Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Oba rozumějí financím a ekonomice, což je ve Světové bance denní chleba, a mají síť konexí, které mohou násobně zvýšit efektivitu banky.", "en": "They understand finance and economics, the bread and butter of the World Bank, and have a network of connections to leverage the Bank’s effectiveness." }
{ "cs": "Okonjová-Iwealaová přináší důvěrnou znalost této instituce, zatímco Ocampo je podobně jako Kim člověkem zvenčí, se všemi výhodami a nevýhodami; zároveň je však Ocampo jakožto význačný profesor Kolumbijské univerzity důkladně obeznámený s& chodem Světové banky.", "en": "Okonjo-Iweala brings an insider’s knowledge of the institution. Ocampo, like Kim, brings the advantages and disadvantages of being an outsider; but Ocampo, a distinguished professor at Columbia University, is thoroughly acquainted with the World Bank." }
{ "cs": "V& minulosti působil nejen jako ministr hospodářství a financí, ale i jako ministr zemědělství – což je klíčově důležitá kvalifikace, neboť drtivá většina chudých lidí v& rozvojových zemích je odkázaná na obdělávání půdy.", "en": "He previously served not only as minister of economics and finance, but also of agriculture – a critically important qualification, given that the vast majority of the developing countries’ poor depend on farming." }
{ "cs": "Kromě toho přináší Ocampo impozantní ekologické znalosti, což by řešilo další ze stěžejních zájmů banky.", "en": "He also brings impressive environmental credentials, addressing another of the Bank's central concerns." }
{ "cs": "Okonjová-Iwealaová i Ocampo chápou roli mezinárodních finančních institucí při zajišťování globálních veřejných statků.", "en": "Both Okonjo-Iweala and Ocampo understand the role of international financial institutions in providing global public goods." }
{ "cs": "Během celé kariéry věnovali své srdce i mysl rozvoji a naplňování mise Světové banky, jíž je eliminace chudoby.", "en": "Throughout their careers, their hearts and minds have been devoted to development, and to fulfilling the World Bank’s mission of eliminating poverty." }
{ "cs": "Jakémukoliv americkému kandidátovi nastavili laťku vysoko.", "en": "They have set a high bar for any American candidate." }
{ "cs": "V& sázce je přitom mnoho.", "en": "Much is at stake." }
{ "cs": "Téměř dvě miliardy lidí v& rozvojovém světě dál žijí v& chudobě, a ačkoliv Světová banka nemůže vyřešit tento problém sama, hraje při jeho řešení vedoucí roli.", "en": "Almost two billion people remain in poverty in the developing world, and, while the World Bank cannot solve the problem on its own, it plays a leading role." }
{ "cs": "Navzdory svému názvu je to převážně mezinárodní rozvojová instituce.", "en": "Despite its name, the Bank is primarily an international development institution." }
{ "cs": "Kimova specializace, totiž veřejné zdravotnictví, zde má klíčový význam a banka v& této oblasti už dlouho podporuje novátorské iniciativy.", "en": "Kim’s specialty, public health, is critical, and the Bank has long supported innovative initiatives in this field." }
{ "cs": "Zdravotnictví však představuje jen malou část „portfolia“ banky; ta v& této oblasti obvykle spolupracuje s& partnery, kteří přinášejí znalosti medicíny.", "en": "But health is only a small part of the Bank’s “portfolio,” and it typically works in this area with partners who bring to the table expertise in medicine." }
{ "cs": "Podle nezaručených náznaků budou USA pravděpodobně trvat na zachování zvráceného procesu volby, podle něhož vybírají prezidenta Světové banky ony, a to jednoduše proto, že v& tomto volebním roce by Obamovi odpůrci vydávali ztrátu kontroly nad volbou za důkaz slabosti.", "en": "Rumors suggest that the US is likely to insist on maintaining the perverse selection process in which it gets to pick the World Bank’s president, simply because, in this election year, Obama’s opponents would trumpet loss of control over the choice as a sign of weakness." }
