id
int64 -9,223,368,799,593,281,000
9,223,369,678B
| text
stringlengths 3
8.25k
|
---|---|
1,921,098,785,644,257,300 | Par conséquent, j'ai voté en faveur du rapport et désire exprimer le souhait que des statistiques soient également établies sur le nombre de retraités que comptent les quinze États membres. Therefore, I voted for the report and I would like to express the hope that statistics will also be gathered on the number of pensioners in the fifteen Member States. |
1,397,650,028,629,682,200 | Beaucoup disent qu'ils sont trop nombreux et moi, je pense le contraire : les statistiques nous permettront de le vérifier. Many people say there are too many of them, but I say there are too few: statistics will allow us to ascertain their number. |
7,147,342,418,411,959,000 | Je voudrais, pour ma part, qu'ils soient plus nombreux parce que la retraite est une bien belle chose. For my part, I would like there to be more and more of them, because 'it is great being a pensioner' . |
1,285,813,198,027,509,500 | COM in hops OCM dans le secteur du houblon |
-8,307,002,230,282,441,000 | The next item is the debate on the report (A5-0083/1999) by Mr Xaver Mayer, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council regulation (EC) amending Regulation (EEC) 1696/71 on the common organisation of the market in hops [COM(1999) 302 - C50081/1999 - 1999/0128(CNS)]. L'ordre du jour appelle le rapport (A5-083/1999) de M. Xaver Mayer, au nom de la commission de l'agriculture et du développement rural, sur la proposition de règlement du Conseil modifiant le règlement (CEE) nº 1696/71 portant sur l'organisation commune des marchés dans le secteur du houblon (COM(1999) 302 - C50081/1999 - 1999/0128(CNS)). |
3,135,374,528,773,357,600 | Mr Mayer, I trust that after the sitting you will offer us a tasting. Monsieur Mayer, je suis certain que vous nous offrirez une dégustation après la séance. |
7,036,623,797,285,186,000 | Monsieur le Président, il y a trois semaines, j' ai convié mes collègues à une dégustation de bière. Tout ceux qui ont reçu l' information et ont participé à la dégustation ont fort apprécié. Mr President, I sent an invite for a beer-tasting session about three weeks ago and it was very much to the taste of all those that received and took up the invitation. |
-5,041,497,289,456,983,000 | I have no doubt, Mr Mayer. Je n'en doute pas, Monsieur Mayer. |
764,399,581,761,006,800 | Monsieur le Président, je désire simplement remercier et féliciter M. Mayer pour son rapport, qui concerne l'ensemble des pays producteurs de houblon de la communauté ainsi que, dans le cas de l'Espagne, ma propre région, la Castille-León, dans la province de Léon. Mr President, I simply wish to thank and congratulate Mr Mayer on the report he has carried out, which affects all the hop-producing countries of the Community and which, in the case of Spain, affects my region, Castilla-León, in the León area. |
-239,428,187,497,330,460 | Je m'associe à tout ce qu'a déclaré M. Mayer. I agree with everything Mr Mayer has said. |
-1,479,485,949,114,502,400 | The report has been unanimously approved in the Committee on Agriculture. Le rapport a été adopté à l'unanimité en commission de l'agriculture. |
-3,047,981,415,296,005,000 | Je félicite M. Mayer et j'espère qu'il recevra le soutien de l'Assemblée. I congratulate Mr Mayer and I hope that he receives the support of this Parliament. |
-180,520,951,051,811,700 | Mr President, Mr Mayer was so charming that I would like to extend the offer by suggesting that we have that beer in Bavaria itself, not here. Monsieur le Président, M. Mayer l'a présentée avec tant de courtoisie que j'élargirai votre proposition : au lieu d'une dégustation ici, allons boire cette bière en Bavière ! |
2,210,706,859,329,969,200 | I shall now come to the point. J'en viens à l'objet du débat, M. le Président. |
8,362,506,249,759,638,000 | Le houblon ne constitue évidemment pas l'exemple le plus caractéristique si nous voulons mesurer l'importance de la politique agricole commune pour les agriculteurs de l'Union européenne, mais il témoigne de la profondeur et de l'étendue de cette politique dans l'assistance qui leur est octroyée. Hops are not a typical enough example for us to understand the importance of the common agricultural policy for farmers in the European Union. They do, however, show the extent to which it actually helps our farmers. |
4,357,711,105,220,619,300 | Le houblon est un produit traditionnel, comme l'a rappelé M. Mayer, qui conditionne directement la qualité de la bière, mais dont la production est très restreinte : environ 24 000 hectares dans l'ensemble de l'Union. As Mr Mayer said, hops are a traditional product which is particularly important to the quality of beer produced, although production is very limited; some 4 000 hectares of land throughout the whole of Europe. |
