane, Aline Dirks i Patrickowi Nottinghamowi. |
Agriculture and Agri-food Canada, Ontario Soybean Growers PDF Version PDF Help | Rolnictwo i Agrifood Kanada, Ontario Soybean Growers PDF Wersja PDF Pomoc |
Palexpo Hall 4, Room #8 Wednesday, December 10, 2003, 16:00 to 18:00 Room 8, Palexpo Hall 4 In their quest for digital inclusion, communities around the world are using innovative technologies to attain affordable connectivity. | Palexpo Hall 4, Room # 8 Środa, Grudzień 10, 2003, 16: 00 do 18: 00 Pokój 8, Palexpo Hall 4 W dążeniu do integracji cyfrowej społeczności na całym świecie wykorzystują innowacyjne technologie, aby uzyskać przystępną cenowo łączność. |
Leading practitioners will describe some of the technologies currently being deployed and their applications, such as WiFi (Wireless Fidelity); VoIP (Voice over internet protocol); and VSAT (very small aperture terminal). | Specjaliści prowadzący będą opisywać niektóre z obecnie stosowanych technologii i ich zastosowania, takie jak WiFi (WiFi), VoIP (Voice over internet protocol) oraz VSAT (bardzo mały terminal przysłony). |
"WiFi & VoIP - Community-based ICT Infrastructure" Onno W. Purbo
IDRC Sabbaticant
Indonesia (Researcher Profile: | "WiFi & VoIP - wspólnotowa infrastruktura ICT" Onno W. Urbo IDRC Sabbaticant Indonesia (Profil badacza: |
"Connectivity Initiatives in the State of Rio de Janeiro" Hon. Fernando Peregrino
Secretary of State for Science, Technology, and Innovation
Rio de Janeiro, Brazil | "Inicjatywy łącznikowe w stanie Rio de Janeiro" Hon. Fernando Peregrino sekretarz stanu ds. nauki, technologii i innowacji Rio de Janeiro, Brazylia |
"WiFi in combination with VSAT for development in health and education sector" Nazneen Sultana
Managing Director, Grameen Communications
Bangladesh | "WiFi w połączeniu z VSAT na rozwój w sektorze zdrowia i edukacji" Nazneen Sultana Dyrektor Zarządzający, Grameen Communications Bangladesz |
"ICTs for sustainable agriculture in Africa" Father Godfrey Nzamujo
Founder and Director, Songhai Centre
Benin | "TIK dla zrównoważonego rolnictwa w Afryce" Ojciec Godfrey Nzamujo Założyciel i Dyrektor, Songhai Centre Benin |
CURRENT ACTIVITIES - EASTERN EUROPE Countries of emigration Policies on irregular migrants Access of migrants to employment Migrants associations and co-development Migration and co-development Integration of migrant children Unaccompanied migrant minors Eastern Europe South East Europe Introduction The objective of this activity is to identify the challenges and priorities in the areas of migration and integration for policy-makers in Eastern Europe and make proposals to CDMG for future activities of the Council of Europe. | BIEŻĄCE DZIAŁANIA - EUROPA WSCHODNIA Kraje emigracji Polityka imigracyjna w sprawie nielegalnych migrantów Dostęp migrantów do zatrudnienia Stowarzyszenia migrantów i współrozwój Migracja i współrozwój Integracja migrujących dzieci Nieletnich migrantów bez opieki Europa Wschodnia Europa Południowo-Wschodnia Wprowadzenie Celem tego działania jest określenie wyzwań i priorytetów w dziedzinie migracji i integracji decydentów politycznych w Europie Wschodniej oraz przedstawienie CDMG propozycji dotyczących przyszłych działań Rady Europy. |
Terms of reference The members of the European Committee on Migration from Armenia, Azerbaijan, Georgia, Moldova, Russia and Ukraine and other experts from these countries are invited to identify the challenges and priorities for their countries and the region. | Zakres uprawnień Członkowie Europejskiego Komitetu ds. Migracji z Armenii, Azerbejdżanu, Gruzji, Mołdawii, Rosji i Ukrainy oraz inni eksperci z tych krajów są proszeni o określenie wyzwań i priorytetów dla ich krajów i regionu. |
Progress The experts held their 1st meeting in September 2006 in Kiev. | Postępy Eksperci spotkali się we wrześniu 2006 r. w Kijowie. |
These are: (a) To examine a preliminary draft program and budget and submit a report of its deliberations and its recommendations to the WIPO Assemblies of Member States. (With reference to this task, it is evident from the first round of informal consultations that Member States would wish to see the PBC engage in more substantive review and discussion of the draft program and budget, to have greater involvement in its design and to have a greater role in reviewing previous program performance in preparing programs for the subsequent biennium); (b) To review the biennial accounts and External Auditor Reports and make recommendations to the WIPO Assemblies of Member States as appropriate; (c) To give advice to the WIPO Assemblies of Member States and the Director General in relation to matters pertaining to WIPO premises (this task was assumed by the PBC when the Budget Committee and Premises Committee were merged); (d) To examine any financial question which may be referred to it by the WIPO Assemblies of Member States or submitted to it by the Director General; | Są to: a) zbadanie wstępnego projektu programu i budżetu oraz przedłożenie sprawozdania z jego obrad i zaleceń Zgromadzeniom Państw Członkowskich WIPO. (Odnosząc się do tego zadania, z pierwszej rundy nieformalnych konsultacji wynika, że państwa członkowskie chciałyby, aby PBC przeprowadzało bardziej