{ "cs": "A pro USA je důležitější si tuto kontrolu udržet, než je pro rozvíjející se a rozvojové země důležité ji získat.", "en": "And it is more important for the US to retain that control than it is for emerging and developing countries to obtain it." }
{ "cs": "Silnější země s& rozvíjejícími se trhy se navíc umějí v& současném systému pohybovat a mohou ho využívat ve svůj prospěch.", "en": "Indeed, the more powerful of the emerging markets know how to live within the current system, and they may use it to their advantage." }
{ "cs": "V& podstatě si svou volbou někoho zavážou a pak si tento dluh nechají splatit v& oblasti, která je pro ně důležitější.", "en": "They will, in effect, obtain an IOU, to be cashed in for something that is more important." }
{ "cs": "Vzhledem k& současné reálpolitice je boj o prezidentské křeslo nepravděpodobný; Amerika si dost možná prosadí svou.", "en": "The Realpolitik of the moment makes fighting over the presidency unlikely; America may well prevail." }
{ "cs": "Avšak za jakou cenu?", "en": "But at what cost?" }
{ "cs": "Kdyby měla Amerika dál trvat na kontrole nad volebním procesem, utrpěla by tím samotná banka.", "en": "Should America continue to insist on controlling the selection process, it is the Bank itself that would suffer." }
{ "cs": "Její efektivitu léta narušoval fakt, že byla částečně chápána jako nástroj v& rukou západních vlád a finančních a korporátních sektorů v& západních zemích.", "en": "For years, the Bank’s effectiveness was compromised because it was seen, in part, as a tool of Western governments and their countries’ financial and corporate sectors." }
{ "cs": "Paradoxně by i dlouhodobým americkým zájmům nejlépe vyhovoval závazek – vyjádřený nejen slovy, ale i činy – vybírat kandidáty podle schopností a prosazovat kvalitní řízení.", "en": "Ironically, even America’s long-term interests would be best served by a commitment – not just in words, but also in deeds – to a merit-based system and good governance." }
{ "cs": "Jedním z& údajných úspěchů skupiny G-20 byla dohoda na reformě řízení mezinárodních finančních institucí – především způsobu volby jejich nejvyšších představitelů.", "en": "One supposed achievement of the G-20 was an agreement to reform the governance of the international financial institutions – most importantly, how their leaders are selected." }
{ "cs": "A protože v& oblasti rozvoje jsou obecně vzato nejkvalifikovanější lidé z& rozvíjejících se a rozvojových zemí – ti koneckonců rozvoj zažívají –, zdá se jen přirozené, že šéf Světové banky bude pocházet z& některé z& těchto zemí.", "en": "Since expertise on development by and large lies within the emerging and developing countries – after all, they live development – it seems natural that the World Bank’s head would come from one of those countries." }
{ "cs": "Udržovat mezi rozvinutými státy mocenskou kliku, podle níž USA jmenují prezidenta Světové banky a Evropa vybírá šéfa Mezinárodního měnového fondu, se jeví jako mimořádně anachronistické a pomýlené zejména dnes, kdy se banka i fond obracejí na země s& rozvíjejícími se trhy jako na zdroj prostředků.", "en": "To maintain a cabal among developed countries, whereby the US appoints the World Bank president and Europe picks the International Monetary Fund’s head, seems particularly anachronistic and perplexing today, when the Bank and the Fund are turning to emerging-market countries as a source of funds." }
