id
stringlengths 1
6
| user
dict | assistant
dict |
---|---|---|
92539 | {
"content": "Él sueña en convertirse en un astronauta.",
"role": "user"
} | {
"content": "He is dreaming of becoming an astronaut.",
"role": "assistant"
} |
1707 | {
"content": "Bajó los ojos al decir esto, dulcemente pudibunda, con sólo una mirada de reojo a su compañera para observar el efecto que tenía sobre ella.",
"role": "user"
} | {
"content": "She looked down as she said this, amiably bashful, with only one side glance at her companion to observe its effect on her.",
"role": "assistant"
} |
20610 | {
"content": "Soy más que feliz.",
"role": "user"
} | {
"content": "I'm more than happy.",
"role": "assistant"
} |
110723 | {
"content": "Estate tranquilo, te prometo que no te pasará nada malo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Stay calm. I promise nothing bad will happen to you.",
"role": "assistant"
} |
6425 | {
"content": "-Sí, señor.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"I was absorbed, sir: yes, and I was happy.",
"role": "assistant"
} |
23870 | {
"content": "Deduje que, posiblemente, al desatarse la tormenta, el barco se había encallado y los embates del mar debieron ser tan fuertes y tan constantes, que aquellos pobres hombres, no pudieron resistir y se habían ahogado como si estuviesen bajo el agua.",
"role": "user"
} | {
"content": "I concluded, as is indeed probable, that when the ship struck, it being in a storm, the sea broke so high and so continually over her, that the men were not able to bear it, and were strangled with the constant rushing in of the water, as much as if they had been under water.",
"role": "assistant"
} |
102558 | {
"content": "Es un milagro que hayas sido capaz de sobrevivir.",
"role": "user"
} | {
"content": "It's a miracle that you were able to survive.",
"role": "assistant"
} |
2817 | {
"content": "Su preocupación por nuestra comodidad, la amistad que en todo nos han demostrado, van más allá de las palabras.",
"role": "user"
} | {
"content": "Their attention to our comfort, their friendliness in every particular, is more than I can express.\"",
"role": "assistant"
} |
67393 | {
"content": "¿A qué hora te tengo que despertar?",
"role": "user"
} | {
"content": "What time should I wake you up?",
"role": "assistant"
} |
54536 | {
"content": "Tom comenzó a cabecear de nuevo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom began to doze off again.",
"role": "assistant"
} |
63121 | {
"content": "Tomás fue arrestado la noche del lunes.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom was arrested Monday night.",
"role": "assistant"
} |
63599 | {
"content": "¡Claro!",
"role": "user"
} | {
"content": "What's two bushels?",
"role": "assistant"
} |
4998 | {
"content": "Quedé dueña del campo.",
"role": "user"
} | {
"content": "I was left there alone--winner of the field.",
"role": "assistant"
} |
42196 | {
"content": "Tom no quiere parar.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom doesn't want to stop.",
"role": "assistant"
} |
54052 | {
"content": "Pero aquel año la Condesa no quiso vivir en Peterhof, no visitó a Ana ni una vez a hizo entender a Alexey Alejandrovich que consideraba inconveniente la amistad de Ana con Betsy y Vronsky.",
"role": "user"
} | {
"content": "That year the Countess Lydia Ivanovna refused to live in Peterhof, did not once come to see Anna, and hinted to Karenin the undesirability of Anna's intimacy with Betsy and Vronsky.",
"role": "assistant"
} |
1030 | {
"content": "¡Qué trágico!",
"role": "user"
} | {
"content": "How tragic!",
"role": "assistant"
} |
71321 | {
"content": "¿Cuál es tu restaurante preferido?",
"role": "user"
} | {
"content": "What's your favorite restaurant?",
"role": "assistant"
} |
92031 | {
"content": "Queremos medir tu presión sanguínea.",
"role": "user"
} | {
"content": "We want to measure your blood pressure.",
"role": "assistant"
} |
92439 | {
"content": "Todo estudiante tiene acceso a la biblioteca.",
"role": "user"
} | {