merytoryczny przegląd i dyskusję nad projektem programu i budżetu, by w większym stopniu angażowało się w jego projekt i odgrywało większą rolę w przeglądzie poprzednich programów w przygotowywaniu programów na kolejne dwulecie); b) aby dokonać przeglądu sprawozdań finansowych i zewnętrznych sprawozdań audytorskich oraz aby w stosownych przypadkach przedstawić zalecenia dla Zgromadzeń Państw Członkowskich WIPO w ramach Komitetu Budżetowego i Komitetu Premion; c) aby zasięgnąć porady dla Zgromadzeń Państw Członkowskich WIPO oraz Dyrektora Generalnego w odniesieniu do spraw dotyczących pomieszczeń WIPO (zadanie to zostało podjęte przez Dyrektora Generalnego w momencie połączenia Komitetu Budżetowego i Komitetu Premitującego); d) aby zbadać wszelkie kwestie finansowe, które mogą być mu kierowane przez Zgromadzeń Państw Członkowskich lub przedłożone przez Dyrektora Generalnego; |
In particular, it strengthens the involvement of Member States in the earlier stages of the design of the draft program and budget; it improves the links with lessons learnt from evaluation of past program and financial performance in the preparation for future program and budgets; it integrates in the process inputs from internal and external oversight mechanisms, including those recently adopted; and it provides for the separate and explicit approval of revised budgets. (The new elements are shaded in Annex III.) 10. | W szczególności wzmacnia ona zaangażowanie państw członkowskich we wcześniejsze etapy opracowywania projektu programu i budżetu; poprawia powiązania z wnioskami wyciągniętymi z oceny poprzedniego programu i wyników finansowych w przygotowaniu do przyszłego programu i budżetów; włącza do procesu wkład z mechanizmów nadzoru wewnętrznego i zewnętrznego, w tym z niedawno przyjętych; oraz przewiduje odrębne i wyraźne zatwierdzenie zmienionych budżetów. (Nowe elementy są zacienione w załączniku III.) 10. |
Capitol Theatre, Cornwall, exterior, 1947
Theatre photographs
Reference Code: | Teatr Kapitolu, Kornwalia, na zewnątrz, 1947 Zdjęcia teatralne Kod referencyjny: |
Experiments were designed using conscious Spargue–Dawley rats to determine the blood pressure (BP) and heart rate (HR) responses to intravenous doses of (1) the adrenal catecholamines noradrenaline (NA) and adrenaline (A), (2) adrenal pentapeptides methionine enkephalin (ME) and leucine enkephaline (LE), (3) combination (i.v.) injections of both ME or LE with NA or A that modulate the hemodynamic responses when the adrenal catecholamines were given alone, and (4) the possible receptor mechanisms mediating the resultant BP and HR response to i.v. pentapeptide administration. | Eksperymenty zostały opracowane przy użyciu świadomych szczurów Spargue- Dawley w celu określenia ciśnienia tętniczego krwi (BP) i częstości akcji serca (HR) w odpowiedzi na dożylne dawki (1) katecholamin nadnerczy noradrenaliny (NA) i adrenaliny (A), (2) adrenaliny pentapeptydów metioniny enkephaliny (ME) i enkefaliny leucynowej (LE), (3) kombinacji (iv.) wstrzyknięć zarówno MEE, jak i LE z ND lub A, które modulują odpowiedź hemodynamiczną, gdy katecholaminy nadnerkowe były podawane w monoterapii, oraz (4) możliwe mechanizmy receptorowe mediujące wyjściową odpowiedź BP i HR na iv. |
NA (0.48 and 2.4 nmol) and A (0.3 and 1.5 nmol) given i.v. evoked potent, dose-related pressor responses associated with reflex bradycardia. | NA (0, 48 i 2, 4 nmol) oraz A (0, 3 i 1, 5 nmol), podając dożylnie silne, zależne od dawki reakcje presyjne związane z bradykardią odruchową. |
ME and LE (1.6 – 48 nmol) elicited transient (10–20 s) increases in mean arterial pressure (MAP), which was associated either with no change in mean heart rate (MHR), such as ME, or with slight bradycardia (i.e., LE). | ME i LE (1,6 - 48 nmol) powodowały przemijające (10- 20 s) zwiększenie średniego ciśnienia tętniczego (MAP), co było związane z brakiem zmian w średniej częstości akcji serca (MHR), takich jak ME, lub z lekką bradykardią (tj. LE). |
Combining ME or LE (16 nmol) with NA (2.4 nmol) or A (0.3 or 1.5 nmol) did not change MAP and MHR from when these respective doses of NA or A were given alone. | Skojarzenie ME lub LE (16 nmol) z NA (2, 4 nmol) lub A (0, 3 lub 1, 5 nmol) nie zmieniło MAP i MHR od momentu podania tych odpowiednich dawek NA lub A w monoterapii. |
However, 16 nmol of ME or LE with a low dose of NA (0.48 nmol) increased the pressor response compared with NA (0.48 nmol) given alone. | Jednak 16 nmol ME lub LE z małą dawką NA (0,48 nmol) zwiększało odpowiedź presorową w porównaniu z NA (0,48 nmol) podawaną w monoterapii. |
Other experiments whereby specific receptor blockers (naloxone, diprenorphine, atropine, propranolol, phentolamine or quanethidine) were given i.v. 5 min before subsequent i.v. administration of LE or ME (16 nmol) indicated that only phentolamine or quanethidine could completely suppress the pressor responses of LE and ME. | Inne doświadczenia, w których przed kolejnym podaniem LE lub ME (16 nmol) swoistych leków blokujących receptory (nalokson, diprenorfina, atropina, propranolol, fentolamina lub kwanetydyna) podawano iv. 5 min., wskazywały, że tylko fentolamina lub kwanetydyna mogą całkowicie hamować reakcje presyjne LE i ME. |
