Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Náhrada PSR za CSR má i další výhodu: vítanou rozmanitost přístupů k altruismu.", "en": "There is also an added advantage in replacing CSR with PSR: there is virtue in diversity of approaches to altruism." }
{ "cs": "Předseda Mao chtěl, ať rozkvete sto květů, avšak jen proto, aby je mohl všechny u kořene uřezat. PSR však připomíná spíše metaforu prezidenta George H.", "en": "Chairman Mao wanted a hundred flowers to bloom, but only so that he could cut them all off at their roots." }
{ "cs": "W. Bushe o „tisíci světelných bodů“.", "en": "But PSR is more like President George H.W. Bush’s metaphor of a “thousand points of light.”" }
{ "cs": "Navíc si lze jen těžko představit, že akcionáři určité korporace dokážou vždy demokraticky dospět ke společnému stanovisku k otázce, jak by daná korporace měla společenskou zodpovědnost jejich jménem prokazovat.", "en": "Moreover, it is hard to see how a corporation’s stakeholders can always arrive democratically at a common position on how the corporation should engage in social responsibility on their behalf." }
{ "cs": "Každý bude pokládat svůj postoj k CSR za nejlepší.", "en": "Each will consider his or her CSR view the best." }
{ "cs": "Existují však také silné argumenty ve prospěch CSR.", "en": "But there are strong arguments in favor of CSR as well." }
{ "cs": "Za prvé je politickou realitou, že se společnost chová ke korporacím, jako by to byly osoby, což bývá z mnoha důvodů často i právní realita.", "en": "First, the political reality is that society treats corporations as if they were persons, which is often also a legal reality for many purposes." }
{ "cs": "Společnost stále více vyžaduje, aby tito „firemní občané“ byli altruističtí stejně jako lidé.", "en": "Society increasingly demands that these “corporate citizens” be altruistic, just as people are." }
{ "cs": "Vzhledem k této skutečnosti chtějí korporace rozdávat jednoduše proto, že se to od nich očekává.", "en": "Given this reality, corporations want to give simply because it is expected of them." }
{ "cs": "CSR tak buduje image firmy coby „hodné“ korporace, stejně jako dary Billa Gatese a Warrena Buffetta budují jejich obraz „hodných“ miliardářů.", "en": "Such CSR builds the firm’s image as a “good” corporation, just as giving by Bill Gates and Warren Buffet builds their image as “good” billionaires." }
{ "cs": "Za druhé mnohé korporace pokládají CSR za účinnou obrannou strategii proti mocným aktivistickým nevládním organizacím (jako je Greenpeace), které začaly používat agitaci přes internet, bojkoty a další prostředky k „vydírání“ vytipovaných korporací, aby ustoupily jejich požadavkům.", "en": "Second, many corporations view CSR as an effective defensive strategy against powerful activist NGOs (such as Greenpeace) that have taken to using online agitation, boycotts, and other means to “blackmail” targeted corporations into acceding to the activists’ demands." }
{ "cs": "A čím více bude existovat CSR, na které se firma dokáže odvolat, tím s menším úspěchem se takové úsilí setká – případně vůbec nebude vyvinuto.", "en": "The more CSR a company can point to, the less such efforts will succeed – or even be mounted." }
{ "cs": "Vezměme si například protichůdné zkušenosti Coke a Pepsi.", "en": "Consider the contrasting experiences of Coke and Pepsi." }
{ "cs": "Coke se stala terčem nevládních organizací kvůli údajným nedostatkům v pracovních a ekologických standardech.", "en": "Coke has been targeted by NGOs for alleged lapses in labor and environmental standards." }