{ "cs": "USA, mezinárodní společenství i banka samotná sice opakovaně zdůrazňují důležitost kvalitního řízení, avšak volební procedura, která de facto ponechává jmenování na americkém prezidentovi, obrací tyto řeči ve výsměch.", "en": "While the US, the international community, and the Bank itself repeatedly emphasize the importance of good governance, a selection procedure that de facto leaves the appointment to the US president makes a mockery of it." }
{ "cs": "Okonjová-Iwealaová se v& rozhovoru pro Financial Times vypořádala s& tímto tématem rázně: jde prý o otázku pokrytectví.", "en": "Okonjo-Iweala put the matter forcefully in an interview with the Financial Times: what is at stake is a matter of hypocrisy." }
{ "cs": "Mravní bezúhonnost rozvinutých průmyslových zemí, které mají ve Světové bance většinu hlasů, je vystavena zkoušce.", "en": "The integrity of the advanced industrial countries, which have a majority of the votes at the World Bank, is being put to the test." }
{ "cs": "Proč Amerika nefunguje", "en": "Why America Isn’t Working" }
{ "cs": "CAMBRIDGE – V době, kdy se americká ekonomika belhá vstříc druhému výročí bankrotu Lehman Brothers, zůstává nezaměstnanost kvůli chudokrevnému růstu zaseknutá na úrovni téměř 10% a existují jen malé vyhlídky na podstatné zlepšení v brzké době.", "en": "CAMBRIDGE – As the US economy limps toward the second anniversary of the Lehman Brothers bankruptcy, anemic growth has left unemployment mired near 10%, with little prospect of significant improvement anytime soon." }
{ "cs": "Není tedy divu, že si Američané před listopadovými volbami do Kongresu zlostně kladou otázku, proč ani hyperagresivní vládní stimulační politika nepřinesla kýžený zvrat.", "en": "Little wonder that, with mid-term congressional elections coming in November, Americans are angrily asking why the government’s hyper-aggressive stimulus policies have not turned things around." }
{ "cs": "Co dalšího, pokud vůbec něco, lze ještě udělat?", "en": "What more, if anything, can be done?" }
{ "cs": "Poctivá odpověď – kterou však chce slyšet jen málo voličů – zní, že žádný zaručený všelék neexistuje.", "en": "The honest answer – but one that few voters want to hear – is that there is no magic bullet." }
{ "cs": "Vykopání dnešní propasti trvalo více než deset let a vydrápat se z ní také nějakou dobu potrvá.", "en": "It took more than a decade to dig today’s hole, and climbing out of it will take a while, too." }
{ "cs": "Jak jsme s Carmen Reinhartovou v roce 2009 varovali v knize o osmisetletých dějinách finančních krizí (publikace nesla ironický název „Tentokrát je to jinak“), po hluboké finanční krizi bývá normou pomalé a vleklé zotavení se setrvale vysokou nezaměstnaností.", "en": "As Carmen Reinhart and I warned in our 2009 book on the 800-year history of financial crises (with the ironic title “This Time is Different”), slow, protracted recovery with sustained high unemployment is the norm in the aftermath of a deep financial crisis." }
{ "cs": "Proč je tak obtížné rychle zvednout po finanční krizi zaměstnanost?", "en": "Why is it so tough to boost employment rapidly after a financial crisis?" }
{ "cs": "Jedním z důvodů je samozřejmě skutečnost, že finanční soustavě chvíli trvá, než se zahojí – a než tedy úvěry začnou opět řádně proudit.", "en": "One reason, of course, is that the financial system takes time to heal – and thus for credit to begin flowing properly again." }
{ "cs": "Napumpování obrovských prostředků daňových poplatníků do finančních mastodontů neřeší hlubší problém zeštíhlení vzájemně předlužené společnosti.", "en": "Pumping vast taxpayer funds into financial behemoths does not solve the deeper problem of deflating an overleveraged society." }
{ "cs": "Američané si půjčovali a nakupovali do alelujá v domnění, že stále rostoucí ceny nemovitostí spláchnou všechny finanční hříchy.", "en": "Americans borrowed and shopped until they were blue in the face, thinking that an ever-rising housing price market would wash away all financial sins." }
