output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
此二人者,岂借宦於朝,假誉於左右,然後二主用之哉?
这两个人,难道是在朝中借助官宦的保举、左右亲信的吹捧,才博得穆公、桓公重用他们吗?
请把现代汉语翻译成古文
感於心,合於行,亲於胶漆,昆弟不能离,岂惑於众口哉?
感召在心,相合在行,亲密如同胶漆,像亲兄弟一样不能分开,难道还能被众多的谗言迷惑吗?
请把现代汉语翻译成古文
故偏听生奸,独任成乱。
所以,只听一面之词就要产生邪恶,只任用个别人就要酿成祸乱。
请把现代汉语翻译成古文
昔者鲁听季孙之说而逐孔子,宋信子罕之计而囚墨翟。
从前鲁君只听信季孙的话,赶走了孔子;宋君只相信子罕的计策,囚禁了墨翟。
请把现代汉语翻译成古文
夫以孔、墨之辩,不能自免於谗谀,而二国以危。
像孔子、墨子的辩才,都不能自免谗言的伤害,因而鲁、宋两国出现了危机。
请把现代汉语翻译成古文
何则?
这是为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
众口铄金,积毁销骨也。
众口一词,就是金石也会熔化,毁谤聚集多了,就是亲骨肉的关系也会销毁。
请把现代汉语翻译成古文
是以秦用戎人由余而霸中国,齐用越人蒙而彊威、宣。
所以秦穆公任用了戎人由余,而称霸中国,齐国任用了越人蒙,而使威王、宣王两代强盛。
请把现代汉语翻译成古文
此二国,岂拘於俗,牵於世,系阿偏之辞哉?
秦、齐两国,难道是拘泥于流俗,牵累于世风,束缚于阿谀偏执的谗言吗?
请把现代汉语翻译成古文
公听并观,垂名当世。
他们能公正地听取意见,全面地观察事情,在当世一直保持好的名声。
请把现代汉语翻译成古文
故意合则胡越为昆弟,由余、越人蒙是矣;不合,则骨肉出逐不收,硃、象、管、蔡是矣。
所以心意相合,就是胡人越人,也可以亲如兄弟,由余和越人蒙就是这样的;心意不能相合,就是至亲骨肉也赶走不留,朱、象、管、蔡就是这样的。
请把现代汉语翻译成古文
今人主诚能用齐、秦之义,後宋、鲁之听,则五伯不足称,三王易为也。
如今,国君如果能用齐、秦合宜的做法,摒弃宋、鲁偏听偏信的错误,那么,五霸的功业就不值得称颂,三王的功业是容易实现的。
请把现代汉语翻译成古文
是以圣王觉寤,捐子之之心,而能不说於田常之贤;封比干之後,修孕妇之墓,故功业复就於天下。
因此,英明的国君头脑清醒,摒弃子之那种虚伪的心肠,能不赏识田常那种假贤明;效法周武王封忠臣比干的后代,整修无辜孕妇的坟墓,那么他必定可成就治理天下的功业。
请把现代汉语翻译成古文
何则?
这是为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
欲善无厌也。
要从善如流是没有满足的。
请把现代汉语翻译成古文
夫晋文公亲其雠,彊霸诸侯;齐桓公用其仇,而一匡天下。
晋文公亲近他的仇人,就能够在诸侯中称霸;齐桓公任用他原来的仇人,却能使天下纳入正轨。
请把现代汉语翻译成古文
何则,慈仁殷勤,诚加於心,不可以虚辞借也。
这是为什么呢?心地仁慈,对人恳切,用真诚感化人心,不是用虚浮的言词能代替的。
请把现代汉语翻译成古文
至夫秦用商鞅之法,东弱韩、魏,兵彊天下,而卒车裂之;越用大夫种之谋,禽劲吴,霸中国,而卒诛其身。
到秦国任用商鞅推行变法,向东削弱了韩、魏,他的军队在天下称强,而终于把他车裂而死;越国采纳大夫种的计谋,攻灭了强大的吴国,称霸中国,而终于遭到杀身之祸。
请把现代汉语翻译成古文
是以孙叔敖三去相而不悔,於陵子仲辞三公为人灌园。
因此,孙叔敖三次离开相位而不懊悔;于陵子仲推辞了三公的职位去替别人浇水灌园。
请把现代汉语翻译成古文
今人主诚能去骄泬之心,怀可报之意,披心腹,见情素,堕肝胆,施德厚,终与之穷达,无爱於士,则桀之狗可使吠尧,而蹠之客可使刺由;况因万乘之权,假圣王之资乎?