{ "cs": "Naproti tomu Pepsi, která se kdysi spojila s AT&T a CIA, aby v Chile svrhla prezidenta Salvadora Allendeho, dnes voní jako růže, poněvadž v rámci CSR projevila štědrost v několika kauzách, za které bojují vlivné nevládní organizace.", "en": "By contrast, Pepsi, which once teamed up with AT&T and the CIA to oust President Salvador Allende in Chile, smells like a rose nowadays, because it has distributed CSR largesse to several causes that influential NGOs embrace." }
{ "cs": "Podobné ponaučení získala i společnost Wal-Mart.", "en": "That is a lesson that Wal-Mart has since learned." }
{ "cs": "V roce 2005 založila Mezinárodní unie zaměstnanců v sektoru služeb (SEIU) takzvanou „Wal-martskou hlídku“ s ročním rozpočtem 5 milionů dolarů.", "en": "In 2005, the Service Employees’ International Union (SEIU) created Wal-Mart Watch, with an annual budget of $5 million." }
{ "cs": "Cílem bylo učinit z Wal-Martu „lepšího zaměstnavatele, souseda a firemního občana“ – a také Wal-Mart nakonec před některými konkrétními požadavky SEIU kapituloval.", "en": "The purpose was to make Wal-Mart a “better employer, neighbor, and corporate citizen,” and Wal-Mart eventually capitulated on some of the SEIU’s specific demands as well." }
{ "cs": "A konečně může být CSR jednoduše otázkou reklamy.", "en": "Finally, CSR can be simply a matter of advertising." }
{ "cs": "V takovém případě se rozhodnutí utrácet za CSR podobně jako reklama přímo orientuje na tvorbu dalšího zisku a je podobně jako reklama zaměřeno na prodej.", "en": "In this case, the choice of CSR spending is focused directly on generating added revenue, much like advertising, and is aimed at sales much the way advertising is." }
{ "cs": "Neškodným příkladem je sponzoring tenisových turnajů společností Adidas.", "en": "A benign example is Adidas’s sponsorship of tennis tournaments." }
{ "cs": "Škodlivým příkladem jsou peněžní dary společnosti Philip Morris muzeím, symfonickým orchestrům a operním domům s cílem cynicky si kupovat umělce, kteří by se jinak mohli zasazovat o zákaz cigaret.", "en": "A malign example is Philip Morris’s donation of money to museums, symphony orchestras, and opera houses, cynically aimed at buying off artists who might otherwise work to ban cigarettes." }
{ "cs": "Všechna tato zdůvodnění CSR naznačují, že rozhodnutí by se mělo ponechat na každé korporaci, stejně jako PSR ponechává rozhodování o altruismu na každém jednotlivci, jeho svědomí a jeho vnímání otázky, co je zapotřebí podporovat.", "en": "All these rationales for CSR suggest that it should be left to each corporation to determine, just as PSR leaves altruism to each individual’s conscience and sense of what needs supporting." }
{ "cs": "Snaha některých nevládních organizací a aktivistů nasadit CSR svěrací kazajku, která bude odrážet jejich priority, je pomýlená a musí být odmítnuta.", "en": "The attempt by some NGOs and activists to impose a straitjacket on CSR, reflecting their priorities, is misguided and must be rejected." }
{ "cs": "Modelem by spíše měla být iniciativa „Global Compact“ bývalého generálního tajemníka Organizace spojených národů Kofiho Annana.", "en": "Instead, the model should be former United Nations Secretary General Kofi Annan’s initiative, the Global Compact." }
{ "cs": "Ten postupoval tak, že se přihlásil k deseti široce pojatým základním principům, ale jinak ponechal signatářským korporacím volnou ruku při výběru, který z nich si přejí aktivně podpořit.", "en": "What Annan has done is to embrace ten wide-ranging guiding principles while leaving signatory corporations free to choose that which they wish to support actively." }
{ "cs": "Gruzie k obrazu čímu?", "en": "Whose Georgia?" }
{ "cs": "Během nedávných týdnů byli v Gruzii na základě nečestných obvinění z osnování převratu ve jménu Ruska uvězněni předáci různých opozičních organizací, například Antisorose a Spravedlnosti.", "en": "In recent weeks, leaders of various opposition organizations in Georgia, such as Antisoros and Fairness, have been jailed on unfair accusations of plotting a coup on behalf of Russia." }
