id
stringlengths 1
6
| user
dict | assistant
dict |
---|---|---|
43513 | {
"content": "¿Tienes una tarjeta de crédito?",
"role": "user"
} | {
"content": "Do you have a credit card?",
"role": "assistant"
} |
62392 | {
"content": "Incluso «Laska», que dormía enroscada en el extremo del heno, se levantó, perezosa y desganada, estirando y enderezando a disgusto las patas traseras.",
"role": "user"
} | {
"content": "Even Laska, sleeping curled into a ring on a corner of the hay heap, got up reluctantly, and lazily stretched and adjusted first one hind leg and then the other.",
"role": "assistant"
} |
91200 | {
"content": "Recientemente hemos tenido varios siniestros.",
"role": "user"
} | {
"content": "Recently we have had several disasters.",
"role": "assistant"
} |
56876 | {
"content": "No quiero comer nada.",
"role": "user"
} | {
"content": "I don't want to eat anything.",
"role": "assistant"
} |
78230 | {
"content": "–Sí, creo que Top sabe mucho más que nosotros respecto de muchas cosas.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Yes, I believe that Top knows more than we do about a great many things.\"",
"role": "assistant"
} |
6281 | {
"content": "Adèle y yo evacuamos la biblioteca, que había de servir de sala de recepción de los visitantes.",
"role": "user"
} | {
"content": "Adele and I had now to vacate the library: it would be in daily requisition as a reception-room for callers.",
"role": "assistant"
} |
118127 | {
"content": "Mamá estaba de mal humor porque no pudo jugar al golf a causa del mal tiempo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather.",
"role": "assistant"
} |
108380 | {
"content": "¿Cuál es la verdadera razón por la que no quieres hacer esto?",
"role": "user"
} | {
"content": "What's the real reason you don't want to do this?",
"role": "assistant"
} |
100886 | {
"content": "Perdí mi paraguas. Tengo que comprar uno nuevo.",
"role": "user"
} | {
"content": "I've lost my umbrella. I must buy a new one.",
"role": "assistant"
} |
116673 | {
"content": "Supongo que no hace ninguna diferencia a qué club de natación me una.",
"role": "user"
} | {
"content": "I guess it doesn't make any difference which swimming club I join.",
"role": "assistant"
} |
18895 | {
"content": "Con esto, se fue don Lorenzo a entretener a don Quijote, como queda dicho, y, entre otras pláticas que los dos pasaron, dijo don Quijote a don Lorenzo: -El señor don Diego de Miranda, padre de vuesa merced, me ha dado noticia de la rara habilidad y sutil ingenio que vuestra merced tiene, y, sobre todo, que es vuesa merced un gran poeta.",
"role": "user"
} | {
"content": "With this Don Lorenzo went away to entertain Don Quixote as has been said, and in the course of the conversation that passed between them Don Quixote said to Don Lorenzo, \"Your father, Senor Don Diego de Miranda, has told me of the rare abilities and subtle intellect you possess, and, above all, that you are a great poet.\"",
"role": "assistant"
} |
8050 | {
"content": "Me gusta nadar.",
"role": "user"
} | {
"content": "I like swimming.",
"role": "assistant"
} |
77367 | {
"content": "Decir la verdad a veces duele.",
"role": "user"
} | {
"content": "Sometimes telling the truth hurts.",
"role": "assistant"
} |
16219 | {
"content": "Mantén tu posición.",
"role": "user"
} | {
"content": "Hold your position.",
"role": "assistant"
} |
67600 | {
"content": "Desde ese momento, en efecto, todos los accidentes marítimos sin causa conocida se atribuyeron al monstruo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Indeed, from this moment on, any maritime casualty without an established cause was charged to the monster's account.",
"role": "assistant"
} |
23684 | {
"content": "Agradecido, dejé el libro y no volví a sentirme triste; al menos, por esta vez.",
"role": "user"
} | {
"content": "In answer, I thankfully laid down the book, and was no more sad, at least on that occasion.",
"role": "assistant"
} |
24995 | {
"content": "Después de escuchar todo lo que tenían que contarme, me puse otra vez a recorrer los alrededores de la residencia Briony, tramando mi plan de ataque.",
