id
stringlengths 1
6
| user
dict | assistant
dict |
---|---|---|
6963 | {
"content": "Tom se sentía cansado.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom felt tired.",
"role": "assistant"
} |
89314 | {
"content": "Tom no conoce a nadie en nuestro colegio.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom doesn't know anyone at our school.",
"role": "assistant"
} |
56702 | {
"content": "Vine a ver si estabas bien.",
"role": "user"
} | {
"content": "I came to see if you were OK.",
"role": "assistant"
} |
58986 | {
"content": "Pero supongamos que estoy conforme con todo y que no quiero nada.",
"role": "user"
} | {
"content": "However, I am ready to agree to anything – I want nothing at all.",
"role": "assistant"
} |
46377 | {
"content": "Felton vería: quizá no dijera nada; pero vería.",
"role": "user"
} | {
"content": "Felton would see all; perhaps he would say nothing, but he would see.",
"role": "assistant"
} |
89646 | {
"content": "Si este torrente no hubiese sido detenido en su caída por la disposición especial de los flancos de la montaña, habría ido a precipitarse en el mar, formando nuevas islas.",
"role": "user"
} | {
"content": "If this torrent had not been arrested in its fall by the formation of the sides of the mountain, it would have gone on to the sea and formed more islands.",
"role": "assistant"
} |
93972 | {
"content": "Tom no tiene idea de qué ha sido de Mary.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom has no idea what has become of Mary.",
"role": "assistant"
} |
103900 | {
"content": "Quería que supieras que llegaría tarde.",
"role": "user"
} | {
"content": "I wanted to let you know that I would be late.",
"role": "assistant"
} |
24135 | {
"content": "Finalmente, Viernes escogió un árbol, ya que conocía mejor que yo el tipo de madera más apropiado para nuestro propósito. Ni aún hoy sería capaz de decir el nombre del árbol que cortamos.",
"role": "user"
} | {
"content": "At last Friday pitched upon a tree; for I found he knew much better than I what kind of wood was fittest for it; nor can I tell to this day what wood to call the tree we cut down, except that it was very like the tree we call fustic, or between that and the Nicaragua wood, for it was much of the same colour and smell.",
"role": "assistant"
} |
19950 | {
"content": "No puedo seguirte.",
"role": "user"
} | {
"content": "I cannot follow you.",
"role": "assistant"
} |
78429 | {
"content": "¿Qué quieres que haga?",
"role": "user"
} | {
"content": "What is it that you want me to do?",
"role": "assistant"
} |
8959 | {
"content": "He fingido cortejar a Blanche Ingram porque deseaba que te enamoraras tan locamente de mí como yo lo estaba de ti. Sabía que los celos eran el mejor modo de conseguir lo que me proponía.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Well, I feigned courtship of Miss Ingram, because I wished to render you as madly in love with me as I was with you; and I knew jealousy would be the best ally I could call in for the furtherance of that end.\"",
"role": "assistant"
} |
55362 | {
"content": "Por otro lado, aparte de las enfermedades y de las preocupaciones que le causaban sus hijos y del disgusto de ver sus malas inclinaciones, los mismos niños la compensaban también de sus pesares con mil pequeñas alegrías.",
"role": "user"
} | {
"content": "Besides, painful as were for a mother the fear of illness, and sorrow at the appearance of evil tendencies in her children, those children were already beginning to repay her care by affording her small joys.",
"role": "assistant"
} |
17028 | {
"content": "¿Está vacío este asiento?",
"role": "user"
} | {
"content": "Is this seat empty?",
"role": "assistant"
} |
29628 | {
"content": "––Si es que tiene la suerte de resolver el problema ––dijo nuestro cliente, levantándose de su asiento.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Should you be fortunate enough to solve this problem,\" said our client, rising.",