{ "cs": "Tato vlna politické represe však pouze odráží zoufalou snahu prezidenta Michaila Saakašviliho udržet se u moci.", "en": "But the wave of political repression merely reflects President Mikhail Saakashvili’s desperate effort to cling to power." }
{ "cs": "Jak se rozrůstá všeobecný nesouhlas a zpevňují opoziční síly, úřady usilují o kontrolu nad nevládními organizacemi a zesilují bezpečnostní složky.", "en": "With popular dissent growing and opposition forces strengthening, the authorities have sought to controll non-governmental organizations (NGOs) and strengthen the security forces." }
{ "cs": "To ovšem povede jen k nevyhnutelnosti masových protestů, což nakonec v Gruzii ohrozí demokratickou transformaci, za jejíž zosobnění se Saakašvili prohlašuje.", "en": "But this will only make mass protests inevitable, ultimately jeopardizing the democratic transition in Georgia that Saakashvili claims to represent." }
{ "cs": "Saakašvili vidí za každým zpochybněním své autority „prsty Moskvy“, což by mohlo vysvětlovat úzké spojenectví jeho vlády se Spojenými státy.", "en": "Saakashvili sees a “Moscow hand” in every challenge to his authority, which could be explained by his government’s close alliance with the United States." }
{ "cs": "Avšak ti, kdo byli během posledního zásahu proti opozici zadrženi, byli dříve vězněni vládou Eduarda Ševarnadzeho, na jejímž svržení se Saakašvili podílel během gruzínské údajně demokratické „revoluce růží“ v roce 2003.", "en": "But the people rounded up in the latest raid against the opposition were originally imprisoned by Eduard Shevarnadze’s government, which Saakashvili helped depose in Georgia’s supposedly democratic “Rose revolution” in 2003." }
{ "cs": "googletag.cmd.push(function () { googletag.display('Mpu'); });Nedávné události jasně dokládají, že revoluci přežila carská mentalita, která se promítá do byzantského modelu politické moci – císař a jeho dvůr –, jejímž hlavním prostředkem je z valné části neomezená úřední pravomoc prezidenta.", "en": "googletag.cmd.push(function () { googletag.display('Mpu'); });The latest events clearly indicate that a czarist mentality survived the revolution, reflected in a Byzantine model of political power — an emperor and his court — that has as its main vehicle largely unconstrained presidential authority." }
{ "cs": "Ještě než se bezpečnostní síly zaměřily na opoziční blok, jenž zastupuji, byli stíháni zastánci školských reforem, zatímco většina tisku je pod vlivem vlády.", "en": "Before the security forces targeted the opposition bloc that I represent, supporters of educational reforms were prosecuted, while most of the press is under the influence of the government." }
{ "cs": "Saakašvili tvrdí, že se opoziční síly, které zastupuji, staví proti západním hodnotám.", "en": "Saakashvili claims that the opposition forces that I represent oppose Western values." }
{ "cs": "My však v Gruzii prosazujeme parlamentarismus – nelíčené oddělení výkonné a zákonodárné moci.", "en": "But we advocate parliamentarism – genuine separation of executive and legislative power – in Georgia." }
{ "cs": "A tím, že podporujeme západní model parlamentarismu, jsme na straně Gruzie, nikoli Ruska.", "en": "And, in supporting the Western model of parliamentariansm, we are on the side of Georgia, not Russia." }
{ "cs": "Je zvláštní, že Saakašvili, absolvent práv na newyorské Kolumbijské univerzitě, nevidí rozpor mezi svou vlastní demokratickou rétorikou a autokratickými činy.", "en": "It is strange that Saakashvili, a graduate of Columbia Law School, fails to see the disparity between his own democratic rhetoric and autocratic actions." }