"role": "user"
} | {
"content": "When I had listened to all they had to tell, I began to walk up and down near Briony Lodge once more, and to think over my plan of campaign.",
"role": "assistant"
} |
21807 | {
"content": "Tom no lo ha traído.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom didn't bring it.",
"role": "assistant"
} |
22412 | {
"content": "Entró acaso el alcalde del pueblo en el mesón, con un escribano, ante el cual alcalde pidió don Quijote, por una petición, de que a su derecho convenía de que don Álvaro Tarfe, aquel caballero que allí estaba presente, declarase ante su merced como no conocía a don Quijote de la Mancha, que asimismo estaba allí presente, y que no era aquél que andaba impreso en una historia intitulada: Segunda parte de don Quijote de la Mancha, compuesta por un tal de Avellaneda, natural de Tordesillas.",
"role": "user"
} | {
"content": "The alcalde of the village came by chance into the inn together with a notary, and Don Quixote laid a petition before him, showing that it was requisite for his rights that Don Alvaro Tarfe, the gentleman there present, should make a declaration before him that he did not know Don Quixote of La Mancha, also there present, and that he was not the one that was in print in a history entitled \"Second Part of Don Quixote of La Mancha, by one Avellaneda of Tordesillas.\"",
"role": "assistant"
} |
36979 | {
"content": "¿Quieres una bebida?",
"role": "user"
} | {
"content": "May I offer you a drink?",
"role": "assistant"
} |
108571 | {
"content": "Las notas son importantes, pero no lo son todo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Grades are important, but they are not everything.",
"role": "assistant"
} |
73578 | {
"content": "-La gran banca de hielo -dijo el canadiense.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"The Ice Bank!\" the Canadian told me.",
"role": "assistant"
} |
46453 | {
"content": "Tom es un muy buen amigo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom is a very good friend.",
"role": "assistant"
} |
3721 | {
"content": "Eres pequeño.",
"role": "user"
} | {
"content": "You're small.",
"role": "assistant"
} |
44110 | {
"content": "¿Cómo perdiste el brazo?",
"role": "user"
} | {
"content": "How did you lose your arm?",
"role": "assistant"
} |
71615 | {
"content": "Cada año, la secreción del molusco añadía nuevas capas concéntricas.",
"role": "user"
} | {
"content": "With each passing year the mollusk's secretions added new concentric layers.",
"role": "assistant"
} |
27939 | {
"content": "John Horner, fontanero, fue acusado de haberla sustraído del joyero de la señora.",
"role": "user"
} | {
"content": "John Horner, a plumber, was accused of having abstracted it from the lady's jewel-case.",
"role": "assistant"
} |
38507 | {
"content": "En justicia, esto se llama una coartada.",
"role": "user"
} | {
"content": "D’Artagnan found his advice prudent.",
"role": "assistant"
} |
56680 | {
"content": "Esto no le impedía, por otra parte, ser un modelo de representante de la nobleza ni cubrirse, siempre en sus viajes, con la gorra de visera con escarapela y el galón rojo distintivos de la institución.",
"role": "user"
} | {
"content": "He considered Russia to be a doomed country like Turkey, and the Russian government so bad that he did not think it worth while seriously to criticize its actions; yet he had an official position, was a model Marshal of the Nobility, and when he travelled always wore a cockade and a red band to his cap.",
"role": "assistant"
} |
39810 | {
"content": "Sin embargo que Vuestra Majestad no se inquiete, encontraremos el medio...",
"role": "user"
} | {
"content": "Nevertheless, let not your Majesty be uneasy, we will find means.\"",
"role": "assistant"
} |
62017 | {
"content": "–Llévalos al rebaño de becerros –agregó, dirigiéndose al vaquero, que le esperaba al pie de la escalera para preguntarle lo que debía hacer con los ternerillos. –Perdonen ––concluyó–.",