-8,236,231,802,442,836,000 | Mais un nombre assez important de familles de cultivateurs vivent de ce produit dans les régions concernées - notamment la Bavière - qui ne doivent pas être abandonnées à leur sort alors que les prix ne cessent de baisser, et il ne faut pas non plus que certaines de ces régions soient désertées en raison de difficultés conjoncturelles suscitées par des anomalies de fonctionnement du marché. Yet a sufficient number of farming families in the countries where hops are produced, particularly in Bavaria, make their living from that product alone. These families should not be left to the mercy of continual price falls, neither should they be forced to desert specific rural areas because of difficulties arising from irregularities within the market. |
-4,848,326,984,185,634,000 | Si l'on suit les fluctuations du marché et les besoins des agriculteurs pour le produit en question, on constate que le règlement initial a fait périodiquement l'objet de réajustements, récemment encore avec la décision du Conseil qui a fixé un montant unique de l'aide octroyée aux producteurs pour une période de cinq ans. There have been a number of changes to the main regulation relating to this particular product as a result of the market fluctuations and the changing needs of farmers, the most recent being the Council decision to set a uniform level of aid to producers for a period of five years. |
-5,076,411,081,340,388,000 | This latest decision alters the obligations of the Commission arising from the previous regime, that is of having to grant annual aid, and Members States no longer need to grant aid for setting up production teams. Depuis cette dernière décision, la Commission n'a plus les mêmes obligations qu'avec l'ancien régime d'aide annuel, et les États membres ne sont plus tenus d'allouer des aides à la mise en place de groupements de producteurs. |
-2,772,874,021,322,477,000 | This development means that certain articles of the old regulation need to be revoked which, rightly so, is carried out in the new regulation for which we will be voting, together with Mr Mayer' s amendments, noting that the proposed regulation will not in any way affect the budget. Cette évolution conduit à supprimer certains articles de l'ancien règlement, et c'est ce que fait logiquement et à juste titre le nouveau règlement avec les amendements de M. Mayer en faveur desquels nous votons, en notant que cette proposition n'a aucune incidence sur le budget. |
3,697,109,140,773,069,300 | Monsieur le Président, je voudrais féliciter le rapporteur et je peux vous communiquer que le groupe des libéraux votera en faveur de ce rapport lorsqu'il sera mis aux voix. Mr President, I should like to congratulate the rapporteur on the report. I can inform you that the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party will support the report when it is put to the vote. |
1,815,441,634,753,600,800 | Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais commencer par remercier le rapporteur, M. Xaver Mayer, pour son précieux travail - et peut-être tout spécialement pour sa présentation enthousiaste de ce paradis du houblon qu' est la Bavière. Je remercie également la commission de l' agriculture et du développement rural pour son attitude constructive. Mr President, ladies and gentlemen, I first of all want to thank the rapporteur, Mr Xaver Mayer, for a valuable report - and perhaps especially for his enthusiastic presentation of the hop paradise of Bavaria - together with the Committee on Agriculture and Rural Development for its constructive attitude. |
-993,249,647,717,317,200 | I am very pleased that our proposal for changing the way in which the market for hops is organised has met with a positive reception. Je me réjouis que notre proposition de réorganisation du marché du houblon ait reçu un accueil positif. |
1,770,872,623,221,015,000 | The Commission' s proposal is, of course, aimed at removing those stipulations which are no longer valid, either because deadlines have run out or because of previous changes to the common regime under which hops are organised. Car la proposition de la Commission a pour but de supprimer des dispositions qui ne sont plus valables, soit parce que les délais prévus pour leur application sont parvenus à expiration, soit en raison de précédentes modifications dans notre organisation commune du marché du houblon. |
-7,185,721,338,599,624,000 | These changes must be implemented before the basic regulation is consolidated. Ces modifications doivent intervenir avant que la disposition de base ne soit consolidée. |