Naloxone and diprenorphine pretreatment attenuated the pressor response of LE but did not affect the BP response to ME. | Wstępne leczenie naloksonem i diprenorfiną osłabiło odpowiedź presorową LE, ale nie wpływało na odpowiedź BP na ME. |
The results suggest that i.v. LE or ME injections to conscious rats evoke an α-adrenergic receptor-mediated pressor response which is not associated with tachycardia and that is likely due to vasoconstriction of the peripheral vasculature. | Wyniki sugerują, że wstrzyknięcia dożylne LE lub ME świadomym szczurom wywołują odpowiedź pressorową wywołaną przez receptory α- adrenergiczne, która nie jest związana z tachykardią i która jest prawdopodobnie spowodowana zwężeniem naczyń obwodowych. |
However, as the third recital in its preamble makes clear, the Directive does not aim for fullscale approximation of the trade mark laws of the Member States and is limited to bringing about an approximation of those national provisions of law which most directly affect the functioning of the internal market. | Jednakże, jak wyraźnie wskazuje motyw trzeci dyrektywy, dyrektywa nie ma na celu pełnego zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących znaków towarowych i ogranicza się do zbliżenia tych przepisów prawa krajowego, które najbardziej bezpośrednio wpływają na funkcjonowanie rynku wewnętrznego. |
The seventh recital in the preamble to the Directive states that attainment of the objectives at which the approximation of the trade mark laws of the Member States is aiming requires that the conditions for obtaining and continuing to hold a registered trade mark are, in general, identical in all Member States and that the grounds for refusal or invalidity concerning the trade mark itself, for example, the absence of any distinctive character, are to be listed in an exhaustive manner, even if some of these grounds are listed as an option for the Member States, which will therefore be able to maintain or introduce those grounds in their legislation. | Motyw siódmy dyrektywy stanowi, że osiągnięcie celów, do których zmierza zbliżenie ustawodawstw Państw Członkowskich w zakresie znaków towarowych, wymaga, aby warunki uzyskania i dalszego posiadania zarejestrowanego znaku towarowego były zasadniczo identyczne we wszystkich Państwach Członkowskich, a podstawy odmowy lub unieważnienia odnoszące się do samego znaku towarowego, na przykład brak charakteru odróżniającego, były wymienione w sposób wyczerpujący, nawet jeśli niektóre z tych podstaw są wymienione jako opcja dla Państw Członkowskich, które w związku z tym będą mogły utrzymać lub wprowadzić te podstawy do ich ustawodawstwa. |
The 12th recital in the preamble to the Directive states that all Member States of the Community are bound by the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883, as last revised at Stockholm on 14 July 1967 (United Nations Treaty Series, Vol. 828, No 11847, p. | Motyw 12 dyrektywy stanowi, że wszystkie państwa członkowskie Wspólnoty są związane Konwencją paryską o ochronie własności przemysłowej z dnia 20 marca 1883 r., ostatnio zmienioną w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r. (seria traktatowa ONZ, Vol. 828, nr 11847, s. |
The Uniform Benelux Law on Trade Marks 9. The Uniform Benelux Law on Trade Marks was amended, with effect from 1 January 1996, by the Protocol of 2 December 1992 amending that law (Nederlands Traktatenblad 1993, No 12, the UBL), in order to incorporate the Directive into the laws of the three Benelux States. | Jednolita ustawa Beneluksu o znakach towarowych 9. Jednolita ustawa Beneluksu o znakach towarowych została zmieniona z mocą od dnia 1 stycznia 1996 r. Protokołem z dnia 2 grudnia 1992 r. zmieniającym tę ustawę (Nederlands Traktatenblad 1993, nr 12, UBL) w celu włączenia dyrektywy do prawa trzech państw Beneluksu. |
The following may be registered as individual marks: names, designs, imprints, stamps, letters, numerals, the shape of goods or their packaging, and any other signs which serve to distinguish the goods of an undertaking. | Następujące znaki mogą być rejestrowane jako znaki indywidualne: nazwy, wzory, napisy, pieczęci, litery, cyfry, kształt towarów lub ich opakowania oraz wszelkie inne znaki, które służą rozróżnieniu towarów przedsiębiorstwa. |
On 2 April 1997, KPN lodged with the BTMO an application for registration of Postkantoor (which may be translated as post office) as a trade mark in respect of certain goods and services falling within Classes 16, 35 to 39, 41 and 42 of the Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks of 15 June 1957, as revised and amended (the Nice Agreement), classes which include paper, advertising, insurance, postage-stamps, construction, telecommunications, transport, education and technical information and advice. | W dniu 2 kwietnia 1997 r. KPN złożyła do BTMO wniosek o rejestrację Postkantoor (który może być przetłumaczony jako poczta) jako znak towarowy w odniesieniu do niektórych towarów i usług należących do klas 16, 35-39, 41 i 42 porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków towarowych z dnia 15 czerwca 1957 r., ze zmianami i zmianami ("porozumienie nicejskie"), klas obejmujących papier, reklamę, ubezpieczenie, pieczątki pocztowe, budowę, telekomunikację, transport, edukację i informacje techniczne oraz porady. |