"role": "assistant"
} |
27850 | {
"content": "Nunca olvido una cara.",
"role": "user"
} | {
"content": "I never forget a face.",
"role": "assistant"
} |
100665 | {
"content": "He estado estudiando inglés durante cinco años.",
"role": "user"
} | {
"content": "I have been studying English for five years.",
"role": "assistant"
} |
10945 | {
"content": "-También.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Very nicely, indeed.\"",
"role": "assistant"
} |
3478 | {
"content": "Tom está grogui.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom's groggy.",
"role": "assistant"
} |
4928 | {
"content": "Ella era ingenua.",
"role": "user"
} | {
"content": "She was naive.",
"role": "assistant"
} |
77503 | {
"content": "El juego se suspendió por la lluvia.",
"role": "user"
} | {
"content": "The game was canceled due to rain.",
"role": "assistant"
} |
7013 | {
"content": "Tom está nervioso.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom is nervous.",
"role": "assistant"
} |
81615 | {
"content": "Se acordó también que, puesto que se trataba de una exploración minuciosa del litoral, no se navegaría durante la noche y que, al atardecer, se anclaría cerca de tierra, mientras el tiempo lo permitiese.",
"role": "user"
} | {
"content": "It was agreed also that as they were anxious for a minute exploration of the coast they should not sail during the night, but would always, when the weather permitted it, be at anchor near the shore.",
"role": "assistant"
} |
79734 | {
"content": "Le dije hola y ella sonrió.",
"role": "user"
} | {
"content": "I said hello to her and she smiled.",
"role": "assistant"
} |
22722 | {
"content": "Tienes que ser paciente.",
"role": "user"
} | {
"content": "You must be patient.",
"role": "assistant"
} |
43477 | {
"content": "¿Por casualidad has visto a Tom?",
"role": "user"
} | {
"content": "Did you happen to see Tom?",
"role": "assistant"
} |
90960 | {
"content": "¿Hay algo que me quieras decir?",
"role": "user"
} | {
"content": "Is there something you want to tell me?",
"role": "assistant"
} |
90049 | {
"content": "Hans nos había contagiado su mutismo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Hans' silence seemed to be infecting us.",
"role": "assistant"
} |
67999 | {
"content": "La previsible reacción a tanto entusiasmo baldío se produjo inevitablemente. El desánimo se apoderó de todos y abrió una brecha a la incredulidad.",
"role": "user"
} | {
"content": "So the reaction set in. At first, discouragement took hold of people's minds, opening the door to disbelief.",
"role": "assistant"
} |
39353 | {
"content": "No os burléis de los otros.",
"role": "user"
} | {
"content": "Don't make fun of others.",
"role": "assistant"
} |
88375 | {
"content": "Te amaré por el resto de mi vida.",
"role": "user"
} | {
"content": "I'll love you for the rest of my life.",
"role": "assistant"
} |
39682 | {
"content": "Él prometió casarse con ella.",
"role": "user"
} | {
"content": "He promised to marry her.",
"role": "assistant"
} |
58087 | {
"content": "Se lleva bien con él.",
"role": "user"
} | {
"content": "She gets along well with him.",
"role": "assistant"
} |
117652 | {
"content": "Tom pensó que lo que llevaba Mary puesto no era apropiado para una fiesta formal.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom thought what Mary was wearing wasn't appropriate for a formal party.",
"role": "assistant"
} |
38007 | {
"content": "Tom se está escudriñando la nariz.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom is picking his nose.",
"role": "assistant"
} |
16535 | {
"content": "»También alabó este segundo soneto Anselmo, como había hecho el primero, y desta manera iba añadiendo eslabón a eslabón a la cadena con que se enlazaba y trababa su deshonra, pues cuando más Lotario le deshonraba, entonces le decía que estaba más honrado; y, con esto, todos los escalones que Camila bajaba hacia el centro de su menosprecio, los subía, en la opinión de su marido, hacia la cumbre de la virtud y de su buena fama.",