"role": "user"
} | {
"content": "'Let them out with the flock,' he said, turning to the herdsman who was waiting for orders about some young sheep. 'Sorry!",
"role": "assistant"
} |
76432 | {
"content": "En aquella orilla derecha la marcha hubiera sido difícil, ya que los declives bajaban bruscamente, y los árboles, curvados sobre el agua, no se mantenían sino por la fuerza de sus raíces.",
"role": "user"
} | {
"content": "On the right bank walking would have been difficult, for the declivities fell suddenly, and the trees bending over the water were only sustained by the strength of their roots.",
"role": "assistant"
} |
117180 | {
"content": "Él logró aprobar su examen de conducir a pesar de ser un conductor deficiente.",
"role": "user"
} | {
"content": "He managed to pass his driving test even though he was a poor driver.",
"role": "assistant"
} |
72114 | {
"content": "Bien.",
"role": "user"
} | {
"content": "Fine.",
"role": "assistant"
} |
79738 | {
"content": "Vi a mi hermana hacer tira la carta.",
"role": "user"
} | {
"content": "I saw my sister tear up the letter.",
"role": "assistant"
} |
60502 | {
"content": "Contaba con muchas de las llamadas relaciones, pero no con amistades. Había numerosas personas a las que podía invitar a comer, a participar en algo que le interesase, recomendar a algún protegido suyo, criticar con ellas en confianza a otras personas y a los miembros más destacados del Gobierno, pero las relaciones con esas personas estaban limitadas por un círculo muy definido por las costumbres y las conveniencias y del que era imposible salir.",
"role": "user"
} | {
"content": "There was a fellow-student at the university with whom he had subsequently become friendly, and to whom he might have spoken of his grief; but that fellow-student was now curator in a distant educational district. Of the Petersburg people the most intimate and most likely were the doctor, and Michael Vasilich Slyudin, his private secretary.",
"role": "assistant"
} |
103103 | {
"content": "A Tom le gusta hacer casi todo solo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom likes to do almost everything by himself.",
"role": "assistant"
} |
17942 | {
"content": "-Pues con ese beneplácito -respondió el cura-, digo que mi escrúpulo es que no me puedo persuadir en ninguna manera a que toda la caterva de caballeros andantes que vuestra merced, señor don Quijote, ha referido, hayan sido real y verdaderamente personas de carne y hueso en el mundo; antes, imagino que todo es ficción, fábula y mentira, y sueños contados por hombres despiertos, o, por mejor decir, medio dormidos.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Well then, with that permission,\" said the curate, \"I say my doubt is that, all I can do, I cannot persuade myself that the whole pack of knights-errant you, Senor Don Quixote, have mentioned, were really and truly persons of flesh and blood, that ever lived in the world; on the contrary, I suspect it to be all fiction, fable, and falsehood, and dreams told by men awakened from sleep, or rather still half asleep.\"",
"role": "assistant"
} |
195 | {
"content": "Edward es muy amable y siento gran ternura por él.",
"role": "user"
} | {
"content": "Edward is very amiable, and I love him tenderly.",
"role": "assistant"
} |
2896 | {
"content": "En verdad, hermano, tu preocupación por nuestro bienestar y prosperidad está llegando demasiado lejos.",
"role": "user"
} | {
"content": "Indeed, brother, your anxiety for our welfare and prosperity carries you too far.\"",
"role": "assistant"
} |
16004 | {
"content": "Hizo un gran trabajo.",
"role": "user"
} | {
"content": "He did a great job.",
"role": "assistant"
} |
75478 | {
"content": "¿Tienen una sección para no fumadores?",
"role": "user"
} | {
"content": "Do you have a non-smoking section?",
"role": "assistant"
} |
89870 | {
"content": "Tu amistad vale mucho para mí.",
"role": "user"
} | {
"content": "Your friendship has great value to me.",
"role": "assistant"
} |
24437 | {
"content": "No tengo nada para dar.",