{ "cs": "Zbytek světa lil do USA peníze, takže to vypadalo, že život je jeden velký oběd zdarma.", "en": "The rest of the world poured money into the US, making it seem as if life was one big free lunch." }
{ "cs": "Dokonce i dnes mnoho Američanů věří, že jednoduchým řešením na problémy země je prosté snížení daní a rozproudění soukromé spotřeby.", "en": "Even now, many Americans believe that the simple solution to the nation’s problem is just to cut taxes and goose up private consumption." }
{ "cs": "Snížení daní rozhodně není v zásadě špatné, zejména na podporu dlouhodobých investic a růstu.", "en": "Cutting taxes is certainly not bad in principle, especially for supporting long-term investment and growth." }
{ "cs": "Evangelium nižších daní je však spojeno s několika problémy.", "en": "But there are several problems with the gospel of lower taxes." }
{ "cs": "Za prvé se celkový dluh veřejného sektoru (včetně státních a místních dluhů) již dnes blíží maximu ve výši 119% HDP, jehož bylo dosaženo po druhé světové válce.", "en": "First, total public-sector debt (including state and local debt) is already nearing the 119%-of-GDP peak reached after World War II." }
{ "cs": "Někteří lidé vášnivě tvrdí, že dnes není čas lámat si hlavu s budoucími dluhovými problémy, ale podle mého názoru nám jakékoliv realistické hodnocení střednědobých rizik nedovoluje pustit podobné obavy ze zřetele.", "en": "Some argue passionately that now is no time to worry about future debt problems, but, in my view, any realistic assessment of the medium-term risks does not permit us simply to dismiss such concerns." }
{ "cs": "Druhým problémem daňových škrtů je skutečnost, že by z krátkodobého hlediska možná měly na poptávku jen omezený dopad, protože by značnou část prostředků pohltil soukromý sektor, aby napravil své účetní bilance ošklivě zatížené dluhy.", "en": "A second problem with tax cuts is that they might well have only a limited impact on demand in the short run, with the private sector hoarding a significant share of the funds to repair badly over-leveraged balance sheets." }
{ "cs": "A v neposlední řadě je zde otázka férovosti.", "en": "Last but not least, there is a fairness issue." }
{ "cs": "Podle některých odhadů téměř polovina Američanů již dnes neplatí žádnou daň z příjmu, takže snížení daní pokřivuje již tak velmi nerovnou příjmovou distribuci.", "en": "By some measures, nearly half of all Americans do not pay any income tax already, so cutting taxes skews an already very unequal income distribution." }
{ "cs": "Odkládané řešení otázky nerovnosti příjmů představuje jednu z mnoha nerovnováh, které se během předkrizového boomu v americké ekonomice nahromadily.", "en": "Deferred maintenance on income equality is one of many imbalances that built up in the US economy during the pre-crisis boom." }
{ "cs": "Umožníme-li, aby tento problém dále hnisal, mohly by být politické důsledky kruté – včetně obchodního protekcionismu a možná i sociálního neklidu.", "en": "If allowed to fester, the political consequences could be severe, including trade protectionism and perhaps even social unrest." }
{ "cs": "Ti, kdo se domnívají, že by vláda měla nahradit výpadek soukromých výdajů, poukazují na fakt, že existuje habaděj projektů zvyšujících růst – což by mělo být zřejmé každému, kdo je obeznámen s chátrající americkou infrastrukturou.", "en": "Those who think that the government should take up the slack in private spending point out that there is an abundance of growth-enhancing projects – a point that should be obvious to anyone familiar with America’s fraying infrastructure." }
{ "cs": "Podobně i transfery státním a místním vládám, které mají ústavně omezený prostor k půjčkám, by pomohly zpomalit trýznivé propouštění učitelů, hasičů a policistů.", "en": "Likewise, transfers to state and local governments, which have limited constitutional scope to borrow, would help slow down wrenching layoffs of teachers, firefighters, and police." }
