id
stringlengths 1
6
| user
dict | assistant
dict |
---|---|---|
57142 | {
"content": "–En aquello otro –decía Nicolás, con los ojos brillantes de irritación y sonriendo con ironía– hay por lo menos el encanto de lo geométrico, el encanto de lo claro y evidente.",
"role": "user"
} | {
"content": "'That idea,' said Nicholas Levin with a sarcastic smile and angrily glistening eyes, 'that idea at any rate, if one may say so, has a geometric charm of definiteness and certainty.",
"role": "assistant"
} |
67087 | {
"content": "Y el orgullo... –se tendió de bruces y comenzó a atar entre sí los tallos de hierba procurando no romperlos–. No sólo existe el orgullo de la inteligencia, sino la estupidez de la inteligencia.",
"role": "user"
} | {
"content": "I have understood the Power that not only gave me life in the past but is giving me life now.",
"role": "assistant"
} |
2885 | {
"content": "Elinor se guardó para sí los comentarios y reparos que tenía al respecto, y agradeció que Marianne no hubiera estado presente para compartir su irritación.",
"role": "user"
} | {
"content": "Elinor kept her concern and her censure to herself; and was very thankful that Marianne was not present, to share the provocation.",
"role": "assistant"
} |
68447 | {
"content": "Sus manos estaban cubiertas con lodo.",
"role": "user"
} | {
"content": "His hands were covered with mud.",
"role": "assistant"
} |
40674 | {
"content": "Estad tranquilo, milord, diré lo que he visto; pero ¿me entrega Vuestra Gracia los herretes sin la caja?",
"role": "user"
} | {
"content": "But does your Grace mean to give me the studs without the casket?\"",
"role": "assistant"
} |
35642 | {
"content": "-Lo siento, señora, pero debo repetírsela.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"I am sorry, madam, but I must repeat it.\"",
"role": "assistant"
} |
75751 | {
"content": "¡Aún quedan dos mil francos en oro!",
"role": "user"
} | {
"content": "\"No, here are still 2,000 dollars in gold.\"",
"role": "assistant"
} |
14880 | {
"content": "Tom no es violento.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom isn't violent.",
"role": "assistant"
} |
77028 | {
"content": "Mary pasa horas en el baño.",
"role": "user"
} | {
"content": "Mary spends hours in the bathroom.",
"role": "assistant"
} |
117903 | {
"content": "Mete primera y suelta lentamente el embrague mientras aceleras un poco.",
"role": "user"
} | {
"content": "Put it in first and slowly let off the clutch while giving it a little gas.",
"role": "assistant"
} |
59550 | {
"content": "Con alegría, también, bebieron en un cáliz redondo el vino caliente y aguado, y se sintieron más alegres aún cuando, apartando la casulla y tomándolos a los dos bajo ella, el sacerdote les hizo andar en tomo al analoy mientras el bajo cantaba: «Alégrate, Isaías...»",
"role": "user"
} | {
"content": "With light hearts they drank the warm wine and water from the shallow cup, and their spirits rose still higher when the priest, throwing back his vestments, took their hands in his and led them round the lectern while a bass voice sang, Rejoice O Isaiah!",
"role": "assistant"
} |
4356 | {
"content": "Para su corazón era algo maravilloso; para su imaginación, hasta ridículo; pero a su razón, a su juicio, le parecía un verdadero enigma.",
"role": "user"
} | {
"content": "To her own heart it was a delightful affair, to her imagination it was even a ridiculous one, but to her reason, her judgment, it was completely a puzzle.",
"role": "assistant"
} |
32928 | {
"content": "Lestrade se aupó al pescante, arreó al caballo, y en muy breve tiempo nos condujo a puerto.",
"role": "user"
} | {
"content": "Lestrade grimpa sur le siege, fouetta le cheval et en quelques minutes nous arrivâmes a destination.",
"role": "assistant"
} |
41946 | {
"content": "Ellos se escaparon de la cárcel.",
"role": "user"
} | {
"content": "They escaped from prison.",
"role": "assistant"
} |
62283 | {
"content": "Supongamos que lo que tú recibes de beneficio por trabajar tu propiedad son cinco mil rubios y que el aldeano que nos alberga, dueño de su finca, no saca de ella, a pesar de todo su trabajo, más que cincuenta rubios. Esto es tan poco honrado como que yo gane más que el jefe de sección de mú departamento y como que Maltus gane más que un obrero ferroviario.",