"content": "Every student has access to the library.",
"role": "assistant"
} |
57832 | {
"content": "El bondadoso Turovzin se encontraba, y ello se veía en seguida, fuera de su ambiente, y sonreía con sus labios gruesos, mirando a Oblonsky, como diciéndole: «¡Vaya, hombre! Me has traído a una sociedad de sabios...",
"role": "user"
} | {
"content": "The good-natured Turovtsyn clearly felt quite out of it, and the smile on his thick lips, with which he met Oblonsky said as clearly as words, 'Well, my friend, you have planted me among the clever ones!",
"role": "assistant"
} |
37634 | {
"content": "Exacto dijo el rey ; pero no importa, Tréville; de todas formas, venid por la escalera pequeña.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"That is true,\" said the king; \"but never mind, Treville, come still by the back staircase.\"",
"role": "assistant"
} |
115495 | {
"content": "Tom se inclinó hacia delante y golpeó suavemente en el hombro al conductor del taxi.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom leaned forward and tapped the cab driver on the shoulder.",
"role": "assistant"
} |
98442 | {
"content": "Escribe en una hoja de papel tus objetivos.",
"role": "user"
} | {
"content": "Write your goals down on a sheet of paper.",
"role": "assistant"
} |
18636 | {
"content": "¿Cuál es tu sueño?",
"role": "user"
} | {
"content": "What is your dream?",
"role": "assistant"
} |
325 | {
"content": "Soy rica.",
"role": "user"
} | {
"content": "I'm rich.",
"role": "assistant"
} |
72151 | {
"content": "-Tal vez aquí, tal vez en China.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Perhaps here, perhaps in China.",
"role": "assistant"
} |
38458 | {
"content": "¿De qué hablaste?",
"role": "user"
} | {
"content": "What did you talk about?",
"role": "assistant"
} |
11408 | {
"content": "Léelo y llora.",
"role": "user"
} | {
"content": "Read it and weep.",
"role": "assistant"
} |
94537 | {
"content": "¿Distingue usted a lo lejos una luz?",
"role": "user"
} | {
"content": "Can you make out a light in the distance?",
"role": "assistant"
} |
55014 | {
"content": "–Permíteme –interrumpió Sergio Ivanovich, sonriendo–. El interés personal no nos aconsejaba procurar la liberación de los siervos y, sin embargo, lo hemos procurado.",
"role": "user"
} | {
"content": "'Come,' smilingly interrupted Koznyshev, 'it was not our personal interest which induced us to work for the emancipation of the serfs, and yet we did it.'",
"role": "assistant"
} |
89450 | {
"content": "Media hora después llegábamos al aoalkirkja de Gardä.",
"role": "user"
} | {
"content": "In another half hour we had reached the aolkirkja of Gardär",
"role": "assistant"
} |
107133 | {
"content": "Tom no tiene ganas de comer nada ahora mismo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom doesn't feel like eating anything right now.",
"role": "assistant"
} |
37223 | {
"content": "Tanto mejor para mí, señor, si me habláis, como decís, con franqueza; porque entonces me haréis el honor de estimar este parecido de gustos; mas si habéis tenido alguna desconfianza, muy natural por otra parte, siento que me pierdo diciendo la verdad; pero, tanto peor; así no dejaréis de estimarme, y es lo que quiero más que cualquier otra cosa en el mundo.",
"role": "user"
} | {
"content": "So much the better for me, sir, if you speak to me, as you say, with frankness--for then you will do me the honor to esteem the resemblance of our opinions; but if you have entertained any doubt, as naturally you may, I feel that I am ruining myself by speaking the truth. But I still trust you will not esteem me the less for it, and that is my object beyond all others.\"",
"role": "assistant"
} |
23303 | {
"content": "Desde el 14 de agosto hasta el 26 llovió incesantemente, de modo que no pude salir pero, esta vez, me cuidé muy bien de la humedad. Durante este encierro, mis víveres comenzaron a mermar por lo que tuve que salir dos veces.",
"role": "user"
} | {