5,041,624,911,448,627,000 | Dans la mesure où le Conseil a décidé que le niveau des aides serait constant pendant cinq ans, la Commission n' estime pas nécessaire de produire un rapport annuel sur la situation en matière de production et de vente de houblon. Owing to the fact that the Council has resolved that the level of support is to remain constant for a period of five years, the Commission does not consider that it is necessary to submit a report every year on the situation concerning the production and marketing of hops. |
-210,075,707,257,086,720 | The Commission therefore considers that Article 11 can be removed. La Commission pense donc que l' article 11 peut être supprimé. |
7,630,020,428,114,149,000 | Cependant, en vertu de l' article 18, nous présenterons une évaluation approfondie de cette situation au plus tard le 1er septembre 2000. According to Article 18 of the proposal, we shall, however, be presenting, by 1 September 2000, a thorough assessment of the situation regarding the production and marketing of hops. |
-6,111,940,919,897,165,000 | Je crains par conséquent que les deux propositions d' amendements du Parlement ne viennent inutilement compliquer le texte, et je pense que l' exigence portant sur une information annuelle est déjà couverte par la nouvelle proposition. I am therefore afraid that the European Parliament' s two amendments complicate the text unnecessarily and that the requirement to receive information each year is already covered by the new proposal. |
4,056,603,731,958,928,000 | Cette information sera également disponible sur Internet. This information will also be made available on the Internet. |
8,017,369,872,058,966,000 | That is why the Commission cannot adopt these amendments in this situation. Dans ces conditions, la Commission a tout lieu de refuser ces deux propositions d' amendements. |
5,660,888,520,475,718,000 | Mr President, firstly, I would be pleased to invite the Commissioner to Kloster Andechs in Bavaria, a place where seven different types of beer are brewed... Monsieur le Président, premièrement, je serais heureux d' inviter Madame la Commissaire à Kloster Andechs en Bavière. On y brasse sept variétés de bière différentes. |
-3,343,851,855,594,145,300 | Deuxièmement, je souhaiterais annoncer... Secondly, I would like to make it known that next ... |
-3,742,610,267,995,362,000 | (Le président retire la parole à l' orateur (The President cut the speaker off) |
3,340,624,327,943,526,400 | Mr President, before leaving for Strasbourg, the pensioners who took me to the airport asked me "Is there going to be a debate about beer on Friday morning?" Monsieur le Président, avant mon départ pour Strasbourg, les retraités qui m'ont accompagné à l'aéroport, m'ont demandé s'il l'on parlerait de bière vendredi matin. |
-3,774,213,337,752,743,000 | I replied "Yes, certainly." J'ai répondu que ce serait certainement le cas. |
-8,436,723,990,319,085,000 | Ils m'ont dit alors : "Tu dois faire une explication de vote et dire que les retraités sont favorables à la production et au développement de la bière". "Well, you have to give an explanation of vote and say that we pensioners are in favour of the production and development of beer." |
-5,103,062,770,381,739,000 | We are in favour not just because ten years ago, the Pensioners' Party put forward as candidate for Rome' s mayor the model Solveig Tubing, who was born in Berlin and was a great connoisseur and lover of beer, but also because my own personal studies on beer show that drinking it makes you younger. Nous y sommes favorables non seulement parce que le parti des retraités a, il y a dix ans de cela, présenté, comme candidate au poste de maire de la ville de Rome, la top model Solveig Tubing, née à Berlin, grand amateur et spécialiste de la bière, mais également parce que les statistiques, que j'ai réalisées sur le sujet, ont démontré que la bière rajeunit ceux qui en boivent. |
-6,579,487,992,664,795,000 | Je sais que les organismes de sécurité sociale et les gouvernements s'opposent au développement de la bière parce qu'ainsi, ils devront payer les pensions plus longtemps, mais, en tant que représentant du parti des retraités, j'y suis favorable. I know that welfare institutions and governments are against developing beer, because this means that they have to pay out pensions for longer, but as representative of the Pensioners' Party, I am in favour. |
3,850,040,733,142,017,000 | Extension of exceptional financial assistance to Tajikistan Extension au Tadjikistan d' une aide financière |