By letter of 16 June 1997, the BTMO informed KPN that it was provisionally refusing registration on the ground that the Postkantoor sign is exclusively descriptive of the goods and services mentioned in Classes 16, 35, 36, 37, 38, 39, 41 and 42 in relation to a post office and that [it] therefore ... has no distinctive character as provided for in Article 6a(i)(a) of the Uniform Benelux Law on Trade Marks. | Pismem z dnia 16 czerwca 1997 r. BTMO poinformowało KPN, że tymczasowo odmawia rejestracji ze względu na fakt, że znak Postkantoor ma charakter wyłącznie opisowy dla towarów i usług wymienionych w klasach 16, 35, 36, 37, 38, 39, 41 i 42 w odniesieniu do poczty i w związku z tym nie ma charakteru odróżniającego zgodnie z art. 6a lit. i) lit. a) Jednolitej Ustawy Beneluksu o Znakach Towarowych. |
By letter of 15 December 1997, KPN raised an objection to the refusal but the latter was definitively confirmed by a letter from the BTMO of 28 January 1998. | Pismem z dnia 15 grudnia 1997 r. KPN wniosła sprzeciw wobec odmowy, ale ostatecznie potwierdziła ją pismem BTMO z dnia 28 stycznia 1998 r. |
On 30 March 1998 KPN brought proceedings before the Gerechtshof te 's-Gravenhage, which held that the answer to certain questions, which concerned the interpretation of the UBL, called for a referral to the Benelux Court of Justice and that other questions, concerning the interpretation of the Directive, should be referred to the Court of Justice of the European Communities. It was in those circumstances that the Gerechtshof te 's-Gravenhage decided to stay the proceedings and refer the following nine questions to the Court for a preliminary ruling: 1. | 30 marca 1998 r. KPN wniosła skargę do Gerechtshof te 's s-Gravenhage, w której stwierdzono, że odpowiedź na niektóre pytania, dotyczące interpretacji UBL, zwróciła się o odesłanie sprawy do Trybunału Sprawiedliwości Beneluksu oraz że inne pytania dotyczące wykładni dyrektywy powinny zostać skierowane do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich. W tych okolicznościach Gerechtshof te' s s-Gravenhage postanowił zawiesić postępowanie i skierować do Trybunału następujące dziewięć pytań prejudycjalnych: 1. |
Must the Benelux Trade Marks Office, which under the Protocol of 2 December 1992 amending the Uniform Benelux Law on Trade Marks (Trb. 1993, 12) is responsible for the assessment of the absolute grounds for refusal to register a trade mark laid down in Article 3 (1) in conjunction with Article 2 of First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (OJ 1989 L 40, p. | Czy Urząd ds. Znaków Towarowych Beneluksu, który na mocy Protokołu z dnia 2 grudnia 1992 r. zmieniającego Jednolitą Ustawę o Znakach Towarowych Beneluksu (Dz.U. 1993, 12) jest odpowiedzialny za ocenę bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji znaku towarowego, określonych w art. 3 ust. 1 w związku z art. 2 pierwszej dyrektywy Rady 89 / 104 / EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. w celu zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do znaków towarowych (Dz.U. 1989, L 40, s. |
1) http://curia.eu.int/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=en&num=79959787C19990363&doc... 12/02/2004 | 1) http: / / curia.eu.int / jurisp / cgi- bin / gettext.pl? lang = en & num = 79959787C19990363 & doc... 12 / 02 / 2004 |
Does the reply to the [first] question ... also apply to consideration by the Benelux Trade Marks Office of the question whether its objections to registration of the application have been removed by the applicant, as well as to its decision to refuse registration in whole or in part, as provided for in Article 6a(4) of the UBL? 3. | Czy odpowiedź na [pierwsze] pytanie [...] ma zastosowanie również do rozpatrzenia przez Urząd Znaków Towarowych Beneluksu kwestii, czy jego zastrzeżenia do rejestracji wniosku zostały usunięte przez skarżącą, jak również decyzji o odmowie rejestracji w całości lub w części, zgodnie z art. 6a ust. 4 UBL? 3. |
In the light of the provisions of Article 6 quinquies (B)(2) of the Paris Convention, do the marks which under Article 3(1)(c) of the Directive are not to be registered or, if registered, may be declared invalid, also include marks composed of signs or indications which may serve, in trade, to indicate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin or the time of production of the goods or of rendering of service or other characteristics of the goods or services, even if that configuration is not the (only or most) usual indication used? | W świetle przepisów art. 6 quinquies (B) (2) konwencji paryskiej, czy znaki towarowe, które zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. c) dyrektywy nie mają być zarejestrowane lub, jeżeli są zarejestrowane, mogą być uznane za nieważne, obejmują również znaki składające się ze znaków lub oznaczeń, które mogą służyć w handlu do wskazania rodzaju, jakości, ilości, zamierzonego przeznaczenia, wartości, pochodzenia geograficznego lub czasu produkcji towarów lub świadczenia usług lub innych cech towarów lub usług, nawet jeśli taka konfiguracja nie jest (wyłącznie lub najbardziej) zwyczajowym wskazaniem używanym? |