"role": "user"
} | {
"content": "I've nothing to give.",
"role": "assistant"
} |
14208 | {
"content": "Quieren decir que tenía el sobrenombre de Quijada, o Quesada, que en esto hay alguna diferencia en los autores que deste caso escriben; aunque, por conjeturas verosímiles, se deja entender que se llamaba Quejana.",
"role": "user"
} | {
"content": "They will have it his surname was Quixada or Quesada (for here there is some difference of opinion among the authors who write on the subject), although from reasonable conjectures it seems plain that he was called Quexana.",
"role": "assistant"
} |
74102 | {
"content": "-Pero ¿podrá salir a flote? -le pregunté.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"But will we float off?\" I asked him.",
"role": "assistant"
} |
22440 | {
"content": "Y es de saber que Sancho Panza había echado sobre el rucio y sobre el lío de las armas, para que sirviese de repostero, la túnica de bocací, pintada de llamas de fuego que le vistieron en el castillo del duque la noche que volvió en sí Altisidora.",
"role": "user"
} | {
"content": "It should be mentioned that Sancho had thrown, by way of a sumpter-cloth, over Dapple and over the bundle of armour, the buckram robe painted with flames which they had put upon him at the duke's castle the night Altisidora came back to life.",
"role": "assistant"
} |
97199 | {
"content": "Me quedé en casa todo el día leyendo novelas.",
"role": "user"
} | {
"content": "I stayed home all day long reading novels.",
"role": "assistant"
} |
13421 | {
"content": "No está mal.",
"role": "user"
} | {
"content": "I kind of like it.",
"role": "assistant"
} |
13040 | {
"content": "Y por qué odias a los... G. y a los P. --añadió en un susurro, sin atreverse a nombrar a los gatos y a los perros por su nombre completo para no ofender al Ratón de nuevo.",
"role": "user"
} | {
"content": "'You promised to tell me your history, you know,' said Alice, 'and why it is you hate--C and D,' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.",
"role": "assistant"
} |
91649 | {
"content": "Tal era a la sazón el estado de la ciencia paleontológica, y lo que conocíamos de ella bastaba para explicar nuestra actitud en presencia de aquel osario del mar de Lidenbrock.",
"role": "user"
} | {
"content": "Such then was the state of palæontological science, and what we knew of it was sufficient to explain our behaviour in the presence of this stupendous Golgotha.",
"role": "assistant"
} |
79995 | {
"content": "Nunca voy a dejar de amarte.",
"role": "user"
} | {
"content": "I'm never going to stop loving you.",
"role": "assistant"
} |
50272 | {
"content": "Es, por ejemplo, como las uñas de aquel señor que me presentaste en tu oficina.",
"role": "user"
} | {
"content": "'You can't imagine how strange it all seems to me who live in the country, – like the nails of that gentleman I saw at your place.'",
"role": "assistant"
} |
38180 | {
"content": "Capítulo IX D'Artagnan se perfila",
"role": "user"
} | {
"content": "9 D’ARTAGNAN SHOWS HIMSELF",
"role": "assistant"
} |
10743 | {
"content": "Diana y Mary iban a dejar en breve Moor House para dirigirse a la gran ciudad meridional en que ejercían como institutrices en casas de acaudaladas familias que no reparaban en ellas sino para considerarlas humildes servidoras, sin apreciar lo que valían más de lo que pudieran apreciar la habilidad de su cocinera o la disposición de sus criadas.",
"role": "user"
} | {
"content": "Diana and Mary were soon to leave Moor House, and return to the far different life and scene which awaited them, as governesses in a large, fashionable, south-of-England city, where each held a situation in families by whose wealthy and haughty members they were regarded only as humble dependants, and who neither knew nor sought out their innate excellences, and appreciated only their acquired accomplishments as they appreciated the skill of their cook or the taste of their waiting-woman.",
"role": "assistant"
} |
62959 | {