-7,056,808,818,852,198,000 | The next item is the debate on the report (A5-0093/1999) by Mr Savary, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision modifying Decision 97/787/EC granting exceptional financial assistance to Armenia and Georgia in order to extend it to Tajikistan [COM(1999) 391 - C50171/1999 - 1999/0172(CNS)]. L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0093/1999) de M. Savary, au nom de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie sur la proposition de décision du Conseil modifiant la décision 97/787/CE portant attribution d'une aide financière exceptionnelle à l'Arménie et à la Géorgie en vue de l'étendre au Tadjikistan (COM(1999) 391 - C50171/1999 - 1999/0172(CNS)). |
-5,541,186,976,080,701,000 | Mr President, I thought, since I represent the Bordeaux area, that you were giving me the floor so that I could answer my Bavarian colleague on the subject of Bordeaux wine. Monsieur le Président, comme je suis un élu bordelais, je croyais que vous me donniez la parole pour répondre à mon collègue bavarois au sujet du vin de Bordeaux. |
-5,673,118,027,604,138,000 | However, it seems that you are asking me to speak on Tajikistan instead and, as I have five minutes, I shall try to be as clear as possible about an issue that is perhaps rather esoteric and complicated. Mais non, c' est sur le Tadjikistan que vous m' invitez à intervenir et comme je dispose de cinq minutes, je vais essayer d' être le plus clair possible sur un dossier qui est peut-être un peu ésotérique et difficile. |
-8,639,148,166,439,095,000 | It concerns exceptional aid to Tajikistan which is, as you know, a small country located between Uzbekistan, Kazakhstan, China and Afghanistan. Il s' agit d' une aide exceptionnelle au Tadjikistan qui est, comme vous le savez, un petit pays situé entre l' Ouzbékistan, le Kazakhstan, la Chine et l' Afghanistan. |
5,937,601,500,870,474,000 | There is a history to this issue and really what I would like to do today is to close a subject that began in 1991 with a loan of EUR 1200 million to the Newly Independent States when the Soviet Union collapsed. Ce dossier a une histoire et, en réalité, aujourd' hui, ce que je vous propose, c' est de clore un dossier qui s' est ouvert en 1991 sur un prêt d' 1 milliard 200 millions d' euros aux nouveaux États indépendants, au moment de la dislocation de l' Union soviétique. |
7,007,052,755,738,566,000 | Il se trouve que ce prêt a été remboursé par l' ensemble des États, sauf trois. The loan has been repaid by all of the States apart from three. |
-2,717,777,345,814,873,000 | In 1997, three States were experiencing difficulties and were seriously behind in their repayments: Georgia, Armenia and Tajikistan. En 1997, trois États étaient en difficulté et comptaient des arriérés importants : la Géorgie, l' Arménie et le Tadjikistan. |
566,575,344,271,466,050 | Aussi le Parlement a-t-il été saisi, en 1997, d' une proposition de la Commission visant à rééchelonner, à réaménager la dette de ces trois pays. Thus the Parliament was informed in 1997 of a proposal by the Commission, which aimed to reschedule and restructure these three countries' debts. |
-4,289,501,843,222,794,000 | It was therefore decided to put in place two types of financial assistance. On the one hand there would be loans - at the time EUR 245 million had been earmarked for loans to these three countries - and on the other hand, a gift of EUR 130 million, whose main objective was to reduce the burden of debt and to improve the ability of these countries to repay. Il a donc été décidé de mettre en place deux types de concours financiers : d' une part, des prêts, à l' époque il avait été réservé 245 millions d' euros pour les prêts à ces trois pays, et, d' autre part, un don de 130 millions d' euros, qui avait pour objectif essentiel de baisser la charge de la dette et d' améliorer la capacité de remboursement de ces pays. |
4,112,501,289,674,338,300 | L' année 1997 est aussi marquée, mes chers collègues, et on entre dans le vif du sujet, par une guerre civile au Tadjikistan, une horrible guerre civile entre le pouvoir en place et l' opposition islamique. 1997 was also marked, and this is the crux of the issue, by a civil war in Tajikistan, a terrible civil war between the reigning power and the Islamic opposition. |
-8,427,432,781,092,448,000 | Donc, le Parlement, sur la base du rapport de notre collègue Kittelmann, avait proposé de différer l' aide au Tadjikistan et c' est la raison pour laquelle, après deux ans, maintenant que la situation s' est normalisée, on nous demande aujourd' hui de rouvrir ce dossier. Parliament then proposed, on the basis of Mr Kittelmann' s report, to defer aid to Tajikistan and that is why, two years later, now that the situation has returned to normal, we are being asked today to reopen the matter. |
754,794,893,324,994,300 | Depuis deux ans, en effet, la situation au Tadjikistan, pour rester extrêmement critique et préoccupante, aussi bien sur le plan politique que sur le plan économique, se stabilise progressivement. In fact, although the situation in Tajikistan has remained highly critical and worrying, in terms of politics as well as economics, it has gradually become more stable. |