"role": "user"
} | {
"content": "That you receive for your work on the estate a profit, let's say of five thousand roubles, while our peasant host, work as he may, cannot get more than fifty, is just as dishonest as my receiving more than my head-clerk, or Malthus getting more than a railway mechanic.",
"role": "assistant"
} |
111852 | {
"content": "Yo puedo ver algunos peces chicos nadando por ahí.",
"role": "user"
} | {
"content": "I can see some small fish swimming about in the water.",
"role": "assistant"
} |
10804 | {
"content": "-¿Quién habla de ambición?",
"role": "user"
} | {
"content": "What made you think of ambition?",
"role": "assistant"
} |
21157 | {
"content": "Unas bellotas envié a mi señora la duquesa; yo quisiera que fueran de oro.",
"role": "user"
} | {
"content": "I sent some acorns to my lady the duchess; I wish they had been gold.",
"role": "assistant"
} |
80811 | {
"content": "Arrojarse sobre el monstruo, tirarlo al suelo, arrancar a Harbert de sus manos y mantener derribada en el suelo la fiera, fue asunto de un instante para Pencroff y Gedeon Spilett.",
"role": "user"
} | {
"content": "To rush on this monster, throw him on the ground in his turn, snatch Herbert from him, then bind him securely, was the work of a minute for Pencroft and Gideon Spilett.",
"role": "assistant"
} |
53486 | {
"content": "Aprende de los errores de los demás.",
"role": "user"
} | {
"content": "Learn from others' mistakes.",
"role": "assistant"
} |
26585 | {
"content": "A juzgar por su rostro ansioso y sus ojos inquisitivos, Holmes leía otras muchas cosas en la hierba pisoteada.",
"role": "user"
} | {
"content": "To Holmes, as I could see by his eager face and peering eyes, very many other things were to be read upon the trampled grass.",
"role": "assistant"
} |
58550 | {
"content": "No la temo, no temo la muerte.",
"role": "user"
} | {
"content": "'I am not afraid of him.",
"role": "assistant"
} |
74448 | {
"content": "Pero estaba allí, respirando, inhalando el aire vivificante del mar: Junto a mí, mis dos compañeros se embriagaban también con las frescas moléculas del aire marino.",
"role": "user"
} | {
"content": "But I could breathe, I could inhale the life-giving sea air. Next to me my two companions were getting tipsy on the fresh oxygen particles.",
"role": "assistant"
} |
53595 | {
"content": "Mi amigo verdaderamente es un payaso.",
"role": "user"
} | {
"content": "My friend is really a clown.",
"role": "assistant"
} |
52530 | {
"content": "Estamos muy bien aquí –repuso, sonriendo, la esposa del diplomático. Y continuó la conversación iniciada.",
"role": "user"
} | {
"content": "'No, we are very comfortable here,' replied the ambassador's wife smiling, and she continued the interrupted conversation.",
"role": "assistant"
} |
51176 | {
"content": "–No, querida. Para mí ya no hay bailes donde uno esté siempre alegre –dijo Ana, y Kitty observó en los ojos de la Karenina un relámpago de aquel mundo particular que le había sido revelado–.",
"role": "user"
} | {
"content": "'No, my dear, there are no more jolly balls for me,' said Anna, and Kitty saw in her eyes that peculiar world which was not yet revealed to her.",
"role": "assistant"
} |
12892 | {
"content": "¡Seguro que yo no podré hacerlo!",
"role": "user"
} | {
"content": "I'm sure I shan't be able!",
"role": "assistant"
} |
45189 | {
"content": "¿Cómo? ¿Pidiendo mi cabeza al cardenal? exclamó D'Artagnan, pálido de terror.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"What! by demanding my head of the cardinal?\" cried d’Artagnan, pale with terror.",
"role": "assistant"
} |
59599 | {
"content": "«Es un hombre correcto y considera el asunto como debe», se dijo, comprendiendo el significado de la expresión del semblante de su amigo y su cambio de conversación.",
"role": "user"
} | {
"content": "'Yes, he is a decent fellow and looks at the matter in the right way,' said Vronsky to himself, understanding the meaning of the other's look and the change of subject.",
"role": "assistant"
} |
5104 | {
"content": "Las cosas pasan.",
"role": "user"
} | {
"content": "Things happen.",
"role": "assistant"
} |
9609 | {
"content": "Bien puede decirse que «las olas inundaron mi alma, me sentí hundir en el légamo, en el seno de las aguas profundas, y las ondas pasaron sobre mi cabeza».",