{ "cs": "A prodloužení pojištění v nezaměstnanosti po krizi, jaká se vyskytne jednou za půl století, by mělo být samozřejmostí.", "en": "Lastly, extending unemployment insurance in the wake of a once-in-a-half-century crisis should be a no-brainer." }
{ "cs": "Ovšem ani keynesiánské řízení poptávky bohužel není všelék a vláda nemůže vždy fungovat jako zaměstnavatel poslední instance.", "en": "But, unfortunately, Keynesian demand management is no panacea, either. Nor can the government always be the employer of last resort." }
{ "cs": "Zatímco daňové škrty zvyšují dlouhodobou produktivitu, expanze vládního sektoru je jen stěží receptem na hospodářskou vitalitu.", "en": "While tax cuts enhance long-term productivity, expanding the government sector is hardly a recipe for economic vitality." }
{ "cs": "Dozajista existuje mnoho užitečných aktivit, jimž by se vláda v tržní ekonomice mohla věnovat, avšak zběsilé orgie stimulačních výdajů nepřispívají k racionální diskusi o tom, jaké by tyto aktivity měly být.", "en": "There are surely many useful activities for the government to undertake in a market economy, but a frenzied orgy of stimulus spending is not conducive to rational discussion of what they should be." }
{ "cs": "A samozřejmě zde také znovu vyvstává otázka závratně rostoucího státního dluhu.", "en": "And of course, there again is the matter of the soaring national debt." }
{ "cs": "Celkově vzato se politika skupiny G-20 zaměřená na postupnou stabilizaci růstu vládního dluhu a jeho srovnání s růstem národního důchodu do roku 2016 jeví jako rozumný přístup k dosažení rovnováhy mezi krátkodobým stimulem a dlouhodobějšími finančními riziky, a to i za cenu přetrvávající nezaměstnanosti.", "en": "All in all, the G-20’s policy of aiming for gradual stabilization of growth in government debt, bringing it into line with national-income growth by 2016, seems a reasonable approach to balancing short-term stimulus against longer-term financial risks, even at the cost of lingering unemployment." }
{ "cs": "Zatímco se Amerika potýká s limity fiskální politiky, monetární politika může udělat více, jak podrobně vysvětlil šéf Federálního rezervního systému Ben Bernanke v nedávném projevu v Jackson Hole ve státě Wyoming.", "en": "While America is facing the limits of fiscal policy, monetary policy can do more, as Federal Reserve Chairman Ben Bernanke detailed in a recent speech in Jackson Hole, Wyoming." }
{ "cs": "Při poškození úvěrových trhů by Fed mohl nakoupit více vládních dluhopisů nebo dluhů soukromého sektoru.", "en": "With credit markets impaired, the Fed could buy more government bonds or private-sector debt." }
{ "cs": "Bernanke se zmínil také o možnosti dočasného zvýšení střednědobého inflačního cíle Fedu (což je politika, kterou jsem na tomto místě navrhoval v prosinci 2008).", "en": "Bernanke also noted the possibility of temporarily raising the Fed’s medium-term inflation target (a policy that I suggested in this column in December 2008)." }
{ "cs": "Vzhledem k masivnímu rozplétání dluhů ve veřejném i soukromém sektoru, které nás ještě čeká, a vzhledem k mému přetrvávajícímu cynismu v otázce schopnosti amerického politického a právního systému zprostředkovávat řešení mi dva až tři roky lehce zvýšené inflace připadají jako nejlepší z mnoha velmi špatných řešení, které je mnohem méně bolestné než deflace.", "en": "Given the massive deleveraging of public- and private-sector debt that lies ahead, and my continuing cynicism about the US political and legal system’s capacity to facilitate workouts, two or three years of slightly elevated inflation strikes me as the best of many very bad options, and far preferable to deflation." }