"content": "From the 14th of August to the 26th, incessant rain, so that I could not stir, and was now very careful not to be much wet.",
"role": "assistant"
} |
88127 | {
"content": "Lo amo, pero él ama a otra.",
"role": "user"
} | {
"content": "I love him, but he loves someone else.",
"role": "assistant"
} |
104492 | {
"content": "Este problema es muy difícil de resolver para mí.",
"role": "user"
} | {
"content": "This problem is too difficult for me to solve.",
"role": "assistant"
} |
9815 | {
"content": "»\"Vete a vivir a Europa -dijo mi esperanza-. Allí nadie conoce la carga ominosa que pesa sobre ti.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"'Go,' said Hope, 'and live again in Europe: there it is not known what a sullied name you bear, nor what a filthy burden is bound to you.",
"role": "assistant"
} |
69372 | {
"content": "Es probable que una sexta corriente existiera en otro tiempo en el norte del Indico, cuando los mares Caspio y Aral, unidos a los grandes lagos de Asia, formaban una sola extensión de agua.",
"role": "user"
} | {
"content": "Also it's likely that a sixth current used to exist in the northern Indian Ocean, when the Caspian and Aral Seas joined up with certain large Asian lakes to form a single uniform expanse of water.",
"role": "assistant"
} |
29144 | {
"content": "Pensé en mis cincuenta guineas, en el fatigoso viaje y en la desagradable noche que parecía esperarme.",
"role": "user"
} | {
"content": "I thought of my fifty-guinea fee, of my wearisome journey, and of the unpleasant night which seemed to be before me.",
"role": "assistant"
} |
16013 | {
"content": "Él condujo hasta la escuela.",
"role": "user"
} | {
"content": "He drove to school.",
"role": "assistant"
} |
78077 | {
"content": "Tom obviamente está loco por María.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom is obviously crazy about Mary.",
"role": "assistant"
} |
67708 | {
"content": "Tres segundos después de haber leído la carta del honorable Secretario de la Marina, había comprendido ya que mi verdadera vocación, el único fin de mi vida, era cazar a ese monstruo inquietante y liberar de él al mundo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Three seconds after reading this letter from the honorable Secretary of the Navy, I understood at last that my true vocation, my sole purpose in life, was to hunt down this disturbing monster and rid the world of it.",
"role": "assistant"
} |
43455 | {
"content": "¿Interrumpí algo?",
"role": "user"
} | {
"content": "Did I interrupt something?",
"role": "assistant"
} |
31602 | {
"content": "Detesto cortar el césped.",
"role": "user"
} | {
"content": "I hate mowing the lawn.",
"role": "assistant"
} |
15230 | {
"content": "¿Qué es ese ruido?",
"role": "user"
} | {
"content": "What's that noise?",
"role": "assistant"
} |
52948 | {
"content": "–¿Y las empalizadas del corral de los terneros?",
"role": "user"
} | {
"content": "'Where are the racks from the calves' yard?'",
"role": "assistant"
} |
28484 | {
"content": "No es difícil de encontrar.",
"role": "user"
} | {
"content": "It's not hard to find.",
"role": "assistant"
} |
18780 | {
"content": "Y así, el que con los requisitos que he dicho tratare y tuviere a la poesía, será famoso y estimado su nombre en todas las naciones políticas del mundo.",
"role": "user"
} | {
"content": "She must not be touched by the buffoons, nor by the ignorant vulgar, incapable of comprehending or appreciating her hidden treasures.",
"role": "assistant"
} |
11306 | {
"content": "-Ahora es preciso que pruebe usted su identidad -concluyó John Rivers-.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"You must prove your identity of course,\" resumed St. John presently: \"a step which will offer no difficulties; you can then enter on immediate possession.",
"role": "assistant"
} |
8787 | {
"content": "-Jane, ¿no oye que deseo hacerla mi mujer? Es con usted con quien quiero casarme.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"But, Jane, I summon you as my wife: it is you only I intend to marry.\"",