-2,223,237,659,507,825,700 | There has been an agreement between the different parties, which has been implemented and universally respected, even if security in the country is still subject to caution due to the presence of warlords and the powerful wave of Wahabi fundamentalism in Afghanistan. Il y a eu un accord de paix entre les différentes parties, qui a été mis en uvre et qui est globalement respecté, même si la sécurité dans ce pays reste sujette à caution du fait de la présence de chefs de guerre et d' une forte poussée du fondamentalisme wahhabite présent en Afghanistan. |
-7,890,290,218,751,807,000 | In terms of economics, the country has made great efforts under the auspices of the IMF and is benefiting from a structural adjustment facility provided by that organisation. Au plan économique, c' est un pays qui a fait de très gros efforts sous l' égide du FMI et qui bénéficie d' une facilité d' ajustement structurel de la part de ce dernier. |
-7,833,793,034,749,240,000 | We, the European Union, are therefore being asked to re-establish contact with Tajikistan and to implement a restructuring of the debt as today, around EUR 73 million is still outstanding. Il nous est donc demandé, à nous Union européenne, de rétablir le contact avec ce pays et de mettre en place un rééchelonnement de la dette, l' encours étant aujourd' hui d' à peu près 73 millions d' euros. |
-4,912,806,581,417,358,000 | Ce que nous propose la Commission, c' est finalement de reproduire ce qui avait été fait pour la Géorgie et l' Arménie, c' est-à-dire prévoir un nouveau prêt qui permettrait de rembourser le précédent, mais dans des termes beaucoup plus favorables de façon à donner un petit peu d' oxygène à ce pays, et prévoir un don de 35 millions d' euros, pour la période 2000-2004, afin d' alléger la charge de la dette. What the Commission is proposing is actually to repeat what was done for Georgia and Armenia, which was to make provision for a new loan which would enable Tajikistan to repay the previous one but on much more favourable terms in order to give this country some breathing space, and to make provision for a gift of EUR 35 million for the period 2000-2004, in order to reduce the burden of debt. |
-3,061,626,598,733,706,000 | Unfortunately, I have to say that the Commission' s proposal is extremely contradictory. Seulement, j' ai le regret de dire que la proposition de la Commission est hautement contradictoire. |
-4,845,816,333,774,580,000 | On nous demande en effet de faire un prêt de 75 millions d' euros et un don de 35 millions d' euros pour s' apercevoir ensuite qu' il n' y a plus de disponibilités budgétaires au titre des dons et qu' en 1999, on a seulement budgétisé les dons octroyés à l' Arménie et à la Géorgie, qui devraient se terminer en 2001. We are in fact being asked to make a loan of EUR 75 million and a gift of EUR 35 million and now we see that no more budgetary funds are available for donations and that, in 1999, we only budgeted for the donations granted to Armenia and Georgia, donations which are due to end in 2001. |
-6,707,867,547,609,955,000 | En conséquence et fort logiquement, la commission des budgets nous a fait remarquer, à nous la commission de l' industrie compétente au fond, que nous ne pouvions, en aucun cas, avaliser des dons qui ne sont pas aujourd' hui budgétisés et qui ne sont pas dans les perspectives financières, notamment la catégorie 4, dont vous savez qu' elle est déjà sous pression pour essayer de financer le Kosovo. As a result and quite logically, we, the Committee on Industry, within whose competence this matter essentially falls, have been told by the Committee on Budgets that under no circumstances could we endorse donations which have not been budgeted for today and which have not been provided for in the financial perspective, particularly in Category 4, which, as you know, is already under pressure through trying to finance Kosovo. |
9,131,137,368,475,966,000 | Donc, mes chers collègues, le compromis auquel nous sommes parvenus avec la commission des budgets consiste, effectivement, à ne retenir que le prêt de 75 millions d' euros, tout en convenant - une position de la commission de l' industrie qui a été comprise, je crois, par la commission des budgets - que le Tadjikistan devrait également pouvoir bénéficier d' une aide supplémentaire pour alléger la charge mensuelle de la dette, 200 000 euros, ce qui est insupportable pour ce pays. Therefore, the compromise which we have reached with the Committee on Budgets consists effectively of only keeping the loan of EUR 75 million whilst agreeing - a position of the Committee on Industry which I think has been understood by the Committee on Budgets - that Tajikistan should also be able to benefit from supplementary aid in order to reduce the monthly debt repayment of EUR 200 000 which it cannot afford. |