{ "cs": "Fed se sice stále zdráhá ohrozit svou dlouhodobou nezávislost, ale mám takové tušení, že než současná situace skončí, použije většinu, ne-li všechny nástroje nastíněné Bernankem.", "en": "While the Fed is still reluctant to compromise its long-term independence, I suspect that before this is over it will use most, if not all, of the tools outlined by Bernanke." }
{ "cs": "V zásadě jde o to, že Američané budou muset být mnoho let trpěliví, než se finanční sektor opět uzdraví a ekonomika se pomalu vyškrábe z propasti.", "en": "The bottom line is that Americans will have to be patient for many years as the financial sector regains its health and the economy climbs slowly out of its hole." }
{ "cs": "Vláda zajisté může pomoci, ale mějme se na pozoru před krysaři nabízejícími rychlá řešení.", "en": "The government can certainly help, but beware of pied pipers touting quick fixes." }
{ "cs": "Proč Amerika nesmí znovu zvolit prezidenta Bushe", "en": "Why America Must Not Re-elect President Bush" }
{ "cs": "Nikdy jsem se ve stranické politice silněji neangažoval, ale současnost je mimořádná.", "en": "I have never been heavily involved in partisan politics, but these are not normal times." }
{ "cs": "Prezident George W. Bush ohrožuje Spojené státy i světovou bezpečnost a zároveň podkopává americké hodnoty.", "en": "President George W. Bush is endangering the United States and the world's safety while undermining American values." }
{ "cs": "Za to, že se stavím proti němu, mě Bushova kampaň démonizuje.", "en": "For opposing him, I have been demonized by the Bush campaign." }
{ "cs": "Prezident Bush kandidoval roku 2000 na platformě slibující „skromnou\" zahraniční politiku.", "en": "President Bush ran in 2000 on a platform promising a \"humble\" foreign policy." }
{ "cs": "Bude-li Bush znovu zvolen, jeho doktrína preventivního jednání - a invaze do Iráku - bude schválena a svět bude muset žít s jejími důsledky.", "en": "If re-elected, the Bush doctrine of preemptive action - and the invasion of Iraq - will be endorsed, and the world will have to live with the consequences." }
{ "cs": "Odmítnutím Bushových politik u voleb získá Amerika naději opětovně si vydobýt respekt a podporu světa.", "en": "By repudiating Bush's policies at the polls, America will have a chance to regain the respect and support of the world." }
{ "cs": "Na teroristické útoky z 11. září 2001 bylo třeba rázně odpovědět.", "en": "The terrorist attacks of September 11, 2001, required a strong response." }
{ "cs": "Vedly ale také k potlačení zásadního procesu, pro demokracii nezbytného - úplné a spravedlivé diskuse problémů.", "en": "But they also led to suspension of the critical process so essential to a democracy - a full and fair discussion of the issues." }
{ "cs": "Bush umlčel kritiku tím, že ji označil za nevlasteneckou.", "en": "Bush silenced criticism by calling it unpatriotic." }
{ "cs": "Celých 18 měsíců po 11. září se mu dařilo potlačovat veškerý nesouhlas.", "en": "For 18 months after 9/11, he managed to suppress all dissent." }
{ "cs": "Právě tím vedl Ameriku špatným směrem.", "en": "That is how he led America in the wrong direction." }
{ "cs": "Ve skutečnosti Bush nahrával přímo Usámu bin Ládinovi.", "en": "In fact, Bush played right into the hands of Osama bin Laden." }
{ "cs": "Invaze do Afghánistánu byla oprávněná: právě tam bin Ládin žil a al-Káida tam měla své výcvikové tábory.", "en": "Afghanistan's invasion was justified: that was where bin Laden lived and al Qaeda had its training camps." }
{ "cs": "Invaze do Iráku oprávněná nebyla.", "en": "Invading Iraq was not." }
{ "cs": "Byla Bushovým nezáměrným darem bin Ládinovi.", "en": "It was Bush's unintended gift to bin Laden." }