"role": "user"
} | {
"content": "Anselmo praised this second sonnet too, as he had praised the first; and so he went on adding link after link to the chain with which he was binding himself and making his dishonour secure; for when Lothario was doing most to dishonour him he told him he was most honoured; and thus each step that Camilla descended towards the depths of her abasement, she mounted, in his opinion, towards the summit of virtue and fair fame.",
"role": "assistant"
} |
8567 | {
"content": "Es bien bueno.",
"role": "user"
} | {
"content": "It's quite good.",
"role": "assistant"
} |
35635 | {
"content": "¿Cómo creen que me siento?",
"role": "user"
} | {
"content": "How do you think I feel?",
"role": "assistant"
} |
11932 | {
"content": "Creí haber hallado en ti a una de las elegidas.",
"role": "user"
} | {
"content": "I had thought I recognised in you one of the chosen.",
"role": "assistant"
} |
70545 | {
"content": "Fueron al festival de música.",
"role": "user"
} | {
"content": "They went to the music festival.",
"role": "assistant"
} |
62042 | {
"content": "Ella compró dos pares de calcetines.",
"role": "user"
} | {
"content": "She bought two pairs of socks.",
"role": "assistant"
} |
19704 | {
"content": "Él se quitó el sombrero.",
"role": "user"
} | {
"content": "He took off his hat.",
"role": "assistant"
} |
42891 | {
"content": "Porque se me cree muerto, porque tengo razones para desear que no se sepa que vivo, y porque voy a verme obligado a mataros, para que mi secreto no corra por ahí.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Because I am believed to be dead, and have reasons for wishing nobody to know I am living; so that I shall be obliged to kill you to prevent my secret from roaming over the fields.\"",
"role": "assistant"
} |
34773 | {
"content": "-Es cierto que se me ha pasado por la cabeza la idea de que todo esto pueda ser, quizá, un poco menos aburrido para usted que para su hermana.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"It certainly did cross my mind that it might be a little dull--less for you, perhaps, than for your sister.\"",
"role": "assistant"
} |
62374 | {
"content": "A poco el soldado empezó a roncar; todo estaba en calma.",
"role": "user"
} | {
"content": "'Well, what then? It's not my fault.'",
"role": "assistant"
} |
100958 | {
"content": "Ha sido mi sueño desde que era niño.",
"role": "user"
} | {
"content": "It's been my dream since I was a little boy.",
"role": "assistant"
} |
27043 | {
"content": "10. John Swain se largó.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"10th.",
"role": "assistant"
} |
43857 | {
"content": "Él es un peligro para la sociedad.",
"role": "user"
} | {
"content": "He is a danger to society.",
"role": "assistant"
} |
78878 | {
"content": "¿Os lo pasasteis bien ayer?",
"role": "user"
} | {
"content": "Did you have a good time yesterday?",
"role": "assistant"
} |
52799 | {
"content": "Incluso te escucho con interés, porque deseo saber de qué se trata.",
"role": "user"
} | {
"content": "'I am even listening with interest because I should like to understand what it is all about.'",
"role": "assistant"
} |
85207 | {
"content": "¿Cuántos amigos chinos tienes?",
"role": "user"
} | {
"content": "How many Chinese friends do you have?",
"role": "assistant"
} |
35421 | {
"content": "Él habla chino fluido.",
"role": "user"
} | {
"content": "He is fluent in Chinese.",
"role": "assistant"
} |
50963 | {
"content": "¡Vamos a tener un bebé!",
"role": "user"
} | {
"content": "We're going to have a baby.",
"role": "assistant"
} |
8516 | {
"content": "La carta, muy breve, decía:",
"role": "user"
} | {
"content": "It was short, and thus conceived:--",
"role": "assistant"
} |
1416 | {
"content": "Cómo me gustaría tener una casa así.",
"role": "user"
} | {