{ "cs": "Ti z nás, kdo si vážíme historických vazeb s Ruskem, jsme tudíž označováni v nejlepším případě za „archaisty“ a v nejhorším za „nepřátele gruzínské nezávislosti“, jako by se Gruzie měla stát ruskou kolonií, kdybychom se někdy dostali k moci.", "en": "Thus, those of us who value Georgia’s historical ties with Russia are called, at best, “archaists,” and at worst “enemies of Georgian independence,” as if Georgia would become a Russian colony if we ever came to power." }
{ "cs": "Co nás však od Saakašviliho odlišuje, je to, že si uvědomujeme, že dějiny, geografická poloha i ekonomika vyžadují úzké vztahy s Ruskem.", "en": "But what separates us from Saakashvili is that we understand that history, geography, and economics dictate close ties to Russia." }
{ "cs": "Nevidíme jednoduše žádný rozpor mezi tímto postojem a podporou západních hodnot.", "en": "We simply see no contradiction between that stance and support for Western values." }
{ "cs": "Vždyť ani o Rusku, navzdory všem jeho nedostatkům, nelze říct, že se staví proti západním hodnotám.", "en": "Indeed, even Russia, with all its imperfections, cannot be said to oppose Western values." }
{ "cs": "Nešťastným paradoxem v Gruzii – a všude jinde v postsovětském světě – je to, že vypočítavá prozápadní rétorika často vedla k obětování demokratických hodnot ve prospěch nové diktatury.", "en": "The unfortunate paradox in Georgia – and elsewhere in the post-Soviet world – is that self-serving pro-Western rhetoric has often led democratic values to be sacrificed in favor of a new dictatorship." }
{ "cs": "Když Západ aktivně podporuje lidové revoluce, jako třeba v Gruzii a na Ukrajině, nově ustavená moc spoléhá na demokratické slogany, ale nikoli na demokratické jednání.", "en": "When the West actively supports popular revolutions, as in Georgia and Ukraine, the newly established power relies on democratic slogans, not democratic behavior." }
{ "cs": "Ševarnadze byl rovněž zpočátku považován za symbol postsovětské gruzínské demokracie.", "en": "Shevardnadze, too, was initially viewed as a symbol of post-Soviet Georgian democracy." }
{ "cs": "Coby ministr vlády jsem ale už v roce 1993 slýchal představitele CIA vyjadřující obavy, že místo demokracie se buduje „mafiánský stát“.", "en": "As a government minister in 1993, however, I was already hearing CIA officials express concern that a “Mafia state” was being created instead." }
{ "cs": "Jak dříve za Ševarnadzeho, tak nyní za Saakašviliho všeobecné rozčarování nezrcadlí odmítání demokracie, nýbrž frustraci její neustálou nepřítomností.", "en": "First with Shevarnadze, and now with Saakashvili, popular disillusionment reflects not rejection of democracy, but frustration with its continuing absence." }
{ "cs": "Saakašviliho zřetelně fascinují USA a Západ vůbec, ale k čemu je to dobré, když dnes v Gruzii neprobíhá žádný nezávislý a demokratický politický proces?", "en": "Saakashvili is evidently mesmerized by the US, and the West in general, but what is the point if there is no independent and democratic political process in Georgia today?" }
{ "cs": "A proč je potom tak žádoucí udržovat úzké vazby na USA, jestliže ten, kdo odmítne zavrhovat Rusko coby partnera, je považován za agenta Kremlu?", "en": "And why, then, is sustaining close ties to the US so desirable, while refusing to dismiss Russia as a partner is regarded as being an agent of the Kremlin?" }
{ "cs": "Jsou USA, v protikladu k Rusku, z podstaty čestné, neposkvrněné a šlechetné?", "en": "Is the US, in contrast to Russia, by definition honest, innocent, and high-minded?" }
{ "cs": "Pro takovéto nešťastné dvojí metry by nemělo být místa.", "en": "There should be no place for such unfortunate double standards." }
{ "cs": "Bez ohledu na to, co o svých oponentech prohlašuje Saakašviliho vláda, naše politická orientace není proruská, ale progruzínská.", "en": "Regardless of what the Saakashvili government claims about his opponents, our political orientation is not pro-Russian, but pro-Georgian." }