"role": "assistant"
} |
3589 | {
"content": "¿Qué hay en la televisión?",
"role": "user"
} | {
"content": "What's on TV?",
"role": "assistant"
} |
105350 | {
"content": "Estoy buscando un banco. ¿Hay alguno por aquí cerca?",
"role": "user"
} | {
"content": "I'm looking for a bank. Is there one near here?",
"role": "assistant"
} |
45730 | {
"content": "¿Debería abrir las ventanas?",
"role": "user"
} | {
"content": "Should I open the windows?",
"role": "assistant"
} |
85134 | {
"content": "Al contrario dijo Gualterio Ralph , espero que se logrará echar mano al autor del robo.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"On the contrary,\" broke in Ralph, \"I hope we may put our hands on the robber.",
"role": "assistant"
} |
38629 | {
"content": "Sin duda; Aramis es uno de mis mejores amigos.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Without doubt; Aramis is one of my best friends.\"",
"role": "assistant"
} |
35015 | {
"content": "Quizá no fuera aún demasiado tarde para alcanzarlo, de manera que me puse al instante en camino hacia la casa Merripit.",
"role": "user"
} | {
"content": "It might not even now be too late to overtake him, so I set off at once in the direction of Merripit House.",
"role": "assistant"
} |
99962 | {
"content": "Tom dijo que quería enseñarme francés.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom said that he wanted to teach me French.",
"role": "assistant"
} |
113308 | {
"content": "Suenan tan parecido que no es fácil distinguirlos.",
"role": "user"
} | {
"content": "They sound so similar it's not easy to distinguish them.",
"role": "assistant"
} |
110930 | {
"content": "Tom la persuadió de ir al cine con él.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom persuaded her into going to the movies with him.",
"role": "assistant"
} |
65866 | {
"content": "Pale ale es una cerveza de baja graduación alcohólica.",
"role": "user"
} | {
"content": "Pale ale is a low-alcohol beer.",
"role": "assistant"
} |
52996 | {
"content": "Hay que buscar.",
"role": "user"
} | {
"content": "We must try and find men.'",
"role": "assistant"
} |
44538 | {
"content": "¡Sí! murmuró D'Artagnan . Es exacto, en casa de la misma Milady.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Yes, yes!\" murmured d’Artagnan; \"that’s the place--Milady’s own residence!\"",
"role": "assistant"
} |
88576 | {
"content": "Pero, ¡quién lo hubiera dicho!",
"role": "user"
} | {
"content": "But who could have foretold the result?",
"role": "assistant"
} |
72026 | {
"content": "El bote se acercó y se lo llevó a remolque hacia el Nautilus.",
"role": "user"
} | {
"content": "Our skiff rejoined it, took it in tow, and headed to the Nautilus.",
"role": "assistant"
} |
63765 | {
"content": "Un arco es inútil sin las flechas.",
"role": "user"
} | {
"content": "A bow is no use without arrows.",
"role": "assistant"
} |
37476 | {
"content": "El niño se mantuvo en silencio.",
"role": "user"
} | {
"content": "The boy remained silent.",
"role": "assistant"
} |
70076 | {
"content": "Aunque el sol del verano prodigara generosamente sus rayos, no nos afectaba en absoluto el calor, pues a treinta o cuarenta metros por debajo del agua la temperatura no se elevaba por encima de diez a doce grados.",
"role": "user"
} | {
"content": "Although the summer sun lavished its rays on us, we never suffered from the heat, because thirty or forty meters underwater, the temperature didn't go over 10 degrees to 12 degrees centigrade.",
"role": "assistant"
} |
32877 | {
"content": "Nadie sabía quién era él.",
"role": "user"
} | {
"content": "No one knew who he was.",
"role": "assistant"
} |
319 | {
"content": "La señora Dashwood arrendó la casa por un año; ya estaba amoblada, y podía tomar posesión de ella de inmediato.",
"role": "user"
} | {
"content": "Mrs. Dashwood took the house for a twelvemonth; it was ready furnished, and she might have immediate possession.",
"role": "assistant"
} |
115664 | {