"role": "user"
} | {
"content": "That bitter hour cannot be described: in truth, \"the waters came into my soul; I sank in deep mire: I felt no standing; I came into deep waters; the floods overflowed me.\"",
"role": "assistant"
} |
21758 | {
"content": "Tom se acercó a Mary.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom approached Mary.",
"role": "assistant"
} |
9181 | {
"content": "Acerqué su sillón a la chimenea y la mesa al sillón y coloqué en ella las bujías.",
"role": "user"
} | {
"content": "I placed his arm-chair by the chimney-corner: I wheeled the table near it: I let down the curtain, and had the candles brought in ready for lighting.",
"role": "assistant"
} |
70249 | {
"content": "El niño lleva un bat bajo el brazo.",
"role": "user"
} | {
"content": "The boy has a bat under his arm.",
"role": "assistant"
} |
632 | {
"content": "Son las tres y diez.",
"role": "user"
} | {
"content": "It's 3:10.",
"role": "assistant"
} |
20184 | {
"content": "En esto se levantó don Quijote, y, encaminando sus razones a la Dolorida dueña, dijo: -Si vuestras cuitas, angustiada señora, se pueden prometer alguna esperanza de remedio por algún valor o fuerzas de algún andante caballero, aquí están las mías, que, aunque flacas y breves, todas se emplearán en vuestro servicio.",
"role": "user"
} | {
"content": "On this Don Quixote rose, and addressing the Distressed Duenna, said, \"If your sorrows, afflicted lady, can indulge in any hope of relief from the valour or might of any knight-errant, here are mine, which, feeble and limited though they be, shall be entirely devoted to your service.",
"role": "assistant"
} |
25018 | {
"content": "»Aquello era demasiado bueno para perdérselo, Watson.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"This was quite too good to lose, Watson.",
"role": "assistant"
} |
112962 | {
"content": "¿Tienes alguna idea de por qué alguien iba a querer matar a Tom?",
"role": "user"
} | {
"content": "Do you have any idea why someone would want to kill Tom?",
"role": "assistant"
} |
56354 | {
"content": "Él está deseando ir contigo.",
"role": "user"
} | {
"content": "He is anxious to go with you.",
"role": "assistant"
} |
80128 | {
"content": "–Pero habrá que hacer un molino.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"But we must have a mill.",
"role": "assistant"
} |
85871 | {
"content": "Mister Fogg aguardaba pacientemente sin pronunciar una sola palabra.",
"role": "user"
} | {
"content": "Mr. Fogg patiently waited without a word.",
"role": "assistant"
} |
39770 | {
"content": "Él pronto regresará a casa.",
"role": "user"
} | {
"content": "He will soon return home.",
"role": "assistant"
} |
47644 | {
"content": "¡Ay, estaba segura de que tenía conocimientos por ese lado!»",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Ah, I always thought there was some secret understanding in that quarter!\"",
"role": "assistant"
} |
17065 | {
"content": "No es caro.",
"role": "user"
} | {
"content": "It isn't expensive.",
"role": "assistant"
} |
42526 | {
"content": "Palabra que el gobernador de la provincia, uno de los gentileshombres que esperaba a cenar hoy, parecía desearlo tanto que se lo he dado. ¡Dado! exclamó D'Artagnan.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"And, my faith, the governor of the province--one of the gentlemen I expected today--seemed to have such a wish for him, that I gave him to him.\"",
"role": "assistant"
} |
76856 | {
"content": "¿Estará Tom tratando de arruinar nuestra noche?",
"role": "user"
} | {
"content": "Is Tom trying to ruin our evening?",
"role": "assistant"
} |
5188 | {
"content": "Ninguna me había hecho caso, ni yo había hablado a ninguna, pero como estaba acostumbrada a la soledad, no me sentía muy disgustada.",
"role": "user"
} | {
"content": "As yet I had spoken to no one, nor did anybody seem to take notice of me; I stood lonely enough: but to that feeling of isolation I was accustomed; it did not oppress me much.",
"role": "assistant"
} |
90593 | {
"content": "Solo quiero hacerte unas pocas preguntas.",
"role": "user"
} | {
"content": "I just want to ask you a few questions.",
"role": "assistant"
} |
15258 | {