"content": "How I should like such a house for myself!",
"role": "assistant"
} |
92582 | {
"content": "Él todavía me escribe de vez en cuando.",
"role": "user"
} | {
"content": "He still writes to me from time to time.",
"role": "assistant"
} |
69646 | {
"content": "Es casi medianoche, ¡ve a la cama!",
"role": "user"
} | {
"content": "It's almost midnight. Go to bed.",
"role": "assistant"
} |
77998 | {
"content": "–Confieso –dijo Gedeón Spilett–que la herida hecha al anfibio es por lo menos extraña y tampoco he podido explicarme cómo Top fue lanzado tan vigorosamente fuera de las aguas.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"I acknowledge,\" returned Spilett, \"that the wound given this creature is, at least, very strange, and I cannot explain either how Top was so vigorously cast up out of the water.",
"role": "assistant"
} |
67439 | {
"content": "¿Cuándo te gustaría verle?",
"role": "user"
} | {
"content": "When would you like to see him?",
"role": "assistant"
} |
2795 | {
"content": "Al subir las escalinatas, las señoritas Dashwood encontraron tal cantidad de personas delante de ellas que nadie parecía estar disponible para atender su pedido, y se vieron obligadas a esperar.",
"role": "user"
} | {
"content": "On ascending the stairs, the Miss Dashwoods found so many people before them in the room, that there was not a person at liberty to tend to their orders; and they were obliged to wait.",
"role": "assistant"
} |
29858 | {
"content": "En el segundo que visité, en Northumberland Avenue, pude ver en el libro de registros que el señor Francis H. Moulton, caballero norteamericano, se había marchado el día anterior; y al examinar su factura, me encontré con las mismas cuentas que habíamos visto en la copia.",
"role": "user"
} | {
"content": "In the second one which I visited in Northumberland Avenue, I learned by an inspection of the book that Francis H. Moulton, an American gentleman, had left only the day before, and on looking over the entries against him, I came upon the very items which I had seen in the duplicate bill.",
"role": "assistant"
} |
35495 | {
"content": "»Mientras regresaba a la mansión me alcanzó el doctor Mortimer que conducía su coche de dos ruedas por un tosco sendero, de regreso de la remota granja de Foulmire.",
"role": "user"
} | {
"content": "As I walked back I was overtaken by Dr. Mortimer driving in his dog-cart over a rough moorland track which led from the outlying farmhouse of Foulmire.",
"role": "assistant"
} |
31940 | {
"content": "Nunca te busqué.",
"role": "user"
} | {
"content": "I never looked for you.",
"role": "assistant"
} |
23110 | {
"content": "No te pases.",
"role": "user"
} | {
"content": "Don't exert yourself.",
"role": "assistant"
} |
83429 | {
"content": "Ella se levanta tarde los domingos por la mañana.",
"role": "user"
} | {
"content": "She gets up late on Sunday mornings.",
"role": "assistant"
} |
95110 | {
"content": "Noté que los gatos pueden ver en la oscuridad.",
"role": "user"
} | {
"content": "I realized that cats can see in the dark.",
"role": "assistant"
} |
65617 | {
"content": "Pronto será la hora de desayunar.",
"role": "user"
} | {
"content": "It will soon be breakfast time.",
"role": "assistant"
} |
88413 | {
"content": "¡Y este lomo que se mantiene ileso después de setecientos años de existencia!",
"role": "user"
} | {
"content": "And look at its back, after seven hundred years.",
"role": "assistant"
} |
2759 | {
"content": "Comí caviar.",
"role": "user"
} | {
"content": "I ate caviar.",
"role": "assistant"
} |
93623 | {
"content": "El pingüino fue expulsado del grupo.",
"role": "user"
} | {
"content": "The penguin was expelled from the group.",
"role": "assistant"
} |
20100 | {
"content": "Tengo que hacerlo ahora.",
"role": "user"
} | {
"content": "I have to do it now.",
"role": "assistant"
} |
13242 | {
"content": "Apenas conozco a Tom.",
"role": "user"
} | {
"content": "I barely know Tom.",