"content": "Si te encuentras de golpe con una zona de niebla, aminora y enciende tus intermitentes.",
"role": "user"
} | {
"content": "If you hit a patch of fog, slow down and put your blinkers on.",
"role": "assistant"
} |
54378 | {
"content": "Instantes más tarde, el coronel alcanzó a las Scherbazky.",
"role": "user"
} | {
"content": "In a few minutes he overtook Kitty and her mother.",
"role": "assistant"
} |
77338 | {
"content": "Mostrame algo un poco más grande.",
"role": "user"
} | {
"content": "Show me something a little larger.",
"role": "assistant"
} |
33066 | {
"content": "¿Te preocupó semejante cosa cuando separaste a mi pobre Lucy de su padre recién muerto para llevarla a tu maldito y repugnante harén?",
"role": "user"
} | {
"content": "As-tu eu pitié, toi-meme, quand tu as arraché la pauvre fille qui m’était si chere, au cadavre de son pere, pour la livrer a l’infamie et a la honte dans ton harem maudit ?",
"role": "assistant"
} |
46153 | {
"content": "Capítulo LII Primera jornada de cautividad",
"role": "user"
} | {
"content": "52 CAPTIVITY: THE FIRST DAY",
"role": "assistant"
} |
65981 | {
"content": "Al final no llamó.",
"role": "user"
} | {
"content": "She didn't telephone after all.",
"role": "assistant"
} |
1988 | {
"content": "Elinor no pudo evitar sonreír ante este despliegue de indiferencia respecto del comportamiento social de una persona hacia la cual tantas veces le había costado conseguir de Marianne al menos una aceptable cortesía, y en su interior decidió que si su hermana se empeñaba en ir, también ella iría, pues no creía correcto dejar a Marianne en situación de guiarse únicamente por su propio juicio, o dejar a la señora Jennings a merced de Mariano como todo solaz en sus horas hogareñas.",
"role": "user"
} | {
"content": "Elinor could not help smiling at this display of indifference towards the manners of a person, to whom she had often had difficulty in persuading Marianne to behave with tolerable politeness; and resolved within herself, that if her sister persisted in going, she would go likewise, as she did not think it proper that Marianne should be left to the sole guidance of her own judgment, or that Mrs. Jennings should be abandoned to the mercy of Marianne for all the comfort of her domestic hours.",
"role": "assistant"
} |
34220 | {
"content": "De vuelta a casa permaneció toda la tarde y hasta bien entrada la noche sumergido en el tabaco y en sus pensamientos.",
"role": "user"
} | {
"content": "All afternoon and late into the evening he sat lost in tobacco and thought.",
"role": "assistant"
} |
69042 | {
"content": "De verdad que quiero saber la verdad.",
"role": "user"
} | {
"content": "I really want to know the truth.",
"role": "assistant"
} |
36038 | {
"content": "Por aquel lado una hilera de rocas terminaba en un farallón cortado a pico.",
"role": "user"
} | {
"content": "On that side a ridge of rocks ended in a sheer cliff which overlooked a stone-strewn slope.",
"role": "assistant"
} |
24680 | {
"content": "Mary es poco atractiva.",
"role": "user"
} | {
"content": "Mary is unattractive.",
"role": "assistant"
} |
80356 | {
"content": "Los animales murieron uno por uno.",
"role": "user"
} | {
"content": "One after another the animals died.",
"role": "assistant"
} |
41437 | {
"content": "¿Sabéis lo que es esa presunta duquesa?",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Do you know who this pretended duchess is?",
"role": "assistant"
} |
14923 | {