如今国君果真能去掉倨傲的情绪,心里存有让别人效力的意念,披露心腹,以见真情,披肝沥胆,施以厚德,始终和别人共甘苦,爱戴士子,那么,就是桀养的狗也可以让它咬尧,而蹠的门客可以让他行刺许由;何况您依仗大国的权势,凭借圣王的才能呢?
请把现代汉语翻译成古文
然则荆轲之湛七族,要离之烧妻子,岂足道哉!
既然如此,那么荆轲甘冒灭七族的大祸,要离烧死妻子儿女,难道还有什么值得称道的吗!
请把现代汉语翻译成古文
臣闻明月之珠,夜光之璧,以闇投人於道路,人无不按剑相眄者。
我听说夜明珠和夜光璧虽是珍宝,如果在黑夜的路上将其掷向行人,人们没有不惊异地按剑斜着眼睛看的。
请把现代汉语翻译成古文
何则?
为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
无因而至前也。
是因为宝物无端地被抛到面前。
请把现代汉语翻译成古文
蟠木根柢,轮囷离诡,而为万乘器者。
盘曲的树根,屈曲奇特,却可以成为国君鉴赏的器物。
请把现代汉语翻译成古文
何则?
又是为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
以左右先为之容也。
是因为国君周围的人事先把它雕刻、美化过了啊!
请把现代汉语翻译成古文
故无因至前,虽出随侯之珠,夜光之璧,犹结怨而不见德。
所以宝物无端地抛到眼前,即使抛出的是随候明珠,夜光之璧,还是要结怨而不讨好。
请把现代汉语翻译成古文
故有人先谈,则以枯木朽株树功而不忘。
所以若是事先有人予以推荐,就是枯木朽株也会有所建树而不被人遗忘。
请把现代汉语翻译成古文
今夫天下布衣穷居之士,身在贫贱,虽蒙尧、舜之术,挟伊、管之辩,怀龙逢、比干之意,欲尽忠当世之君,而素无根柢之容,虽竭精思,欲开忠信,辅人主之治,则人主必有按剑相眄之迹,是使布衣不得为枯木朽株之资也。
如今那些平民百姓和穷居陋巷的士人,处在贫贱的环境中,即使有尧、舜的治国之道,持有伊尹、管仲那样的辩才,怀有龙逢、比干那样的心志,打算尽忠于当世的国君,而平素没有人加以推荐美言,即使是用尽心思,献出自己的忠信,辅佐国君治国安邦,那么,国君一定会像对待投掷宝物的人那样按剑斜视你了,这便是使得布衣贤士无法获得枯木朽株那样的价值啊!
请把现代汉语翻译成古文
是以圣王制世御俗,独化於陶钧之上,而不牵於卑乱之语,不夺於众多之口。
所以圣明的君主治理国家,如同陶人运钧运转,自有法度,教化天下,而不被鄙乱的议论所左右,不为众人口舌所改变。
请把现代汉语翻译成古文
故秦皇帝任中庶子蒙嘉之言,以信荆轲之说,而匕首窃发;周文王猎泾、渭,载吕尚而归,以王天下。
所以秦始皇听信了中庶子蒙嘉的话,才相信了荆轲谎话,荆轲才能乘人不备偷偷地取出匕首行刺;周文王在泾、渭地区狩猎,用车载回吕尚,才能够称王于天下。
请把现代汉语翻译成古文
故秦信左右而杀,周用乌集而王。
所以秦王偏听了近臣的话,险些被杀;周文王却事出偶合而王天下。
请把现代汉语翻译成古文
何则?