Is it also relevant that under Article 13C of the UBL the right to a trade mark expressed in one of the national or regional languages of the Benelux area extends automatically to its translation in another of those languages? 5. (a) In the assessment of the question whether a sign consisting of a (new) word made up of components which in themselves have no distinctive character with regard to the goods or services in respect of which the application is made answers the description given in Article 2 of the Directive (and Article 1 of the UBL) of a mark, must a (new) word of that kind be taken to have in principle a distinctive character? (b) If not, must a word of that kind (leaving aside the fact that it may have acquired distinctive character through use, inburgering) be taken to have in principle no distinctive character, it being otherwise only where, because of other circumstances, the combination is more than the sum of its parts? | Czy istotne jest również, aby zgodnie z art. 13C UBL prawo do znaku towarowego wyrażone w jednym z języków krajowych lub regionalnych obszaru Beneluksu automatycznie rozszerzało jego tłumaczenie na inny z tych języków? 5. a) W ocenie kwestii, czy znak składający się z (nowego) wyrazu składającego się z elementów, które same w sobie nie mają charakteru odróżniającego w odniesieniu do towarów lub usług, w odniesieniu do których zgłoszenie jest składane, musi być traktowany zasadniczo jako odróżniający opis podany w art. 2 dyrektywy (i art. 1 UBL)? b) Jeżeli nie, to czy słowo tego rodzaju (pomijając fakt, że mogło ono uzyskać charakter odróżniający poprzez użycie, inburgering) powinno być uznane za zasadniczo niemające charakteru odróżniającego, to czy w innym przypadku połączenie jest czymś więcej niż sumą jego części? |
Is it relevant in that connection whether the sign is the only or an obvious term for indicating the relevant quality or (combination of) qualities, or whether there are synonyms which may reasonably also be used, or that the word indicates a commercially essential or rather an incidental quality of the product or service? | Czy w związku z tym istotne jest, czy znak jest jedynym czy oczywistym określeniem wskazującym odpowiednią jakość lub (kombinację) właściwości, czy też istnieją synonimy, które mogą być również użyte w sposób uzasadniony, czy też słowo wskazuje na znaczenie handlowe, czy raczej przypadkową jakość produktu lub usługi? |
In the assessment of the abovementioned questions, is significance to be attached to the fact that, since the Benelux countries have chosen to have applications for registration of trade marks examined by the Benelux Trade Marks Office as a requirement prior to registration, the appraisal policy of the Office under Article 6a of the UBL, according to the common commentary of the Governments, must be a cautious and restrained one whereby all concerns of commercial life must be taken into account and efforts must be focused on establishing solely which applications are manifestly inadmissible and rectifying or refusing them? | W ocenie powyższych pytań istotne jest to, że skoro kraje Beneluksu zdecydowały się na rozpatrzenie wniosków o rejestrację znaków towarowych przez Urząd Znaków Towarowych Beneluksu jako wymogu przed rejestracją, polityka oceny Urzędu na mocy art. 6a UBL, zgodnie ze wspólnym komentarzem rządów, musi być ostrożna i powstrzymywana, przy czym należy uwzględnić wszystkie obawy dotyczące życia handlowego i skoncentrować wysiłki na ustaleniu wyłącznie tych, które wnioski są ewidentnie niedopuszczalne, korygujące lub odmawiające? |
If so, under what rules does it fall to be determined whether an application is manifestly inadmissible? | Jeżeli tak, to na jakich zasadach można stwierdzić, czy wniosek jest oczywiście niedopuszczalny? |
It is assumed that in invalidity proceedings (which may be initiated after registration of a sign) it is not necessary, in addition to reliance on the nullity of the sign lodged as a mark, for the sign to be manifestly inadmissible. 8. | Zakłada się, że w postępowaniu o unieważnienie (które może zostać wszczęte po zarejestrowaniu znaku) nie jest konieczne, oprócz polegania na nieważności znaku złożonego jako znak towarowy, aby znak był ewidentnie niedopuszczalny. 8. |
Is it also material to the answer to be given to the questions whether a corresponding sign for similar goods or services is registered as a trade mark in another Member State? | Czy istotne jest również udzielenie odpowiedzi na pytania, czy odpowiedni znak dla podobnych towarów lub usług jest zarejestrowany jako znak towarowy w innym państwie członkowskim? |
The first, second and third questions 19. By the first question, the national court asks essentially whether Article 3 of the Directive is to be interpreted as meaning that a trade mark registration authority must have regard, in addition to the mark as filed, to all the relevant facts and circumstances known to it. | Pytanie pierwsze, drugie i trzecie 19. W pytaniu pierwszym sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy art. 3 dyrektywy należy interpretować w ten sposób, że organ rejestracji znaków towarowych musi, oprócz zgłoszonego znaku towarowego, uwzględnić wszystkie znane mu fakty i okoliczności. |