"content": "El jumento está como conviene, la montaña cerca, la hambre carga, no hay que hacer sino retirarnos con gentil compás de pies, y, como dicen, váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza.",
"role": "user"
} | {
"content": "The ass is in proper trim, the mountains are near at hand, hunger presses, we have nothing more to do but make good our retreat, and, as the saying is, the dead to the grave and the living to the loaf.\"",
"role": "assistant"
} |
22434 | {
"content": "Malum signum! Liebre huye, galgos la siguen: ¡Dulcinea no parece!",
"role": "user"
} | {
"content": "Sancho caught it alive and presented it to Don Quixote, who was saying, \"Malum signum, malum signum! a hare flies, greyhounds chase it, Dulcinea appears not.\"",
"role": "assistant"
} |
8846 | {
"content": "La sonreí y corrí escaleras arriba.",
"role": "user"
} | {
"content": "I only smiled at her, and ran upstairs.",
"role": "assistant"
} |
14091 | {
"content": "--Todavía no lo he abierto --contestó el Conejo Blanco--, pero parece ser una carta, escrita por el prisionero a... a alguien.",
"role": "user"
} | {
"content": "'I haven't opened it yet,' said the White Rabbit, 'but it seems to be a letter, written by the prisoner to--to somebody.'",
"role": "assistant"
} |
33986 | {
"content": "-Lo pone a merced del cochero.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"It puts him in the power of the cabman.\"",
"role": "assistant"
} |
67821 | {
"content": "O el comandante Farragut mataba al narval o el narval mataba al comandante Farragut.",
"role": "user"
} | {
"content": "Either Commander Farragut would slay the narwhale, or the narwhale would slay Commander Farragut.",
"role": "assistant"
} |
40382 | {
"content": "Puede que lo encuentre.",
"role": "user"
} | {
"content": "I may be able to find it.",
"role": "assistant"
} |
44191 | {
"content": "Estoy viendo una película antigua.",
"role": "user"
} | {
"content": "I am watching an old film.",
"role": "assistant"
} |
113484 | {
"content": "No siempre se puede ser héroe, pero siempre se puede ser hombre.",
"role": "user"
} | {
"content": "A man can't always be a hero, but he can always be a man.",
"role": "assistant"
} |
53268 | {
"content": "¡Muy bien!",
"role": "user"
} | {
"content": "'That's right!'",
"role": "assistant"
} |
105794 | {
"content": "Este es el café en donde conocí a mi esposa.",
"role": "user"
} | {
"content": "This is the coffee shop I first met my wife in.",
"role": "assistant"
} |
15861 | {
"content": "¿No echas de menos a Tom?",
"role": "user"
} | {
"content": "Don't you miss Tom?",
"role": "assistant"
} |
21797 | {
"content": "Tom se encogió aterrorizado.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom cringed in fear.",
"role": "assistant"
} |
88419 | {
"content": "—¡De veras! —exclamé yo, afectando un gran asombro—; ¿será, sin duda, alguna traducción alemana?",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Indeed;\" I cried, keeping up wonderfully, \"of course it is a German translation?\"",
"role": "assistant"
} |
56887 | {
"content": "–Me recuerda usted la anécdota de los consejos sobre la enfermedad. «Pruebe a dar al enfermo un purgante.»",
"role": "user"
} | {
"content": "'Do you know, you remind me of the story of the advice given to a sick man: \"You should try an aperient.\" – \"I have, and it made me worse.\"",
"role": "assistant"
} |
17553 | {
"content": "Sancho Panza se le inclinó con mucho comedimiento, y le besó entrambas las manos, porque la una no pudiera, por estar atadas entrambas. Luego tomaron la jaula en hombros aquellas visiones, y la acomodaron en el carro de los bueyes.",
"role": "user"
} | {
"content": "Sancho bowed his head very respectfully and kissed both his hands, for, being tied together, he could not kiss one; and then the apparitions lifted the cage upon their shoulders and fixed it upon the ox-cart.",
"role": "assistant"
} |
81755 | {
"content": "¿Por qué no vienes a mi fiesta?",
"role": "user"
} | {
"content": "Would you like to come to my party?",
"role": "assistant"
} |
15259 | {
"content": "¿Dónde podemos estacionarnos?",
"role": "user"
} | {
"content": "Where can we park?",
"role": "assistant"
} |
110145 | {
"content": "Tom se dio la vuelta y se dio otros 15 minutos de siesta.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom rolled over and snoozed for another 15 minutes.",