"role": "assistant"
} |
73695 | {
"content": "Hacia las cuatro, el capitán Nemo me anunció que iban a cerrarse las escotillas.",
"role": "user"
} | {
"content": "Near four o'clock Captain Nemo informed me that the platform hatches were about to be closed.",
"role": "assistant"
} |
5674 | {
"content": "No vayas ahí.",
"role": "user"
} | {
"content": "Don't go there.",
"role": "assistant"
} |
37670 | {
"content": "Entraron cuidadosamente.",
"role": "user"
} | {
"content": "They entered cautiously.",
"role": "assistant"
} |
84787 | {
"content": "Lo importante era que estuviera a disposición de los colonos antes de la consumación de la inevitable catástrofe.",
"role": "user"
} | {
"content": "But it was imperative that the ship should be ready to receive them before the inevitable catastrophe should arrive.",
"role": "assistant"
} |
19309 | {
"content": "-¿Y duermen, por ventura, los encantados, señor? -preguntó Sancho.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"And do the enchanted sleep, now, senor?\" asked Sancho.",
"role": "assistant"
} |
58316 | {
"content": "Eso es porque eres una chica.",
"role": "user"
} | {
"content": "That's because you're a girl.",
"role": "assistant"
} |
118852 | {
"content": "Atributos masculinos en una mujer son vistos como fuerza, por el contrario, atributos femeninos en un hombre son vistos como debilidad.",
"role": "user"
} | {
"content": "Masculine qualities in a woman are seen as strength, while feminine qualities in a man are viewed as weakness.",
"role": "assistant"
} |
66482 | {
"content": "Ellos están a favor de tu plan.",
"role": "user"
} | {
"content": "They are in favor of your plan.",
"role": "assistant"
} |
80917 | {
"content": "Ya se lo contaremos.",
"role": "user"
} | {
"content": "We will tell you all about it.\"",
"role": "assistant"
} |
3031 | {
"content": "¿Es éste el mío?",
"role": "user"
} | {
"content": "Is this mine?",
"role": "assistant"
} |
420 | {
"content": "Era de notable rapidez para descubrir quién se sentía atraído por quién, y había gozado del mérito de hacer subir los rubores y la vanidad de muchas jóvenes con insinuaciones relativas a su poder sobre tal o cual joven; y apenas llegada a Barton, este tipo de perspicacia le permitió anunciar que el coronel Brandon estaba muy enamorado de Marianne Dashwood.",
"role": "user"
} | {
"content": "She was remarkably quick in the discovery of attachments, and had enjoyed the advantage of raising the blushes and the vanity of many a young lady by insinuations of her power over such a young man; and this kind of discernment enabled her soon after her arrival at Barton decisively to pronounce that Colonel Brandon was very much in love with Marianne Dashwood.",
"role": "assistant"
} |
33047 | {
"content": "»Supongo que se imaginaba en el hotel cuya dirección me había dado, porque descendió dócilmente y me siguió a través del jardín.",
"role": "user"
} | {
"content": "« Il supposait évidemment que nous étions devant l’hôtel qu’il avait désigné. Aussi, sans ajouter un mot, il descendit de voiture et m’accompagna a travers le jardin.",
"role": "assistant"
} |
67857 | {
"content": "Somos ahora viejos amigos, unidos por la inalterable amistad que nace y se cimenta en las pruebas difíciles.",
"role": "user"
} | {
"content": "Because we've become old friends, united in that permanent comradeship born and cemented during only the most frightful crises!",
"role": "assistant"
} |
15457 | {
"content": "Lo hiciste bien, Tom.",
"role": "user"
} | {
"content": "You did fine, Tom.",
"role": "assistant"
} |
83025 | {
"content": "No estoy seguro de que quiera hablar conmigo.",
"role": "user"
} | {
"content": "I'm not sure he wants to talk to me.",
"role": "assistant"
} |
114945 | {
"content": "Pienso que la abuela de Tom es muy vieja para estar usando una bikini.",
"role": "user"
} | {
"content": "I think Tom's grandmother is too old to be wearing a bikini.",
"role": "assistant"