8,532,805,794,655,308,000 | Le Tadjikistan est en effet le pays le plus pauvre des nouveaux États indépendants, celui que l' on doit absolument stabiliser, car un peu comme la Tchétchénie et pour d' autres raisons c' est un pays qui peut mettre en danger toute la région, notamment par sa position stratégique par rapport au Kazakhstan et à l' Ouzbékistan qui sont des pays très riches. Tajikistan is, in fact, the poorest of the Newly Independent States and the one that we absolutely have to stabilise because, rather like Chechnya and for other reasons besides, it is a country that could endanger the whole region, particularly because of its strategic position with regard to Kazakhstan and Uzbekistan, which are very rich countries. |
754,482,510,308,876,000 | We have consequently tabled a series of amendments. En conséquence, nous avons présenté une série d' amendements. D' abord des amendements qui valident le don. |
751,891,953,519,356,000 | Ensuite des amendements qui renvoient le Conseil et la Commission à leurs contradictions en leur disant qu' il serait souhaitable d' accorder une aide directe, mais en la finançant sur une autre ligne, je songe à TACIS. Enfin, des amendements de conditionnalité : contrôle de l' emploi des fonds, conditions politiques et démocratiques et contrôle du Parlement. Firstly, amendments that endorse the donation; then amendments which point out to the Council and the Commission their contradictions by telling them that it would be desirable to grant direct aid, but by financing it under another line, and here I am thinking of TACIS; and finally, amendments concerning conditions: monitoring the way the funds are used, the political and democratic conditions and the monitoring of the Parliament. |
4,935,750,822,445,489,000 | Mr President, Commissioner, Tajikistan is not only the poorest of all the countries formed from the Soviet Union, it has also been the one to suffer the most on account of the turmoil caused by tribal feuding, which ultimately escalated into civil war. Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, le Tadjikistan n' est pas uniquement le plus pauvre des États de l' exURSS, c' est également celui qui, au cours des cinq dernières années, a le plus souffert du chaos engendré par les luttes tribales, avant que celles-ci ne finissent par dégénérer en guerre civile. |
-5,915,840,158,242,133,000 | Le pays n' a pas compris qu' il lui fallait utiliser aux fins prévues l' aide financière jusqu' ici accordée. The country failed to grasp how to employ the financial aid provided so far in a targeted manner. |
-3,699,041,506,718,678,000 | Ce n' est qu' au cours des derniers mois que l' on a assisté à un certain retour au calme, après que les belligérants ont suspendu les hostilités et décidé de former prochainement un gouvernement de coalition. The situation has only calmed down to some extent over the last few months, once the warring parties had ceased hostilities and resolved that their next step would be to form a coalition government. |
-8,433,111,768,802,191,000 | Des élections législatives sont en vue pour mars 2000. General free elections are set for March 2000. |
-5,096,786,016,599,322,000 | Les donateurs internationaux, parmi lesquels figurent surtout des organisations suisses, sont de nouveau prêts à octroyer cette aide financière sous certaines conditions. The international donor community, which includes Swiss organisations for the most part, is now prepared to carry on where it left off delivering financial aid, but with certain provisos. |
-5,407,901,720,680,945,000 | Après le retour au calme et des perspectives de développement relativement plus favorables, le rapport Savary essaye à présent d' accorder une nouvelle fois l' aide financière en question à ce pays sous la forme d' un prêt. Now that the situation has abated and there are more favourable prospects for future progress overall, the Savary report now attempts to provide renewed support for the macroeconomic financial aid for this country in the form of loans. |
-1,751,619,977,445,480,000 | We hope that this will make it sufficiently clear to Tajikistan that it needs to improve its state machinery by embracing democratic development and undertaking the necessary reforms. Grâce à cette mesure, nous espérons que le Tadjikistan recevra un signal clair l' incitant à améliorer l' organisation de l' État dans le sens d' un développement démocratique et à entreprendre les réformes nécessaires. |