By the second and third questions, which it is appropriate to examine together, it asks at which stage of the procedure before it should the competent authority have regard to all the relevant facts and circumstances and, where application is made to a court for review, whether the court must also have regard to them. | W drugim i trzecim pytaniu, które należy rozpatrywać łącznie, Komisja zwraca się do właściwego organu z pytaniem, na którym etapie postępowania należy uwzględnić wszystkie istotne fakty i okoliczności oraz, w przypadku złożenia wniosku do sądu o wszczęcie postępowania odwoławczego, czy sąd musi również uwzględnić te okoliczności. |
Observations submitted to the Court 20. KPN submits that when the BTMO examines whether a mark should be registered, it must not base its assessment exclusively on the mark but may take into account certain facts which are a matter of common knowledge and information produced by the applicant. | Uwagi przedłożone Trybunałowi 20. KPN twierdzi, że gdy BTMO bada, czy znak towarowy powinien być zarejestrowany, nie może on opierać swojej oceny wyłącznie na znaku, ale może brać pod uwagę niektóre fakty, które stanowią przedmiot wspólnej wiedzy i informacji przedstawionych przez wnioskodawcę. |
However, it must confine itself to the relevant facts and circumstances known to it at the time when the application is filed. | Jednakże musi ograniczyć się do istotnych faktów i okoliczności znanych jej w momencie złożenia wniosku. |
KPN maintains that the BTMO should apply the same criteria for both the provisional assessment and the final assessment of an application for registration but should nevertheless be able to take into account, at the time of the final assessment, relevant facts which have been drawn to its attention since the provisional assessment. | KPN utrzymuje, że BTMO powinien stosować te same kryteria zarówno w odniesieniu do oceny tymczasowej, jak i ostatecznej oceny wniosku o rejestrację, ale mimo to powinien mieć możliwość uwzględnienia, w momencie oceny końcowej, istotnych faktów, które zostały mu zwrócone od czasu oceny tymczasowej. |
Finally, KPN suggests that the court asked to review a decision of the BTMO must examine the same facts as those relied on by the latter. | Ponadto KPN sugeruje, że sąd wnioskujący o ponowne rozpatrzenie decyzji BTMO musi zbadać te same fakty, na które powołuje się BTMO. |
It cannot therefore take account merely of information provided to it by the applicant or which is common knowledge, bearing in mind that if it wishes to rely on matters which are not known to the applicant it must give the latter the opportunity to comment, in accordance with the principle that the rights of the defence must be observed. | W związku z tym nie może ona jedynie brać pod uwagę informacji dostarczonych przez skarżącą lub będących powszechnie znaną wiedzą, mając na uwadze, że jeżeli chce ona opierać się na sprawach, które nie są znane skarżącej, musi dać jej możliwość przedstawienia uwag zgodnie z zasadą, zgodnie z którą należy przestrzegać prawa do obrony. |
Furthermore, the obligation to take into account all relevant facts and circumstances applies at every stage of the procedure before it. Finally, the BTMO submits, in essence, that a court asked to review one of its decisions must assess the merits of the application on the basis of all the facts and circumstances which were known to the BTMO at the time of the final refusal, and cannot take into account new facts raised for the first time before the court. | Ponadto obowiązek uwzględnienia wszystkich istotnych faktów i okoliczności ma zastosowanie na każdym etapie postępowania przed nim. Ponadto BTMO podnosi zasadniczo, że sąd, który zwrócił się o ponowne rozpatrzenie jednej ze swoich decyzji, musi ocenić zasadność skargi na podstawie wszystkich faktów i okoliczności znanych BTMO w momencie ostatecznej odmowy i nie może uwzględnić nowych faktów podniesionych po raz pierwszy przed sądem. |
The Commission submits that it is inconceivable that either the mark applied for, or the question whether one of the grounds for refusal set out in Article 3 of the Directive applies to it, should be assessed in the abstract. | Komisja podnosi, że nie do pomyślenia jest, czy zgłoszony znak towarowy lub pytanie, czy jedna z podstaw odmowy określonych w art. 3 dyrektywy ma do niego zastosowanie, należy poddać ocenie abstrakcyjnej. |
On the one hand, for each trade mark - particularly word marks - the answer to that question is dependent on the meaning of the mark, which in turn is dependent on the use to which the mark is put in economic and social intercourse, in particular as regards the public at which the mark is aimed. | Z jednej strony, dla każdego znaku towarowego - w szczególności znaków słownych - odpowiedź na to pytanie zależy od znaczenia znaku, który z kolei zależy od zastosowania znaku w stosunkach gospodarczych i społecznych, w szczególności w odniesieniu do społeczeństwa, do którego znak jest skierowany. |