{ "cs": "Jsme přesvědčeni, že Gruzie by měla prosazovat své vlastní zájmy, jež sice může sdílet s Evropou, Ruskem nebo USA, ale které budou přece jen naše vlastní.", "en": "We believe that Georgia should pursue its own interests, which it may share with Europe, Russia, or the US, but which are nonetheless our own." }
{ "cs": "Nemáme zájem na pouhém uskutečňování politiky USA ani na stavění gruzínské zahraniční i domácí politiky výhradně na vzdalování země Rusku, jak činí Saakašvili.", "en": "We have no interest in merely executing US policy, or in basing Georgia’s foreign and domestic policy solely on distancing the country from Russia, as Saakashvili has done." }
{ "cs": "Progruzínská politika by neměla schvalovat nacionalismus.", "en": "Thus, pro-Georgian politics should not countenance nationalism." }
{ "cs": "Někteří naši politici v současnosti přilnuli ke sloganu „Gruzii Gruzíncům“.", "en": "Nowadays, some of our politicians have embraced the slogan “Georgia for Georgians.”" }
{ "cs": "Avšak nacionalismus naznačuje absenci promyšlené koncepce gruzínských zájmů.", "en": "But nationalism suggests the lack of a coherent conception of Georgia’s interests." }
{ "cs": "Je třeba oživit tradici Gruzie coby mnohonárodnostního, tolerantního státu, jež byla v posledních 15 letech oslabena, neboť nemáme zapotřebí nepřátel, proti nimž bychom se vymezovali.", "en": "Georgia’s tradition as a multinational, tolerant state, which has been weakened in the last 15 years, must be reinvigorated, because we have no need for enemies against which to define ourselves." }
{ "cs": "Pevný vztah s Ruskem nemusí být ke škodě vztahů s Amerikou a Západem a platí to i naopak.", "en": "A strong relationship with Russia need not come at the expense of relations with America and the West, and vice versa." }
{ "cs": "Gruzie by neměla být ani proruská, ani proamerická.", "en": "Georgia should be neither pro-Russian nor pro-American." }
{ "cs": "Jde o malou, chudou zemi, která zoufale potřebuje stabilitu a hospodářský rozvoj.", "en": "It is a small, poor country that desperately needs stability and economic development." }
{ "cs": "Jejím vzorem by neměla být Palestina a trvalý boj, ale Švýcarsko a trvalá prosperita.", "en": "Its model should not be Palestine and permanent battle, but Switzerland and permanent prosperity." }
{ "cs": "Čí válka proti teroru?", "en": "Whose War on Terror?" }
{ "cs": "„Všichni jsme Američané,“ napsal 12. září 2001 deník Le Monde . A také to platilo pro většinu lidí v muslimském světě, již byli stejně jako všichni ostatní zděšeni krveprolitím teroristických útoků na Washington a New York.", "en": "“We are all Americans,” wrote Le Monde on September 12, 2001. And so it was with most people in the Muslim world, who were as appalled as anyone else at the carnage of the terrorist attacks on Washington and New York." }
{ "cs": "Když Amerika na útoky zareagovala, pádu Tálibánu, jenž byl všeobecně odsuzován pro svůj fanatismus, téměř nikdo nelitoval.", "en": "Indeed, when America responded to the attacks, almost no one mourned the fall of the Taliban, who were universally condemned for their fanaticism." }
{ "cs": "Tato názorová jednota dnes už neexistuje.", "en": "This unanimity of opinion no longer exists." }
{ "cs": "Během pěti let od útoků se vyhranily dvě skupiny diváků takzvané „války proti teroru“.", "en": "In the five years since the attacks, two audiences for the so-called “war on terror” have emerged." }
{ "cs": "Jak „válka“ postupovala, publikum v nejtěsnější blízkosti dění se na propukající zápas začalo dívat způsobem, který se diametrálně liší od pohledu Spojených států a Západu.", "en": "Indeed, as the “war” progressed, the audience closest to the action began to see the emerging combat in a way that was diametrically opposed to that of the United States and the West." }