"content": "Tom tiene mucha suerte de estar vivo.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom is very lucky to be alive.",
"role": "assistant"
} |
61625 | {
"content": "–No le rebajaría. Pero él está habituado a llevar una existencia puramente espiritual; no sabría reconciliarse con la realidad, y Vareñka, al fin y al cabo, es una realidad...",
"role": "user"
} | {
"content": "'No, but he is so used to living a purely spiritual life that he cannot reconcile himself to realities, and, after all, Varenka is a reality!'",
"role": "assistant"
} |
55228 | {
"content": "Nos quedamos toda la noche hablando.",
"role": "user"
} | {
"content": "We sat up all night talking.",
"role": "assistant"
} |
39060 | {
"content": "Perro ladrador, poco mordedor.",
"role": "user"
} | {
"content": "Barking dogs seldom bite.",
"role": "assistant"
} |
62553 | {
"content": "–En mi ausencia llegó el mecánico alemán y todavía no le he visto.",
"role": "user"
} | {
"content": "'The mechanic arrived during my absence and I have not yet seen him,' he answered, without looking at her.",
"role": "assistant"
} |
13640 | {
"content": "Estaba frustrado.",
"role": "user"
} | {
"content": "I was discouraged.",
"role": "assistant"
} |
80606 | {
"content": "Ese color le va muy bien.",
"role": "user"
} | {
"content": "That color is very becoming on you.",
"role": "assistant"
} |
81936 | {
"content": "La cuestión era grave y, a pesar de los presentimientos del ingeniero, se resolvió afirmativamente.",
"role": "user"
} | {
"content": "This was a serious question, and yet, although the engineer still retained some of his presentiments, it was answered in the affirmative.",
"role": "assistant"
} |
1781 | {
"content": "-No -respondió Elinor, dolorosamente sensible a cada nueva circunstancia que respaldaba la veracidad de Lucy-. Recuerdo que nos dijo haber estado quince días con unos amigos cerca de Plymouth.",
"role": "user"
} | {
"content": "\"No,\" replied Elinor, most feelingly sensible of every fresh circumstance in favour of Lucy's veracity; \"I remember he told us, that he had been staying a fortnight with some friends near Plymouth.\"",
"role": "assistant"
} |
48626 | {
"content": "Franz Kafka",
"role": "user"
} | {
"content": "Franz Kafka",
"role": "assistant"
} |
93020 | {
"content": "Me pregunto dónde está Tom y con quién está.",
"role": "user"
} | {
"content": "I wonder where Tom is and who he's with.",
"role": "assistant"
} |
38769 | {
"content": "Y como si no se sintiera con fuerza para separarse de la mano que sostenía más que mediante una sacudida, se alejó corriendo, mientras la señora Bonacieux llamaba, como en el postigo, con tres golpes lentos y regulares; luego, llegado al ángulo de la calle, él se volvió: la puerta se había abierto y vuelto a cerrar, la bonita mercera había desaparecido.",
"role": "user"
} | {
"content": "And as if he only felt strength to detach himself by a violent effort from the hand he held, he sprang away, running, while Mme. Bonacieux knocked, as at the shutter, three light and regular taps. When he had gained the angle of the street, he turned. The door had been opened, and shut again; the mercer’s pretty wife had disappeared.",
"role": "assistant"
} |
84572 | {
"content": "¿Por qué el año pasado viviste en Kioto?",
"role": "user"
} | {
"content": "Why did you live in Kyoto last year?",
"role": "assistant"
} |
23568 | {
"content": "El camino resultaba muy agradable, después de un viaje como el que había hecho. Por la tarde, llegué a mi viejo emparrado y lo encontré todo como lo había dejado, ya que siempre lo dejaba todo en orden, pues lo consideraba mi casa de campo.",
"role": "user"
} | {
"content": "The way was comfortable enough after such a voyage as I had been upon, and I reached my old bower in the evening, where I found everything standing as I left it; for I always kept it in good order, being, as I said before, my country house.",
"role": "assistant"
} |
10139 | {
"content": "Vete a dormir, Tom.",
"role": "user"
} | {
"content": "Go to sleep, Tom.",
"role": "assistant"