"role": "assistant"
} |
58862 | {
"content": "Tom no quiere ir allá.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom doesn't want to go there.",
"role": "assistant"
} |
39736 | {
"content": "Pero ¿qué día tendrá lugar el baile? preguntó Ana de Austria.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"But on what day will this ball take place?\" asked Anne of Austria.",
"role": "assistant"
} |
91241 | {
"content": "Los dos animales se atacan con indescriptible furia.",
"role": "user"
} | {
"content": "Those huge creatures attacked each other with the greatest animosity.",
"role": "assistant"
} |
29502 | {
"content": "––¿Cuándo conoció usted a la señorita Hatty Doran?",
"role": "user"
} | {
"content": "\"When did you first meet Miss Hatty Doran?\"",
"role": "assistant"
} |
24418 | {
"content": "Llevaban poco tiempo en esta posición cuando el contramaestre, que había sido el líder del motín y ahora se mostraba corno el más cobarde y desesperado de todos, se acercó hasta donde se hallaban mis hombres con dos miembros de la tripulación. El capitán estaba tan impaciente de ver casi en su poder al principal culpable, que apenas podía esperar a acercarse para asegurar el golpe.",
"role": "user"
} | {
"content": "They had not been long in that posture when the boatswain, who was the principal ringleader of the mutiny, and had now shown himself the most dejected and dispirited of all the rest, came walking towards them, with two more of the crew; the captain was so eager at having this principal rogue so much in his power, that he could hardly have patience to let him come so near as to be sure of him, for they only heard his tongue before: but when they came nearer, the captain and Friday, starting up on their feet, let fly at them.",
"role": "assistant"
} |
25161 | {
"content": "Al fin y al cabo, pensé, no vamos a hacerle ningún daño.",
"role": "user"
} | {
"content": "After all, I thought, we are not injuring her.",
"role": "assistant"
} |
89438 | {
"content": "Tom no está tan sano como solía estar.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom isn't as healthy as he used to be.",
"role": "assistant"
} |
98753 | {
"content": "Él es lo que se llama un campeón de la justicia.",
"role": "user"
} | {
"content": "He is what is called a champion of justice.",
"role": "assistant"
} |
78011 | {
"content": "Tom ha estado una semana en Boston.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom has been in Boston for a week.",
"role": "assistant"
} |
69951 | {
"content": "Te veo mañana en la biblioteca.",
"role": "user"
} | {
"content": "See you tomorrow at the library.",
"role": "assistant"
} |
89288 | {
"content": "Comprendí su manera de ser por el modo como escuchaba el islandés la apasionada facundia de su interlocutor.",
"role": "user"
} | {
"content": "I caught the shades of this Icelander's character by the way in which he listened to the impassioned flow of words which fell from the Professor. He stood with arms crossed, perfectly unmoved by my uncle's incessant gesticulations.",
"role": "assistant"
} |
88260 | {
"content": "Se puede asegurar que, cualquiera que fuese su seguridad, nunca les habían parecido tan largos los minutos.",
"role": "user"
} | {
"content": "Certainly, however secure they felt, minutes had never seemed so long to them!",
"role": "assistant"
} |
88305 | {
"content": "Ayer fui a nadar al río.",
"role": "user"
} | {
"content": "I went to swim in the river yesterday.",
"role": "assistant"
} |
26775 | {
"content": "Aquí me despedí de mis antiguos compañeros, decidido a establecerme y llevar una vida tranquila y respetable.",
"role": "user"
} | {
"content": "There I parted from my old pals and determined to settle down to a quiet and respectable life.",
"role": "assistant"
} |
101213 | {
"content": "El edificio no pasó una inspección de incendios.",
"role": "user"
} | {
"content": "The building did not pass a fire inspection.",
"role": "assistant"
} |
24029 | {
"content": "Te necesito en Boston.",
"role": "user"
} | {
"content": "I need you in Boston.",
"role": "assistant"
} |
28263 | {
"content": "Estoy cansado de estudiar.",
"role": "user"
} | {
"content": "I'm tired of studying.",
"role": "assistant"
} |
7389 | {