On the other hand, protection is never claimed in absolute terms but rather in respect of certain goods or services which must be specified in the application for registration. The ability of the mark to distinguish the goods or services of one undertaking from those of other undertakings must always be assessed in the light of the goods or services in respect of which registration of the mark is sought. | Z drugiej strony, nigdy nie wnosi się o ochronę w kategoriach bezwzględnych, lecz raczej w odniesieniu do niektórych towarów lub usług, które muszą być określone we wniosku o rejestrację. Zdolność znaku towarowego do odróżnienia towarów lub usług jednego przedsiębiorstwa od towarów lub usług innych przedsiębiorstw musi być zawsze oceniana w świetle towarów lub usług, w odniesieniu do których wnosi się o rejestrację znaku. |
Finally, although Member States are quite free to lay down procedural rules in the matter of trade marks, compliance with the substantive rules prescribed by the Directive should not be made dependent on the stage of the procedure concerned. Therefore, the obligation to have regard to actual circumstances in the assessment of the application for registration applies both before the competent authority and before the court. | Wreszcie, chociaż państwa członkowskie mają swobodę ustanawiania przepisów proceduralnych w sprawie znaków towarowych, zgodność z przepisami merytorycznymi określonymi w dyrektywie nie powinna być uzależniona od etapu danej procedury. Obowiązek uwzględnienia rzeczywistych okoliczności przy ocenie wniosku o rejestrację ma zatem zastosowanie zarówno do właściwego organu, jak i do sądu. |
The Court's reply 29. As regards the question whether a competent authority must have regard to all the relevant facts and circumstances when examining a trade mark application, it is appropriate to point out, first, that the 12th recital in the preamble to the Directive states that all Member States of the Community are bound by the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and that it is necessary that the provisions of this Directive are entirely consistent with those of the Paris Convention. | Odpowiedź Trybunału nr 29. W odniesieniu do kwestii, czy właściwy organ musi uwzględnić wszystkie istotne fakty i okoliczności podczas rozpatrywania wniosku o przyznanie znaku towarowego, należy po pierwsze zaznaczyć, że motyw dwunasty dyrektywy stanowi, że wszystkie państwa członkowskie Wspólnoty są związane Konwencją paryską o ochronie własności przemysłowej i że konieczne jest, aby przepisy niniejszej dyrektywy były w pełni zgodne z postanowieniami konwencji paryskiej. |
Article 6 quinquies C(1) of the Paris Convention provides that in determining whether a mark is eligible for protection, all the factual circumstances must be taken into consideration, particularly the length of time the mark has been in use. | Artykuł 6 quinquies C ust. 1 konwencji paryskiej stanowi, że przy ustalaniu, czy dany znak kwalifikuje się do ochrony, należy uwzględnić wszystkie okoliczności faktyczne, w szczególności okres użytkowania znaku. |
Second, when the competent authority examines a trade mark application and, for that purpose, must determine, inter alia, whether or not the mark is devoid of any distinctive character, whether or not it is descriptive of the characteristics of the goods or services concerned and whether or not it has become generic, it cannot carry out the examination in the abstract. | Po drugie, gdy właściwy organ rozpatruje zgłoszenie znaku towarowego i w tym celu musi określić, między innymi, czy znak jest pozbawiony charakteru odróżniającego, czy ma charakter opisowy w odniesieniu do właściwości danych towarów lub usług oraz czy stał się rodzajowy, czy też nie, nie może przeprowadzić badania abstrakcyjnego. |
Moreover, since registration of a mark is always sought in respect of the goods or services described in the application for registration, the question whether or not any of the grounds for refusal set out in Article 3 of the Directive apply to the mark must be assessed specifically by reference to those goods or services. | Ponadto ze względu na to, że rejestracja znaku jest zawsze wymagana w odniesieniu do towarów lub usług opisanych we wniosku o rejestrację, pytanie, czy którakolwiek z podstaw odmowy określonych w art. 3 dyrektywy ma zastosowanie do znaku towarowego, musi zostać poddane szczegółowej ocenie w odniesieniu do tych towarów lub usług. |
A trade mark's distinctiveness within the meaning of Article 3(1)(b) of the Directive must be assessed, first, by reference to those goods or services and, second, by reference to the perception of them by the relevant public, which consists of average consumers of the goods or services in question, who are reasonably well informed and reasonably observant and circumspect (see, inter alia, Joined Cases C-53/01 to C-55/01 Linde and Others [2003] ECR I3161, paragraph 41, and Case C-104/01 Libertel [2003] ECR I -3793, paragraphs 46 and 75). | Odmienność znaku towarowego w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) dyrektywy musi być oceniana, po pierwsze, w odniesieniu do tych towarów lub usług, a po drugie, w odniesieniu do postrzegania ich przez odpowiednie społeczeństwo, które składa się ze przeciętnych konsumentów danych towarów lub usług, którzy są odpowiednio dobrze poinformowani i rozsądni i uważni (zob. między innymi sprawy połączone C-53 / 01 do C-55 / 01 Linde i in. [2003] Zb.Orz. I3161, pkt 41 oraz sprawa C-104 / 01 Libertel [2003] Zb.Orz. I-3793, pkt 46 i 75). |