} |
38573 | {
"content": "Sin embargo, la joven seguía avanzando, contando las casas y las ventanas.",
"role": "user"
} | {
"content": "Meantime the young woman continued to advance, counting the houses and windows.",
"role": "assistant"
} |
9822 | {
"content": "¿Estáis bebiendo?",
"role": "user"
} | {
"content": "Are you drinking?",
"role": "assistant"
} |
38670 | {
"content": "¿Por qué no compras un automóvil?",
"role": "user"
} | {
"content": "Why don't you buy a car?",
"role": "assistant"
} |
17938 | {
"content": "Esto es ultra secreto.",
"role": "user"
} | {
"content": "This is top secret.",
"role": "assistant"
} |
91175 | {
"content": "Les había dotado la Naturaleza de la más completa organización. Qué gigantesca estructura.",
"role": "user"
} | {
"content": "They possessed a perfect organisation, gigantic proportions, prodigious strength.",
"role": "assistant"
} |
46578 | {
"content": "Sí, sí dijo Felton pasándose las manos por la frente cubierta de sudor como para arrancar de ella su última duda ; sí, reconozco la voz que me habla en mis sueños: sí, reconozco los rasgos del ángel que se me aparece cada noche, gritando a mi alma que no puede dormir: «¡Golpea, salva a Inglaterra, sálvate a ti mismo, porque morirás sin haber calmado a Dios!»",
"role": "user"
} | {
"content": "\"Yes, yes!\" said Felton, passing his hands over his brow, covered with sweat, as if to remove his last doubt. \"Yes, I recognize the voice which speaks to me in my dreams; yes, I recognize the features of the angel who appears to me every night, crying to my soul, which cannot sleep: ’Strike, save England, save thyself--for thou wilt die without having appeased God!’",
"role": "assistant"
} |
58579 | {
"content": "Ellos no son mis verdaderos padres.",
"role": "user"
} | {
"content": "They are not my real parents.",
"role": "assistant"
} |
77193 | {
"content": "El tiempo era magnífico.",
"role": "user"
} | {
"content": "The weather was magnificent.",
"role": "assistant"
} |
79970 | {
"content": "Evidentemente no había podido prolongarse.",
"role": "user"
} | {
"content": "It could not have been greatly prolonged.",
"role": "assistant"
} |
89848 | {
"content": "Mañana veremos esto.",
"role": "user"
} | {
"content": "We will see about that to-morrow.",
"role": "assistant"
} |
100523 | {
"content": "Su novela ha sido traducida al japonés.",
"role": "user"
} | {
"content": "His novel has been translated into Japanese.",
"role": "assistant"
} |
12749 | {
"content": "Muy bien.",
"role": "user"
} | {
"content": "Well, for sure!\"",
"role": "assistant"
} |
26828 | {
"content": "No obstante, algunos de ellos ya han recibido publicidad en la prensa y otros no ofrecían campo para las peculiares facultades que mi amigo poseía en tan alto grado, y que estos escritos tienen por objeto ilustrar.",
"role": "user"
} | {
"content": "Some, however, have already gained publicity through the papers, and others have not offered a field for those peculiar qualities which my friend possessed in so high a degree, and which it is the object of these papers to illustrate.",
"role": "assistant"
} |
89348 | {
"content": "Tom le encontró trabajo a Mary en un supermercado.",
"role": "user"
} | {
"content": "Tom found Mary a job in a supermarket.",
"role": "assistant"
} |
13050 | {
"content": "¿De qué vueltas hablas? ¡Te estás burlando de mí y sólo dices tonterías!",
"role": "user"
} | {
"content": "'I shall do nothing of the sort,' said the Mouse, getting up and walking away.",
"role": "assistant"
} |
22971 | {
"content": "Contaré con lujo de detalles lo que hice para procurármelo y cómo agrandé mi cueva y las demás mejoras que introduje. Pero antes, debo hacer un breve relato acerca de mí y mis pensamientos sobre la vida, que, como bien podrá imaginarse, no eran pocos.",
"role": "user"
} | {
"content": "Having now fixed my habitation, I found it absolutely necessary to provide a place to make a fire in, and fuel to burn: and what I did for that, and also how I enlarged my cave, and what conveniences I made, I shall give a full account of in its place; but I must now give some little account of myself, and of my thoughts about living, which, it may well be supposed, were not a few.",