"content": "-No vengo, ¡oh Ambrosio!, a ninguna cosa de las que has dicho -respondió Marcela-, sino a volver por mí misma, y a dar a entender cuán fuera de razón van todos aquellos que de sus penas y de la muerte de Grisóstomo me culpan; y así, ruego a todos los que aquí estáis me estéis atentos, que no será menester mucho tiempo ni gastar muchas palabras para persuadir una verdad a los discretos. »Hízome el cielo, según vosotros decís, hermosa, y de tal manera que, sin ser poderosos a otra cosa, a que me améis os mueve mi hermosura; y, por el amor que me mostráis, decís, y aun queréis, que esté yo obligada a amaros.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"I come not, Ambrosia for any of the purposes thou hast named,\" replied Marcela, \"but to defend myself and to prove how unreasonable are all those who blame me for their sorrow and for Chrysostom's death; and therefore I ask all of you that are here to give me your attention, for will not take much time or many words to bring the truth home to persons of sense. Heaven has made me, so you say, beautiful, and so much so that in spite of yourselves my beauty leads you to love me; and for the love you show me you say, and even urge, that I am bound to love you.",
"role": "assistant"
} |
65393 | {
"content": "Y, tras un pequeño silencio durante el cual reflexionó sobre la situación que creaba la negativa de Karenin–: ¿No eras tú quien lo perdonó todo –siguió en tono persuasivo– (y nosotros te lo supimos apreciar y agradecer) y el que, movido por un sentimiento cristiano, estaba pronto a todos los sacrificios?",
"role": "user"
} | {
"content": "'Was it not you (and did we not appreciate it?) who forgave everything, and, moved just by Christian feeling, were ready to sacrifice everything?",
"role": "assistant"
} |
111856 | {
"content": "No puedo creer que Tom chusmeara sobre Mary de esa forma.",
"role": "user"
} | {
"content": "I can't believe Tom would gossip about Mary like that.",
"role": "assistant"
} |
14427 | {
"content": "Esa era el plan.",
"role": "user"
} | {
"content": "That was the plan.",
"role": "assistant"
} |
21287 | {
"content": "Ella lo rechazó.",
"role": "user"
} | {
"content": "She turned him down.",
"role": "assistant"
} |
45216 | {
"content": "Será bueno conseguir casa.",
"role": "user"
} | {
"content": "It'll be good to get home.",
"role": "assistant"
} |
79826 | {
"content": "El corral ocupó un área de doscientos pies cuadrados, en la orilla sudeste del lago.",
"role": "user"
} | {
"content": "The poultry-yard occupied an area of two hundred square yards, on the southeastern bank of the lake.",
"role": "assistant"
} |
54649 | {
"content": "Tom finalmente dejó de fumar.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom finally gave up smoking.",
"role": "assistant"
} |
86963 | {
"content": "Tom aún no sabe lo que pasó.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom still doesn't know what happened.",
"role": "assistant"
} |
2229 | {
"content": "Tom cambió.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom changed.",
"role": "assistant"
} |
49027 | {
"content": "Soy una persona diferente ahora.",
"role": "user"
} | {
"content": "I'm a different person now.",
"role": "assistant"
} |
60748 | {
"content": "Me quemé la mano con una plancha.",
"role": "user"
} | {
"content": "I burned my hand with an iron.",
"role": "assistant"
} |
73549 | {
"content": "Allá, una ciudad derruida como si hubiera sido abatida por una convulsión del suelo.",
"role": "user"
} | {
"content": "There, a city in ruins, flung to the ground by convulsions in the earth.",
"role": "assistant"
} |
34377 | {
"content": "¿Qué recomendaste?",
"role": "user"
} | {
"content": "What did you recommend?",
"role": "assistant"
} |
94030 | {
"content": "Tom prometió a Mary que no se lo diría a John.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom promised Mary he wouldn't tell John.",
"role": "assistant"
} |
53475 | {
"content": "Es pequeñísimo y angosto.",
"role": "user"
} | {
"content": "It's very small and cramped.",
"role": "assistant"
} |
15407 | {
"content": "¡Salgan mis caballeros, cuantos en mi corte están, a recebir a la flor de la caballería, que allí viene!''",
"role": "user"
} | {
"content": "Forth all ye, the knights of my court, to receive the flower of chivalry who cometh hither!'",
"role": "assistant"
} |
64056 | {
"content": "Durante la comida, que fue espléndida, se recordaron los episodios de las elecciones.",
"role": "user"
} | {
"content": "At the excellent dinner the episodes of the elections were discussed.",
"role": "assistant"
} |