In its assessment, the competent authority has regard to all the relevant facts and circumstances, including, where appropriate, the results of any study submitted by the applicant seeking to establish, for example, that the mark is not devoid of any distinctive character or is not misleading. | W swojej ocenie właściwy organ uwzględnia wszystkie istotne fakty i okoliczności, w tym, w stosownych przypadkach, wyniki wszelkich badań przedłożonych przez wnioskodawcę, mających na celu ustalenie na przykład, że znak nie jest pozbawiony charakteru odróżniającego lub nie wprowadza w błąd. |
As to the stage of the examination procedure before the competent authority at which account must be taken of all the relevant facts and circumstances and, where national law provides for the possibility of review by a court of a decision of that authority, whether that court must also have regard to the relevant facts and circumstances, the competent authority must have regard to all the relevant facts and circumstances before adopting a final decision on an application to register a trade mark. | W odniesieniu do etapu postępowania sprawdzającego przed właściwym organem, na którym należy uwzględnić wszystkie istotne fakty i okoliczności oraz, w przypadku gdy prawo krajowe przewiduje możliwość ponownego rozpatrzenia przez sąd decyzji tego organu, czy sąd ten musi również uwzględnić odpowiednie fakty i okoliczności, właściwy organ musi przed wydaniem ostatecznej decyzji w sprawie wniosku o rejestrację znaku towarowego uwzględnić wszystkie istotne fakty i okoliczności. |
A court asked to review a decision on an application for a trade mark registration must also have regard to all the relevant facts and circumstances, subject to the limits on the exercise of its powers as defined by the relevant national legislation. | Sąd, do którego zwrócono się z wnioskiem o ponowne rozpatrzenie decyzji w sprawie wniosku o rejestrację znaku towarowego, musi również uwzględnić wszystkie istotne fakty i okoliczności, z zastrzeżeniem ograniczeń wykonywania jego uprawnień określonych w odpowiednich przepisach krajowych. |
The answer to the first, second and third questions must therefore be that Article 3 of the Directive is to be interpreted as meaning that a trade mark registration authority must have regard, in addition to the mark as filed, to all the relevant facts and circumstances. | Na pytanie pierwsze, drugie i trzecie należy zatem odpowiedzieć, że art. 3 dyrektywy należy interpretować w ten sposób, że oprócz zgłoszonego znaku towarowego organ rejestrujący musi uwzględnić wszystkie istotne fakty i okoliczności. |
It must have regard to all the relevant facts and circumstances before adopting a final decision on an application to register a trade mark. | Przed przyjęciem ostatecznej decyzji w sprawie wniosku o rejestrację znaku towarowego musi ona uwzględnić wszystkie istotne fakty i okoliczności. |
A court asked to review a decision on an application to register a trade mark must also have regard to all the relevant facts and circumstances, subject to the limits on the exercise of its powers as defined by the relevant national legislation. | Sąd, do którego zwrócono się o dokonanie przeglądu decyzji w sprawie wniosku o rejestrację znaku towarowego, musi również uwzględnić wszystkie istotne fakty i okoliczności, z zastrzeżeniem ograniczeń wykonywania jego uprawnień określonych w odpowiednich przepisach krajowych. |
By the ninth question, which it is appropriate to examine in second place, the referring court asks whether the fact that a trade mark has been registered in a Member State in respect of certain goods or services has any effect on the examination by the trade mark registration authority in another Member State of an application for registration of a similar mark in respect of goods or services which are similar to those in respect of which the first mark was registered. | W pytaniu dziewiątym, które należy zbadać na drugim miejscu, sąd krajowy zastanawia się, czy fakt, że znak towarowy został zarejestrowany w Państwie Członkowskim w odniesieniu do niektórych towarów lub usług, ma jakikolwiek wpływ na badanie przez organ rejestracji znaków towarowych w innym Państwie Członkowskim wniosku o rejestrację podobnego znaku towarowego w odniesieniu do towarów lub usług, które są podobne do tych, w odniesieniu do których zarejestrowano pierwszy znak towarowy. |
Observations submitted to the Court 39. KPN submits that where a mark is registered in respect of certain goods or services in a Member State the consequence is not that the same or a similar mark will in all circumstances | Uwagi przedłożone Trybunałowi 39. KPN twierdzi, że w przypadku gdy znak jest zarejestrowany w odniesieniu do niektórych towarów lub usług w Państwie Członkowskim, konsekwencją nie jest to, że ten sam lub podobny znak we wszystkich okolicznościach |
http://curia.eu.int/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?lang=en&num=79959787C19990363&doc... | http: / / curia.eu.int / jurisp / cgi- bin / gettext.pl? lang = en & num = 79959787C19990363 & doc... |