这是为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
以其能越挛拘之语,驰域外之议,独观於昭旷之道也。
因为周文王能超越左右牵制的言论,摆脱世俗拘束的议论,卓然独立地看到宽宏豁达的光明大道。
请把现代汉语翻译成古文
今人主沈於谄谀之辞,牵於帷裳之制,使不羁之士与牛骥同皁,此鲍焦所以忿於世而不留富贵之乐也。
如今,国君沉湎于阿谀谗媚的言词之中,牵制于姬妾近侍的包围之下,使卓异超群的士人,混同于骏马和老牛同槽。这就是鲍焦为什么对世道忿懑不平,对富贵毫不留恋的原因啊。
请把现代汉语翻译成古文
臣闻盛饰入朝者不以利汙义,砥厉名号者不以欲伤行,故县名胜母而曾子不入,邑号朝歌而墨子回车。
我听说庄重严整上朝的人,不会贪图利禄而玷污道义;追求名誉的人,不会放纵私欲败坏自己的品行,因此,县名叫作 胜母 而曾子就不进去;城邑的名字叫 朝歌 而墨子就回车离去。
请把现代汉语翻译成古文
今欲使天下寥廓之士,摄於威重之权,主於位势之贵,故回面汙行以事谄谀之人而求亲近於左右,则士伏死堀穴岩之中耳,安肯有尽忠信而趋阙下者哉!
如今,让抱负远大的人,被威重的权势所震慑,被高位大势所压抑,有意用邪恶的面目、肮脏的品行来侍奉阿谀献媚的小人而求得亲近于大王左右,那么有志之士就会老死在岩穴之中了,怎么肯竭尽忠诚信义追随大王呢!
请把现代汉语翻译成古文
书奏梁孝王,孝王使人出之,卒为上客。
这封信进献给梁孝王,孝王派人从牢狱中把邹阳放出来,终于成为梁孝王的贵宾。
请把现代汉语翻译成古文
太史公曰:鲁连其指意虽不合大义,然余多其在布衣之位,荡然肆志,不诎於诸侯,谈说於当世,折卿相之权。
太史公说:鲁仲连的议论主要旨意即使不合大义,可是我赞许他能以平民百姓的身份,纵横快意地放浪形骸,不屈服于诸侯,评论当世,却使大权在握的公卿宰相们折服。
请把现代汉语翻译成古文
邹阳辞虽不逊,然其比物连类,有足悲者,亦可谓抗直不桡矣,吾是以附之列传焉。
邹阳的言词即使不够谦逊,可是他连缀相类的事物,进行比较,确实有感人之处,也可以说是坦率耿直不屈不挠了,所以我把他附在这篇列传里。
请把现代汉语翻译成古文
请把现代汉语翻译成古文
黥布者,六人也,姓英氏。秦时为布衣。
黥布,是六县人,姓英。秦朝时是个平民百姓。
请把现代汉语翻译成古文
少年,有客相之曰: 当刑而王。
小时候,有位客人给他看了相说: 当在受刑之后称王。
请把现代汉语翻译成古文
及壮,坐法黥。
到了壮年,犯了法,被判处黥刑。
请把现代汉语翻译成古文
布欣然笑曰; 人相我当刑而王,几是乎?
黥布愉快地笑着说: 有人给我看了相,说我当在受刑之后称王,现在,大概就是这种情形了吧?