"content": "Cuando el tiempo cambió y se sucedieron días de continua lluvia, la jovialidad general no disminuyó por eso. Los entretenimientos de puertas adentro se intensificaron al disiparse la posibilidad de divertirse fuera.",
"role": "user"
} | {
"content": "Even when that weather was broken, and continuous rain set in for some days, no damp seemed cast over enjoyment: indoor amusements only became more lively and varied, in consequence of the stop put to outdoor gaiety.",
"role": "assistant"
} |
22313 | {
"content": "Pronto lo descubriremos.",
"role": "user"
} | {
"content": "We'll soon find out.",
"role": "assistant"
} |
48083 | {
"content": "D'Artagnan no estrechaba más que un cadáver entre sus brazos.",
"role": "user"
} | {
"content": "D’Artagnan pressed nothing but a corpse in his arms.",
"role": "assistant"
} |
95447 | {
"content": "No desperdiciemos el poco tiempo que tenemos.",
"role": "user"
} | {
"content": "Let's not waste what little time we have.",
"role": "assistant"
} |
5916 | {
"content": "Si es así, y si la señora es medianamente amable, haré todo lo posible para que nos entendamos bien. Ahora que, a veces, esos buenos propósitos no son correspondidos.",
"role": "user"
} | {
"content": "I wonder if she lives alone except this little girl; if so, and if she is in any degree amiable, I shall surely be able to get on with her; I will do my best; it is a pity that doing one's best does not always answer.",
"role": "assistant"
} |
90422 | {
"content": "No me acuerdo de cómo se deletrea su nombre.",
"role": "user"
} | {
"content": "I can't remember how to spell her name.",
"role": "assistant"
} |
11962 | {
"content": "Tom es atento.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom is attentive.",
"role": "assistant"
} |
34537 | {
"content": "Fuera cual fuese la respuesta, al menos tendría ya algo de que informar a Sherlock Holmes.",
"role": "user"
} | {
"content": "Be the answer what it might, I should at least have something to report to Sherlock Holmes.",
"role": "assistant"
} |
45350 | {
"content": "Mary es la hermana gemela de Tom.",
"role": "user"
} | {
"content": "Mary is Tom's twin sister.",
"role": "assistant"
} |
18235 | {
"content": "-Pues si no me puede entender -respondió Sancho-, no sé cómo lo diga: no sé más, y Dios sea conmigo.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Well, if you can't understand me,\" said Sancho, \"I don't know how to put it; I know no more, God help me.\"",
"role": "assistant"
} |
80922 | {
"content": "Ellos inspeccionarán la isla desierta.",
"role": "user"
} | {
"content": "They will survey the desert island.",
"role": "assistant"
} |
7068 | {
"content": "Es necesario que yo busque alguna ayudante de cocina y alguna asistenta en la posada de George en Millcote y donde se pueda. Además, las señoras traen sus doncellas y los señores sus criados.",
"role": "user"
} | {
"content": "I don't know how many of the fine people at the Leas are coming with him: he sends directions for all the best bedrooms to be prepared; and the library and drawing-rooms are to be cleaned out; I am to get more kitchen hands from the George Inn, at Millcote, and from wherever else I can; and the ladies will bring their maids and the gentlemen their valets: so we shall have a full house of it.\"",
"role": "assistant"
} |
31487 | {
"content": "––¿Hizo hincapié en algún punto que le pareciese de especial importancia?",
"role": "user"
} | {
"content": "— Vous n’avez pas demandé de détails sur un point qui vous aurait paru particulierement important ?",
"role": "assistant"
} |
44148 | {
"content": "¡Bueno, démonos ese placer! dijo Aramis con su aire dulce y despreocupado.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Bah, let us enjoy that pleasure,\" said Aramis, with his mild and careless manner.",
"role": "assistant"
} |
75390 | {
"content": "Dios los cría y ellos se juntan.",
"role": "user"
} | {
"content": "Birds of a feather flock together.",
"role": "assistant"
} |
1567 | {
"content": "-Yo también... Es un hombre tan encantador, que es una lástima que sea tan serio y apático.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"So do I.--He is such a charming man, that it is quite a pity he should be so grave and so dull.",
"role": "assistant"
} |