-4,890,659,416,841,739,000 | However, the financial aid in the form of loans should only be granted if there is a real possibility of the European Union being able to properly monitor the situation, if the process of national reconciliation continues and the elections, in particular the parliamentary elections set for March, are free and democratic. Cette aide financière sous forme de prêt ne devrait toutefois être accordée qu' à plusieurs conditions : qu' un contrôle en règle de l' aide financière puisse effectivement être réalisé par l' Union européenne, que le processus de réconciliation nationale se poursuive et que les élections, et surtout les élections législatives de mars 2000, soient organisées librement et démocratiquement. |
-220,369,315,019,186,620 | Comme l' a très justement fait remarquer M. Savary, c' est également l' objectif des amendements 8 et 9, qui nous semblent assez explicites. As Mr Savary rightly said, this is also what we aim to achieve with proposed Amendments Nos 8 and 9, to which we give our unequivocal support. |
6,334,398,371,583,761,000 | Si la solvabilité et la solidité du Tadjikistan devaient à nouveau être réalisées, il faudrait également saluer cette proposition dans le budget 2000. If Tajikistan' s creditworthiness is to be restored, then the proposal in Budget 2000 is also to be welcomed. |
3,077,097,514,851,287,600 | Le rapporteur, M. Bourlanges, vient de me confirmer qu' il faudra y prévoir un commentaire précisant que l' aide financière peut de nouveau être accordée sous une certaine forme dans le cadre du programme TACIS. The rapporteur, Mr Bourlanges, has just confirmed to me that as far as this is concerned, a commentary is to provide for a particular form of financial aid to be made available again under the TACIS programme. |
7,284,442,726,125,620,000 | On a final note, I would like to say that the PPE group supports this report notwithstanding all the associated risks. Pour conclure, permettez-moi d' ajouter que le groupe PPE-DE soutient ce rapport, malgré tous les risques que cela comporte. |
1,871,144,915,960,916,200 | C' est une tentative nouvelle et peut-être fructueuse en vue de relancer et d' encourager la collaboration économique et technique avec le Tadjikistan. It represents a renewed, hopefully successful attempt to resume and promote economic and technical cooperation with Tajikistan. |
8,582,726,100,364,469,000 | Mr President, the loan which Tajikistan will receive equals this small and poor country' s share in an outstanding debt to the former Soviet Union. Monsieur le Président, le prêt que le Tadjikistan va recevoir équivaut exactement à la part qu'a ce pays pauvre dans la dette toujours pendante de l'ex-Union soviétique. |
-207,606,083,245,204,770 | As such, this will not solve any problems within Tajikistan. Cette aide ne permettra de résoudre aucun problème au sein du Tadjikistan. |
6,387,505,167,166,384,000 | The loan only prevents the outstanding debts from continuing to exist. Le prêt empêche seulement que les dettes non remboursées continuent à exister. |
6,255,728,835,833,814,000 | Central Asia, the majority of whose population is Turkish-speaking and a small part of which is Iranian-speaking, was conquered in the previous century by the Russian tsarist empire. Au siècle dernier, l'Asie centrale, qui compte une majorité de turcophones et une petite minorité d'iraniophones, a été conquise par le Tsar russe. |
3,277,142,165,076,328,000 | Ce royaume ne cherchait pas ses colonies loin du pays, par delà les océans, comme la plupart des États d'Europe occidentale, mais bien dans les environs proches. This empire did not look for colonies far from home or overseas, like most Western European States, but close by. |
7,948,869,582,388,256,000 | Although they were decolonised in 1922, they have remained linked to Russia in the form of Federal States of the Soviet Union. En 1922, ils ont bien sûr été décolonisés mais ils sont restés unis à la Russie sous la forme d'États fédérés d'Union soviétique. |
5,702,832,194,267,659,000 | Les différentes frontières tracées par Staline dans les années vingt et trente entre des régions de langue et culture différentes sont aujourd'hui des frontières entre États. The boundaries drawn by Stalin between the various linguistic and cultural regions in the ' 20s and ' 30s are now state borders. |
2,139,905,739,487,980,300 | This prolonged European influence means that we in the European Union should feel especially responsible for the vicissitudes of the five States which appeared after the collapse of the Soviet Union. C'est en raison de cette longue influence européenne que l'Union européenne peut se sentir particulièrement responsable de l'avenir des cinq États qui ont vu le jour dans cette région après la chute de l'Union soviétique. |