{ "cs": "Z pohledu administrativy USA bylo každé jednání v dramatu války proti teroru samostatné a nespojité: Afghánistán, Irák, Palestina a Hizballáh v Libanonu.", "en": "To the US administration, every act in the drama of the war on terror was seen as discrete and self-contained: Afghanistan, Iraq, Palestine, and Hezbollah in Lebanon." }
{ "cs": "Bushova administrativa po vyhlášení války proti teroru přikročila k invazím a okupacím zemí, a přesto nedokázala pochopit, že se tyto události v očích lidí v regionu spojují.", "en": "The Bush administration, having proclaimed a war on terror, invaded and occupied countries, and yet failed to see that these events were being linked in the eyes of people in the region." }
{ "cs": "Přikovaní před al-Džazírou a dalšími arabskými satelitními stanicemi, diváci začali jednotlivé bitvy „války proti teroru“ považovat za jediný řetězec událostí v obrovském spiknutí proti islámu.", "en": "Glued to Al Jazeera and other Arab satellite channels, the various battles of the “war on terror” came to be viewed as a single chain of events in a grand plot against Islam." }
{ "cs": "Co je ještě horší, Amerika se během provozování svých válek oháněla praporem demokracie. Naděje na demokracii, ať sekulární či islamistickou, pro ty, o něž tu jde, ovšem pohřbily sutiny a krveprolití v Bagdádu, Bejrútu a Kandaháru.", "en": "Worse yet, America waved the banner of democracy as it prosecuted its wars. But hopes for democracy, be it secular or Islamist, for the people concerned have been buried in the rubble and carnage of Baghdad, Beirut, and Kandahar." }
{ "cs": "Mnozí muslimové chápou – stejně jako kdokoli na Západě, ba ve stejných pojmech – zásadní příčiny odcizení, jež pohání islámský radikalismus a násilí. Vědí, že obyvatelstvo paralyzovaly tuhé diktatury regionu.", "en": "Many Muslims understand – as well as anyone in the West, and in the same terms – the underlying causes of the alienation that animates Islamic radicalism and violence. They know that the rigid dictatorships of the region have paralyzed their populations. Only those consumed by the fires of their rage seem able to melt the shackles of these authoritarian societies." }
{ "cs": "Cenou za toto vymanění je ovšem jistý druh narušení.", "en": "But the price of escape is a kind of deformation." }
{ "cs": "Zahořklí, fanatičtí, pomstychtiví: ti, kdo se bouří proti statusu quo, vstupují do širšího světa s touhou po odvetě, a to nejen vůči režimům, které je deformovaly, ale i vůči Západu, jenž v zájmu „stability“ autoritáře v regionu podporoval.", "en": "Embittered, fanatical, vengeful: those who rebel against the status quo enter the wider world seeking retaliation, not just against the regimes that deformed them, but against the West, which propped up the region’s authoritarians in the interest of “stability.”" }
{ "cs": "Mnozí muslimové také chápou, že problém Palestiny, postrádající řešení už tři generace, zahrnuje víc než jen utrpení palestinského lidu. Vědí, že diktátoři v regionu využívají Palestinu k ospravedlnění svého špatného vládnutí a k vyhýbání se politické a ekonomické liberalizaci.", "en": "Many Muslims also understand that the problem of Palestine, unsolved for three generations, goes beyond the suffering of the Palestinian people. They know that the region’s dictators have used Palestine to justify their misrule and to avoid political and economic liberalization." }
{ "cs": "Když tedy Amerika volala po demokracii, srdce mnohých v oblasti naplnila naděje, že nakonec přece jen přijde reforma. Amerika je ale zklamala, jako už tolikrát.", "en": "So when America called for democracy, the hearts of many in the region soared with the hope that reform would come at last. But America, as so many times before, let them down." }