请把现代汉语翻译成古文
人有闻者,共俳笑之。
听到他这么说的人,都嘲笑他。
请把现代汉语翻译成古文
布已论输丽山,丽山之徒数十万人,布皆与其徒长豪桀交通,乃率其曹偶,亡之江中为群盗。
黥布定罪后不久被押送到骊山服劳役,骊山刑徒有几十万人,黥布专和罪犯的头目、英雄豪杰来往,终于带着这伙人逃到长江之中,成了一群盗贼。
请把现代汉语翻译成古文
陈胜之起也,布乃见番君,与其众叛秦,聚兵数千人。
陈胜起义时,黥布就去见番县令吴芮,并跟他的部下一起反叛秦朝,聚集了几千人的队伍。
请把现代汉语翻译成古文
番君以其女妻之。
番县令还把自己的女儿嫁给他。
请把现代汉语翻译成古文
章邯之灭陈胜,破吕臣军,布乃引兵北击秦左右校,破之清波,引兵而东。
章邯消灭了陈胜、打败了吕臣的军队之后,黥布就带兵北上攻打秦左、右校的军队,在清波打败了他们,再领兵向东挺进。
请把现代汉语翻译成古文
闻项梁定江东会稽,涉江而西。陈婴以项氏世为楚将,乃以兵属项梁,渡淮南,英布、蒲将军亦以兵属项梁。
黥布听说项梁平定了江东会稽,渡过长江向西进发,陈婴因为项氏世世代代做楚国的将军,就带领着自己的军队归属了项梁,向南渡过淮河,英布、蒲将军也带着军队归属了项梁。
请把现代汉语翻译成古文
项梁涉淮而西,击景驹、秦嘉等,布常冠军。
项梁率师渡过淮河向西进发,攻打景驹、秦嘉等人的战斗中,黥布骁勇善战,总是列于众军之首。
请把现代汉语翻译成古文
项梁至薛,闻陈王定死,乃立楚怀王。
项梁到达薛地,听说陈王的确死了,就拥立了楚怀王。
请把现代汉语翻译成古文
项梁号为武信君,英布为当阳君。
项梁号称武信君,英布为当阳君。
请把现代汉语翻译成古文
项梁败死定陶,怀王徙都彭城,诸将英布亦皆保聚彭城。
项梁在定陶战败而死,楚怀王迁都到彭城,将领们和英布也都聚集在彭城守卫。
请把现代汉语翻译成古文
当是时,秦急围赵,赵数使人请救。
正当这时,秦军加紧围攻赵国,赵国屡次派人来请求救援。
请把现代汉语翻译成古文
怀王使宋义为上将,范曾为末将,项籍为次将,英布、蒲将军皆为将军,悉属宋义,北救赵。
楚怀王派宋义担任上将军,范曾担任末将军,项籍担任次将军,英布、蒲将军都为将军,全部归属宋义统帅,向北救助赵国。
请把现代汉语翻译成古文
及项籍杀宋义於河上,怀王因立籍为上将军,诸将皆属项籍。
等到项籍在黄河之畔杀死宋义,怀王趁势改任项籍为上将军,各路将领都归属项籍统辖。
请把现代汉语翻译成古文
项籍使布先渡河击秦,布数有利,籍乃悉引兵涉河从之,遂破秦军,降章邯等。
项籍派英布率先渡过黄河攻击秦军,英布屡立战功占有优势,项籍就率领着全部人马渡过黄河,跟英布协同作战,于是打败了秦军,迫使章邯等人投降。
请把现代汉语翻译成古文
楚兵常胜,功冠诸侯。
楚军屡战屡胜,功盖各路诸侯。
请把现代汉语翻译成古文
诸侯兵皆以服属楚者,以布数以少败众也。
各路诸侯的军队都能逐渐归附楚国的原因,是因为英布指挥军队作战能以少胜多,使人震服啊!