} |
15415 | {
"content": "Darásela el rey de muy buen talante, y el caballero le besará cortésmente las manos por la merced que le face. Y aquella noche se despedirá de su señora la infanta por las rejas de un jardín, que cae en el aposento donde ella duerme, por las cuales ya otras muchas veces la había fablado, siendo medianera y sabidora de todo una doncella de quien la infanta mucho se fiaba.",
"role": "user"
} | {
"content": "The king will grant it very readily, and the knight will courteously kiss his hands for the favour done to him; and that night he will take leave of his lady the princess at the grating of the chamber where she sleeps, which looks upon a garden, and at which he has already many times conversed with her, the go-between and confidante in the matter being a damsel much trusted by the princess.",
"role": "assistant"
} |
68217 | {
"content": "La fuerte detonación fue seguida casi inmediatamente de los hurras de la tripulación.",
"role": "user"
} | {
"content": "There was a mighty explosion, mingled with cheers from the crew.",
"role": "assistant"
} |
10195 | {
"content": "Él me lo dio.",
"role": "user"
} | {
"content": "He gave it to me.",
"role": "assistant"
} |
53262 | {
"content": "En el carruaje estaba el encargado de Riabinin, que servía a la vez de cochero. Era un hombre sanguíneo, rojo de cara, y llevaba un cinturón muy ceñido.",
"role": "user"
} | {
"content": "In the cart sat Ryabinin's clerk (who also performed a coachman's duties), his skin tightly stretched over his full-blooded face and his belt drawn tight.",
"role": "assistant"
} |
59595 | {
"content": "¿Quién cuida de los niños?",
"role": "user"
} | {
"content": "Who looks after the children?",
"role": "assistant"
} |
45444 | {
"content": "Ya lo hemos dicho, Athos amaba a D'Artagnan como a su hijo, y aquel carácter sombrío a inflexible tenía a veces por el joven solicitudes de padre.",
"role": "user"
} | {
"content": "We have said that Athos loved d’Artagnan like a child, and this somber and inflexible personage felt the anxiety of a parent for the young man.",
"role": "assistant"
} |
72599 | {
"content": "Olvidé que hoy era sábado.",
"role": "user"
} | {
"content": "I forgot that today was Saturday.",
"role": "assistant"
} |
32807 | {
"content": "La mayoría de éstos son míos.",
"role": "user"
} | {
"content": "Most of these are mine.",
"role": "assistant"
} |
44535 | {
"content": "Este confesó que con su camarada, el mismo que acababa de morir, estaba encargado de raptar a una joven que debía salir de París por la barrera de La Villete pero que, habiéndose parado a beber en una taberna, habían llegado diez minutos tarde al coche.",
"role": "user"
} | {
"content": "He confessed that he had undertaken with his comrade--the same who was killed--to carry off a young woman who was to leave Paris by the Barriere de La Villette; but having stopped to drink at a cabaret, they had missed the carriage by ten minutes.",
"role": "assistant"
} |
5832 | {
"content": "Él está bien.",
"role": "user"
} | {
"content": "He's all right.",
"role": "assistant"
} |
21692 | {
"content": "Claudia dijo a Roque que querría irse a un monasterio donde era abadesa una tía suya, en el cual pensaba acabar la vida, de otro mejor esposo y más eterno acompañada.",
"role": "user"
} | {
"content": "Claudia told him she meant to go to a monastery of which an aunt of hers was abbess, where she intended to pass her life with a better and everlasting spouse.",
"role": "assistant"
} |
23972 | {
"content": "Le indiqué a Viernes que juntara los cráneos, los huesos, la carne y los demás restos; que lo apilara todo bien y le prendiese fuego hasta que se convirtiera en cenizas.",
"role": "user"
} | {
"content": "I caused Friday to gather all the skulls, bones, flesh, and whatever remained, and lay them together in a heap, and make a great fire upon it, and burn them all to ashes.",
"role": "assistant"
} |