{ "cs": "Když už lidé nakonec začali doufat v liberálnější a slušnější společnosti, USA nadále schvalovaly režimy, které je utlačovaly. Amerika se jednoduše nedokázala držet svého vlastního scénáře šíření demokracie.", "en": "As people at last began to hope for more liberal and decent societies, the US continued to endorse the regimes that were repressing them. America simply could not adhere to its own democracy-promotion script." }
{ "cs": "Po vypuzení Tálibánu z Afghánistánu obrátily USA svou pozornost na sekulární diktaturu Saddáma Husajna v Iráku. Místo povzbuzování reforem saúdského/wahhábitského režimu – systému, jenž zrodil 15 z 19 únosců z 11. září – obyčejný muslim viděl, že Amerika vede válku s režimem, který s tímto zločinem neměl nic společného.", "en": "After the ouster of the Taliban in Afghanistan, the US turned its sights on the secular dictatorship of Saddam Hussein’s Iraq. Instead of encouraging reform of the Saudi/Wahhabi regime – the system that spawned 15 of the 19 hijackers in the 9/11 attacks – the average Muslim saw America as waging war on a regime that had nothing to do with that crime." }
{ "cs": "Mnozí muslimové se s touto odchylkou smířili, neboť na invazi Iráku pohlíželi jako na součást odchodu diktatury a nástupu demokracie. Avšak krvavá řež americké okupace přivedla USA k opuštění úsilí o prosazení demokracie.", "en": "Many Muslims acquiesced in this deviation, viewing the invasion of Iraq as part of the passing of dictatorship and the coming of democracy. But the bloodstained shambles of the US occupation led America to abandon the quest for democracy." }
{ "cs": "Čím hlouběji se Amerika propadala do irácké bažiny, tím víc USA přivíraly oči nad přeživšími diktátory v regionu, zejména v Saúdské Arábii, Sýrii, Egyptě a Pákistánu.", "en": "The deeper America sank into the Iraqi quagmire, the more the US began to turn a blind eye to the region’s surviving dictators, particularly those in Saudi Arabia, Syria, Egypt, and Pakistan." }
{ "cs": "Skutečně, to poslední, co si diktátoři v regionu přáli, byl demokratický Irák.", "en": "Indeed, the last thing the region’s dictators wanted to see was a democratic Iraq." }
{ "cs": "Bezmála od chvíle Saddámova pádu téměř nerušeně do Iráku proudili saúdští/wahhábitští džihádisté.", "en": "Almost from the moment of Saddam’s fall, Saudi/Wahhabi jihadis poured into Iraq almost unimpeded." }
{ "cs": "Ještě horší je, že muslimové, kteří podporovali projekt demokratizace Iráku, sdílejí všeobecné podezření, že sunnitský odpor, který vyvolal iráckou občanskou válku, je financován ze saúdských ropných peněz.", "en": "Worse yet, the Muslims who supported the project to democratize Iraq widely suspect that the Sunni resistance that incited the Iraqi civil war has been financed by Saudi oil money." }
{ "cs": "(Terorismus zároveň nedovolil, aby se irácká ropa stala vážnou konkurencí pro Saúdskou Arábii.)", "en": "(Terrorism also kept Iraqi oil from becoming a serious challenger to Saudi Arabia.)" }
{ "cs": "Úsilí o demokratizaci Iráku – ba celý americký projekt demokratizace regionu – si tedy vysloužil hlubokou nedůvěru ze strany i těch nejumírněnějších muslimů.", "en": "So the effort to democratize Iraq – indeed, the entire American project to democratize the region – has fallen under deep suspicion by even the most moderate of Muslims." }
{ "cs": "Jsou přesvědčeni, že Amerika chce pouze takovou demokracii, která bude vyhovovat jejím zájmům.", "en": "America, they believe, only wants a democracy that suits its interests." }
{ "cs": "Když Palestinci svobodně zvolí Hamas, jejich volbě se aktivně odporuje.", "en": "If Palestinians freely vote for Hamas, their choice is actively opposed." }