请把现代汉语翻译成古文
项籍之引兵西至新安,又使布等夜击阬章邯秦卒二十馀万人。
项籍带兵向西到达新安,又派遣英布等人乘夜袭击并活埋章邯部属二十多万人。
请把现代汉语翻译成古文
至关,不得入,又使布等先从间道破关下军,遂得入,至咸阳。
到达函谷关外,进不去,又派英布等人先抄小道攻破关下的守军,才能入关到达咸阳城。
请把现代汉语翻译成古文
布常为军锋。
英布经常担任先锋。
请把现代汉语翻译成古文
项王封诸将,立布为九江王,都六。
项王赐封将领们,封英布为九江王,建都六县。
请把现代汉语翻译成古文
汉元年四月,诸侯皆罢戏下,各就国。
汉元年四月,诸侯们都离开戏下,各回到自己的封国。
请把现代汉语翻译成古文
项氏立怀王为义帝,徙都长沙,乃阴令九江王布等行击之。
项王拥立怀王为义帝,迁都长沙,却暗中命令九江王英布等人在半路上偷袭他。
请把现代汉语翻译成古文
其八月,布使将击义帝,追杀之郴县。
这年八月,英布派将领袭击义帝,追到郴县把他杀死。
请把现代汉语翻译成古文
汉二年,齐王田荣畔楚,项王往击齐,徵兵九江,九江王布称病不往,遣将将数千人行。
汉二年,齐王田荣背叛楚国,项王前往攻打齐国,向九江征调军队,九江王托辞病重不能前往,只派将领带着几千人应征。
请把现代汉语翻译成古文
汉之败楚彭城,布又称病不佐楚。
汉王在彭城打败楚军,英布又托辞病重不去辅佐楚国。
请把现代汉语翻译成古文
项王由此怨布,数使使者诮让召布,布愈恐,不敢往。
项王因此怨恨英布,屡次派使者前去责备英布,并召他前往,英布越发地恐慌,不敢前往。
请把现代汉语翻译成古文
项王方北忧齐、赵,西患汉,所与者独九江王,又多布材,欲亲用之,以故未击。
项王正为北方的齐国、赵国忧心,西边又忧心汉王起兵,知交的只有九江王,汉王又特别推重英布的才能,打算亲近他、任用他,所以没有攻打他。
请把现代汉语翻译成古文
汉三年,汉王击楚,大战彭城,不利,出梁地,至虞,谓左右曰: 如彼等者,无足与计天下事。
汉三年,汉王攻打楚国,在彭城展开大规模的战争,失利后从梁地撤退,来到虞县,对身边亲近的人说: 像你们这些人,不配共同谋划天下大事。
请把现代汉语翻译成古文
谒者随何进曰: 不审陛下所谓。
负责传达禀报的随何近前说: 我不理解陛下说的是什么意思。
请把现代汉语翻译成古文
汉王曰: 孰能为我使淮南,令之发兵倍楚,留项王於齐数月,我之取天下可以百全。
汉王说: 谁能替我出使淮南,让他们发动军队,背叛楚国,在齐国把项王牵制几个月,我夺取天下就万无一失了。
请把现代汉语翻译成古文
随何曰: 臣请使之。
随何说: 我请求出使淮南。
请把现代汉语翻译成古文
乃与二十人俱,使淮南。
汉王给了他二十人一同出使淮南。
请把现代汉语翻译成古文
至,因太宰主之,三日不得见。
到达后,因为太宰作内主,等了三天也没能见到淮南王。
请把现代汉语翻译成古文
随何因说太宰曰: 王之不见何,必以楚为彊,以汉为弱,此臣之所以为使。
随何趁机游说太宰说: 大王不召见我,一定认为楚国强大,汉国弱小,这正是我出使的原因。
请把现代汉语翻译成古文
使何得见,言之而是邪,是大王所欲闻也;言之而非邪,使何等二十人伏斧质淮南市,以明王倍汉而与楚也。
使我得以召见,我的话要是说的对呢,那正是大王想听的;我的话说的不对呢,让我们二十人躺在砧板之上,在淮南广场用斧头剁死。以表明大王背叛汉国亲近楚国之心。
请把现代汉语翻译成古文
太宰乃言之王,王见之。
太宰这才把话转告淮南王,淮南王接见了他。
请把现代汉语翻译成古文
随何曰: 汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也。
随何说: 汉王派我恭敬地上书大王驾前,我私下感到奇怪的是,大王为什么和楚国那么亲近。
请把现代汉语翻译成古文
淮南王曰: 寡人北乡而臣事之。
淮南王说: 我面向北边以臣子的身份侍奉他。
请把现代汉语翻译成古文
随何曰: 大王与项王俱列为诸侯,北乡而臣事之,必以楚为彊,可以讬国也。
随何说: 大王和项王都列为诸侯,北向而以臣子的身份侍奉他,一定是认为楚国强大,可以把国家托付给他。
请把现代汉语翻译成古文
项王伐齐,身负板筑,以为士卒先,大王宜悉淮南之众,身自将之,为楚军前锋,今乃发四千人以助楚。
项王攻打齐国时,他亲自背负着筑墙的工具,身先士卒,大王应当出动淮南全部人马,亲自率领着他们,做楚军的前锋,如今只派四千人去帮助楚国。
请把现代汉语翻译成古文
夫北面而臣事人者,固若是乎?