{ "cs": "Okamžitě po 11. září se dostavil spontánní celosvětový projev soustrasti s Amerikou.", "en": "Immediately after 9/11, there was a spontaneous outpouring of sympathy for America worldwide." }
{ "cs": "Proměnil se v široce rozšířený odpor.", "en": "It has given way to widespread resentment." }
{ "cs": "Na světě je mnohem víc lidí ochotných riskovat život s cílem vraždit Američany, než jich bylo 11. září.", "en": "There are many more people willing to risk their lives to kill Americans than there were on September 11." }
{ "cs": "Bush rád připomíná, že teroristé nenávidí Američany za to, čím jsou - národem milujícím svobodu -, nikoli za to, co dělají.", "en": "Bush likes to insist that terrorists hate Americans for what they are - a freedom loving people - not what they do." }
{ "cs": "Válka a okupace ale plodí nevinné oběti.", "en": "But war and occupation create innocent victims." }
{ "cs": "My počítáme přivážená mrtvá těla amerických vojáků - v Iráku přes tisíc.", "en": "We count the body bags of American soldiers - over 1,000 in Iraq." }
{ "cs": "Okolní svět počítá také den co den zabité Iráčany, jichž je snad až dvacetinásobek.", "en": "The wider world also counts the Iraqis who get killed daily, perhaps 20 times more." }
{ "cs": "Není pravda ani to, že by mučení vězňů v Abú Ghrajb bylo dílem několika narušených lidí.", "en": "Nor was the torture of detainees at Abu Ghraib prison the work of a few bad apples." }
{ "cs": "Šlo o součást metody zacházení s vězni, již zavedl ministr obrany Donald Rumsfeld.", "en": "It was part of a system of dealing with prisoners put in place by Defense Secretary Donald Rumsfeld." }
{ "cs": "Ameriku odsuzuje veřejné mínění po celém světě a naši vojáci v Iráku za to platí.", "en": "Public opinion condemns America worldwide, and our troops in Iraq are paying the price." }
{ "cs": "Bush přesvědčil lidi, že jedná ku prospěchu americké bezpečnosti, hrou na strunu strachu probuzeného útoky z 11. září.", "en": "Bush convinced people that he is good for American security by playing on the fears generated by the 9/11 attacks." }
{ "cs": "V čase ohrožení se v lidech probouzí silné vlastenecké city a Bush toho využil přiživováním pocitu nebezpečí.", "en": "At a time of peril, people rally around the flag, and Bush exploited this by fostering a sense of danger." }
{ "cs": "Jeho kampaň předpokládá, že lidé se ve skutečnosti o pravdu nezajímají a uvěří téměř čemukoliv, co se dostatečně často opakuje.", "en": "His campaign assumes that people do not really care about the truth and will believe almost anything if it is repeated often enough." }
{ "cs": "Pokud na to Američané naletí, musí s námi být něco v nepořádku.", "en": "There must be something wrong with Americans if we fall for it." }
{ "cs": "Tak například, nějakých 40% Američanů stále věří, že Saddám Husajn měl co do činění s 11. zářím, přestože Komise 11. září - již ustavil Bush a předsedal jí republikán - definitivně prokázala, že žádná taková spojitost neexistovala.", "en": "For instance, some 40% of Americans still believe that Saddam Hussein was connected with 9/11, although the 9/11 Commission - set up by Bush and chaired by a Republican - definitively established that no such connection existed." }
{ "cs": "Chce se mi křičet: „Probuď se, Ameriko!", "en": "I want to shout: \"Wake up America." }
{ "cs": "Nechápeš, že jsme zaváděni na scestí?\"", "en": "Don't you realize we are being misled?\"" }
{ "cs": "Válka v Iráku byla od začátku do konce špatně vedená - tedy pokud lze hovořit o konci.", "en": "The war in Iraq was misconceived from start to finish - if it has a finish." }
{ "cs": "Jde o válku z rozhodnutí, nikoli z nezbytnosti.", "en": "It is a war of choice, not necessity." }
{ "cs": "Amerika navíc do války vstoupila s falešnými záminkami.", "en": "Moreover, America went to war on false pretenses." }