-3,654,123,816,879,394,000 | Les quinze États connaissent des problèmes économiques et environnementaux graves. The economy and environment are in a sad state of affairs in all fifteen States. |
7,572,041,809,699,681,000 | Des régimes autoritaires sont au pouvoir et laissent peu de place aux opposants politiques. Authoritarian regimes have come to power and leave little or no scope for political opponents. |
-1,902,464,781,355,573,200 | Certains présidents obtiennent une prolongation de dix ans de leur mandat à l'aide de référendums et d'intimidations, sans qu'il ne puisse y avoir de candidat d'opposition. By means of referendums and intimidation, some presidents have their periods of office extended by ten years, without there being rival candidates. |
-5,681,152,260,196,553,000 | In this respect, Tajikistan is no exception. Le Tadjikistan ne fait pas exception. |
-7,636,818,595,969,906,000 | Should European money be spent on a country like this? Doit-on par conséquent donner de l'argent européen à un tel pays ? |
4,488,805,851,129,343,000 | In general, my group is not in favour of funding undemocratic regimes. Mon groupe n'est en général pas favorable à l'octroi de concessions financières à des régimes non démocratiques. |
-6,915,927,720,529,053,000 | All too often, we have noticed that they receive funding in the expectation that they will regard this money as a reward for taking small steps towards greater democracy and human rights and as an encouragement to take further such steps. Trop souvent, nous pouvons constater qu'ils reçoivent des fonds dans l'espoir que cet argent sera considéré comme une récompense et un encouragement à faire quelques pas modérés en direction de la démocratie et des droits de l'homme. |
410,692,841,842,762,800 | In practice, however, this method does not work, as we have since found out in Turkey and Russia. Dans la pratique, cette méthode ne fonctionne pas, comme nous avons déjà pu le constater avec la Turquie et la Russie. |
-1,986,093,029,478,608,100 | The funding is received, but the situation does not improve. On reçoit l'argent, mais la situation ne s'améliore pas. |
4,967,031,797,881,806,000 | Avec la chute de l'Union soviétique, le Tadjikistan en est revenu à la situation prévalant au XIXe et au début du XXe siècle. With the collapse of the Soviet Union, Tajikistan has reverted to the situation in the nineteenth and at the beginning of the twentieth century. |
-4,250,237,202,356,001,000 | Des familles et groupes régionaux puissants s'affrontent, les seigneurs de la guerre justifient des interventions armées sous le couvert de différends politiques et religieux. There are several, regionally powerful families and groups which are fighting each other in a situation where warlords seize upon political and religious differences as an excuse to justify armed action. |
481,965,294,591,292,860 | The fate of Tajikistan largely depends upon what is happening in its immediate surroundings, such as the hopeless, violent conflict in Afghanistan. L'avenir du Tadjikistan est étroitement lié à celui des régions avoisinantes, telles que le conflit armé sans issue en Afghanistan. |
-7,294,748,646,549,693,000 | Une grande partie du peuple tadjik vit au nord-ouest de l'Afghanistan, le territoire qui n'est pas aux mains des Taliban. A large proportion of the Tajikistani population lives in north-east Afghanistan, the area which is not in the hands of the Taliban. |
8,057,475,094,383,615,000 | The North of Tajikistan stretches out as far as the densely populated Fergana Valley which is partly located in Uzbekistan and is completely integrated into the economy and road network of this neighbouring country. Le nord du Tadjikistan s'étend jusque dans le très peuplé Ferganadal qui se trouve en partie en Ouzbékistan et qui est complètement lié à l'économie et aux liaisons routières de ce pays voisin. |
7,696,508,436,622,182,000 | As a frontline area flanked, on the one hand, by the Russian sphere of influence and, on the other hand, by Islamic fundamentalism in Afghanistan, the present Tajikistani State has little chance of survival. En tant que front entre la sphère d'influence russe et le fondamentalisme islamiste en Afghanistan, les chances de survie de l'État tadjik sont minces. |
5,640,872,434,800,097,000 | La seule raison pour malgré tout octroyer quelques fonds européens réside dans le fait qu'ils accroissent les chances de survie du peuple tadjik et offrent davantage de chances de paix que sans ce soutien. The only reason to inject European funding into Tajikistan despite all this is that funding increases the chance of survival of the Tajikistani population and offers more chance of peace than there would be without such aid. |