{ "cs": "Libanonská „cedrová revoluce,“ která Západ elektrizovala stejně jako ukrajinská oranžová revoluce, je systematicky podrývána.", "en": "Lebanon’s “Cedar Revolution,” which galvanized the West in the same way as Ukraine’s Orange Revolution, has been systematically undermined." }
{ "cs": "Byť je demokracie ve většině regionu stále ještě hodně daleko – ba snad je tato naděje vzdálenější než před pěti lety – ministryně zahraničí Condoleezza Riceová opakuje svou mantru, že mrtví civilisté v Bejrútu, Sajdě, Súru a Gaze představují „porodní bolesti“ nového Středního východu.", "en": "With democracy in most of the region still a long way off – indeed, perhaps a more distant prospect now than five years ago – US Secretary of State Condoleezza Rice repeats her mantra that the dead civilians of Beirut, Sidon, Tyre, and Gaza represent the “birth pangs” of a new Middle East." }
{ "cs": "Pochopit, jak muslimský svět pohlíží na vše, co se odehrálo od 11. září 2001, budeme schopni, jedině až Západ přestane považovat mrtvé děti za politické rekvizity.", "en": "But until the West stops regarding dead babies as political props, we cannot understand how the Muslim world perceives all that has happened since September 11, 2001." }
{ "cs": "Pouze pak porozumíme, proč se jednotný názor z doby před pěti lety tak prudce roztříštil.", "en": "Only then will we understand why the unified view of five years ago has fractured so violently." }
{ "cs": "Čí bude Světová banka?", "en": "Whose World Bank?" }
{ "cs": "NEW YORK – Nominace Jim Yong Kima do úřadu prezidenta Světové banky americkým prezidentem Barackem Obamou se setkala s& příznivou reakcí – a právem, zejména v& porovnání s& některými jinými jmény, o nichž se hovořilo.", "en": "NEW YORK – US President Barack Obama’s nomination of Jim Yong Kim for the presidency of the World Bank has been well received – and rightly so, especially given some of the other names that were bandied about." }
{ "cs": "V& osobě Kima, který je profesorem veřejného zdraví, jenž dříve vedl oddělení HIV/AIDS při Světové zdravotnické organizaci a nyní působí jako prezident Dartmouthské univerzity, představily Spojené státy dobrého kandidáta.", "en": "In Kim, a public-health professor who is now President of Dartmouth College and previously led the World Health Organization’s HIV/AIDS department, the United States has put forward a good candidate." }
{ "cs": "Národnost kandidáta a postavení země, která nominaci podala – ať už jde o malou a chudou nebo velkou a bohatou zemi –, by však při rozhodování, kdo zmíněnou funkci nakonec získá, neměly hrát žádnou roli.", "en": "But the candidate’s nationality, and the nominating country – whether small and poor or large and rich – should play no role in determining who gets the job." }
{ "cs": "Jedenáct výkonných ředitelů Světové banky z& rozvíjejících se a rozvojových zemí představilo dva excelentní kandidáty: Ngozi Okonjovou-Iwealaovou z& Nigérie a Jose Antonia Ocampa z& Kolumbie.", "en": "The World Bank’s 11 executive directors from emerging and developing countries have put forward two excellent candidates, Ngozi Okonjo-Iweala of Nigeria and Jose Antonio Ocampo of Colombia." }
{ "cs": "S& oběma jsem úzce spolupracoval a spolupracuji.", "en": "I have worked closely with both of them." }
{ "cs": "Oba jsou prvotřídními odborníky, kteří působili jako ministři s& řadou různých portfolií, vedli si obdivuhodně dobře na špičkových postech v& multilaterálních organizacích a mají diplomatické schopnosti a profesionální předpoklady odvádět špičkovou práci.", "en": "Both are first-rate, have served as ministers with multiple portfolios, have performed admirably in top positions in multilateral organizations, and have the diplomatic skills and professional competence to do an outstanding job." }