"role": "assistant"
} |
80433 | {
"content": "Era indudable que el puentecillo había dado paso a aquellos animales que habían invadido la playa, y cualesquiera que fuesen, subiendo por la orilla izquierda del río de la Merced, podían llegar a la meseta de la Gran Vista; por consiguiente, era preciso ganarles en celeridad, y combatirlos si se ostinaban en pasar.",
"role": "user"
} | {
"content": "It was certain that the bridge had been crossed, that the shore had been invaded by animals, and that whatever they might be they could by ascending the left bank of the Mercy reach Prospect Heights.",
"role": "assistant"
} |
204 | {
"content": "El debe penetrar todos mis sentimientos; a ambos nos deben encantar los mismos libros, la misma música.",
"role": "user"
} | {
"content": "He must enter into all my feelings; the same books, the same music must charm us both.",
"role": "assistant"
} |
14883 | {
"content": "Allí me dijo él que vio la vez primera a aquella enemiga mortal del linaje humano, y allí fue también donde la primera vez le declaró su pensamiento, tan honesto como enamorado, y allí fue la última vez donde Marcela le acabó de desengañar y desdeñar, de suerte que puso fin a la tragedia de su miserable vida. Y aquí, en memoria de tantas desdichas, quiso él que le depositasen en las entrañas del eterno olvido.",
"role": "user"
} | {
"content": "Here it was, he told me, that he saw for the first time that mortal enemy of the human race, and here, too, for the first time he declared to her his passion, as honourable as it was devoted, and here it was that at last Marcela ended by scorning and rejecting him so as to bring the tragedy of his wretched life to a close; here, in memory of misfortunes so great, he desired to be laid in the bowels of eternal oblivion.\"",
"role": "assistant"
} |
17438 | {
"content": "Recuerda esta regla.",
"role": "user"
} | {
"content": "Remember this rule.",
"role": "assistant"
} |
108123 | {
"content": "Últimamente no hay muchos temas buenos.",
"role": "user"
} | {
"content": "There aren't many good tunes coming out nowadays.",
"role": "assistant"
} |
73636 | {
"content": "Ella le aconsejó que fuera en bicicleta.",
"role": "user"
} | {
"content": "She advised him to go by bicycle.",
"role": "assistant"
} |
16823 | {
"content": "Haré lo que pueda.",
"role": "user"
} | {
"content": "I'll do what I can.",
"role": "assistant"
} |
103541 | {
"content": "Todo lo que podría ir mal fue mal.",
"role": "user"
} | {
"content": "Everything that could go wrong has gone wrong.",
"role": "assistant"
} |
27315 | {
"content": "Hubo un movimiento y una exclamación a mi derecha y, atisbando entre las tinieblas, distinguí a Whitney, pálido, ojeroso y desaliñado, con la mirada fija en mí.",
"role": "user"
} | {
"content": "There was a movement and an exclamation from my right, and peering through the gloom, I saw Whitney, pale, haggard, and unkempt, staring out at me.",
"role": "assistant"
} |
88146 | {
"content": "Nunca le habría pedido a Tom que hiciera eso.",
"role": "user"
} | {
"content": "I never would've asked Tom to do that.",
"role": "assistant"
} |
13511 | {
"content": "Necesito más luz.",
"role": "user"
} | {
"content": "I need more light.",
"role": "assistant"
} |
36633 | {
"content": "De manera que engañé a todos, usted incluido, y me trasladé secretamente al páramo cuando se daba por sentado que seguía en Londres.",
"role": "user"
} | {
"content": "I deceived everybody, therefore, yourself included, and I came down secretly when I was supposed to be in London.",
"role": "assistant"
} |
55630 | {
"content": "Ni siquiera conoces mi nombre.",
"role": "user"
} | {
"content": "You don't even know my name.",
"role": "assistant"
} |
41473 | {
"content": "Le bolearon los zapatos.",
"role": "user"
} | {
"content": "She had her shoes shined.",
"role": "assistant"
} |