面北而侍奉人家的臣子,本来是这个样子吗?
请把现代汉语翻译成古文
夫汉王战於彭城,项王未出齐也,大王宜骚淮南之兵渡淮,日夜会战彭城下,大王抚万人之众,无一人渡淮者,垂拱而观其孰胜。
汉王在彭城作战,项王还未曾出兵齐国,大王就应该调动淮南所有的人马,渡过淮河,帮助项王与汉王日夜会战于彭城之下。大王拥有万人之众,却没有一个人渡过淮河,这是垂衣拱手地观看他们谁胜谁败。
请把现代汉语翻译成古文
夫讬国於人者,固若是乎?
把国家托付给人家的人,本来就是这个样子吗?
请把现代汉语翻译成古文
大王提空名以乡楚,而欲厚自讬,臣窃为大王不取也。
大王挂着归向楚国的空名,却想扎扎实实地依靠自己,我私下认为大王这样做是不可取的。
请把现代汉语翻译成古文
然而大王不背楚者,以汉为弱也。
可是,大王不背弃楚国,是认为汉国弱小。
请把现代汉语翻译成古文
夫楚兵虽彊,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也。
楚国的军队即使强大,却背负着天下不义的名声,因为他背弃盟约而又杀害义帝。
请把现代汉语翻译成古文
然而楚王恃战胜自彊,汉王收诸侯,还守成皋、荥阳,下蜀、汉之粟,深沟壁垒,分卒守徼乘塞,楚人还兵,间以梁地,深入敌国八九百里,欲战则不得,攻城则力不能,老弱转粮千里之外;楚兵至荥阳、成皋,汉坚守而不动,进则不得攻,退则不得解。
可是楚王凭借着战争的胜利自认为强大,汉王收拢诸侯之后,回师驻守城皋、荥阳,从蜀、汉运来粮食,深挖壕沟,高筑壁垒,分兵把守着边境要塞,楚国要想撤回军队,中间有梁国相隔,深入敌人国土八九百里,想打,那么又打不赢,攻城又攻不下,老弱残兵辗转运粮千里之外;等到楚国军队到达荥阳、成皋,汉王的军队却坚守不动,进攻又攻不破,退却又逃不出汉军的追击。
请把现代汉语翻译成古文
故曰楚兵不足恃也。
所以说楚国的军队是不足以依靠的。
请把现代汉语翻译成古文
使楚胜汉,则诸侯自危惧而相救。
假使楚军战胜了汉军,那么诸侯们自身危惧,必然要相互救援。
请把现代汉语翻译成古文
夫楚之彊,適足以致天下之兵耳。
一旦楚国强大,恰好会招来天下军队的攻击。
请把现代汉语翻译成古文
故楚不如汉,其势易见也。
所以楚国比不上汉国,那形势是显而易见的。
请把现代汉语翻译成古文
今大王不与万全之汉而自讬於危亡之楚,臣窃为大王惑之。
如今大王不和万无一失的汉国友好,却自身托付于危在旦夕的楚国,我私下替大王感到疑惑。
请把现代汉语翻译成古文
臣非以淮南之兵足以亡楚也。
我不认为淮南的军队足够用来灭亡楚国。
请把现代汉语翻译成古文
夫大王发兵而倍楚,项王必留;留数月,汉之取天下可以万全。
只要大王出兵背叛楚国,项王一定会被牵制,只要牵制几个月,汉王夺取天下就可以万无一失了。
请把现代汉语翻译成古文