output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
夷昧死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷昧之子僚为王。 | 夷眛死后本当传给季子札,季子札却逃避不肯立为国君,吴国人就拥立夷眛的儿子僚为国君。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公子光曰: 使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣,当立。 | 公子光说: 如果按兄弟的次序,季子当立;如果一定要传给儿子的话,那么我才是真正的嫡子,应当立我为君。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故尝阴养谋臣以求立。 | 所以他常秘密地供养一些有智谋的人,以便靠他们的帮助取得王位。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
光既得专诸,善客待之。 | 公子光得到专诸以后,像对待宾客一样地好好待他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
九年而楚平王死。 | 吴王僚九年,楚平王死了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊;使延陵季子于晋,以观诸侯之变。 | 这年春天,吴王僚想趁着楚国办丧事的时候,派他的两个弟弟公子盖余、属庸率领军队包围楚国的谮城,派延陵季子到晋国,用以观察各诸侯国的动静。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。 | 楚国出动军队,断绝了吴将盖余、属庸的后路,吴国军队不能归还。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
于是公子光谓专诸曰: 此时不可失,不求何获! | 这时公子光对专诸说: 这个机会不能失掉,不去争取,哪会获得! | 请把现代汉语翻译成古文 |
且光真王嗣,当立,季子虽来,不吾废也。 | 况且我是真正的继承人,应当立为国君,季子即使回来,也不会废掉我呀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
专诸曰: 王僚可杀也:母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。 | 专诸说: 王僚是可以杀掉的。母老子弱,两个弟弟带着军队攻打楚国,楚国军队断绝了他们的后路。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣,是无如我何。 | 当前吴军在外被楚国围困,而国内没有正直敢言的忠臣。这样王僚还能把我们怎么样呢。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公子光顿首曰: 光之身,子之身也。 | 公子光以头叩地说: 我公子光的身体,也就是您的身体,您身后的事都由我负责了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚也。 | 这年四月丙子日,公子光在地下室埋伏下身穿铠甲的武士,备办酒席宴请吴王僚,王僚派出卫队,从王宫一直排列到公子光的家里,门户、台阶两旁,都是王僚的亲信。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夹立侍,皆持长铍。 | 他们夹道侍立,都举着长矛。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置首鱼炙之腹中而进之。 | 喝酒喝到畅快的时候,公子光假装脚有毛病,进入地下室,让专诸把匕首放到烤鱼的肚子里,然后把鱼进献上去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
既至王前,专诸擘鱼,因以首刺王僚,王僚立死。 | 来到王僚跟前,专诸掰开鱼,趁势用匕首刺杀王僚,王僚当时就死了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
左右亦杀专诸,王人扰乱。 | 侍卫人员也杀死了专诸,王僚手下的人一时混乱不堪。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公子光出其伏甲以攻王僚之徒。尽灭之,遂自立为王,是为阖闾。 | 公子光放出埋伏的武士攻击王僚的部下,全部消灭了他们,于是自立为国君,这就是吴王阖闾。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
阖闾乃封专诸之子以为上卿, | 阖闾于是封专诸的儿子为上卿。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其后七十余年而晋有豫让之事。 | 此后七十多年,晋国有豫让的事迹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名去而事智伯,智伯甚尊宠之。 | 豫让,是晋国人,过去曾经侍奉范氏和中行氏,但是没什么名声。他离开他们去奉事智伯,智伯非常尊重宠幸他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。 | 等到智伯攻打赵襄子时,赵襄子和韩、魏联合谋划灭了智伯;消灭智伯以后,三家分割了他的国土。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。 | 赵襄子最恨智伯,就把他的头盖骨漆成饮具。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
豫让遁逃山中,曰: 嗟乎! | 豫让潜逃到山中,说: 唉呀! | 请把现代汉语翻译成古文 |
士为知己者死,女为说己者容。 | 男儿应该为了解自己的人去死,好女子应该为爱慕自己的人梳妆打扮。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今智伯知我,我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣。 | 现在智伯是我的知己,我一定替他报仇,献出生命,来报答智伯,那么我就是死了,魂魄也没有什么可惭愧的了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃变名姓为刑人,入宫涂厕,中挟匕首,欲以刺襄子。 | 于是更名改姓,伪装成受过刑的人,进入赵襄子宫中修整厕所,身上藏着匕首,想要用它刺杀赵襄子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰: 欲为智伯报仇! | 赵襄子到厕所去,心一悸动,拘问修整厕所的刑人,才知道是豫让,衣服里面还别着利刃,豫让说: 我要替智伯报仇! | 请把现代汉语翻译成古文 |
左右欲诛之。 | 侍卫要杀掉他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
襄子曰: 彼义人也,吾谨避之耳。 | 襄子说: 他是义士,我谨慎小心地回避他就是了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也。 | 况且智伯死后没有继承人,而他的家臣想替他报仇,这是天下的贤人啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卒释去之。 | 最后还是把他走了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
居顷之,豫让又漆身为厉,吞炭为哑,使形状不可知,行乞于市。 | 过了不久,豫让又把漆涂在身上,使肌肤肿烂,像得了癞疮,吞炭使声音变得嘶哑,使自己的形体相貌不可辨认,沿街讨饭。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其妻不识也。 | 就连他的妻子也不认识他了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
行见其友,其友识之,曰: 汝非豫让邪? 曰: 我是也。 | 路上遇见他的朋友,辨认出来,说: 你不是豫让吗? 回答说: 是我。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其友为泣曰: 以子之才,委质而臣事襄子,襄子必近幸子。 | 朋友为他流着眼泪说: 凭着您的才能,委身侍奉赵襄子,襄子一定会亲近宠爱您。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
近幸子,乃为所欲,顾不易邪? | 亲近宠爱您,您再干您所想干的事,难道不是很容易的吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
何乃残身苦形,欲以求报襄子,不亦难乎! | 何苦自己摧残身体,丑化形貌,想要用这样的办法达到向赵襄子报仇的目的,不是更困难吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
豫让曰: 既已委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也。 | 豫让说: 托身侍奉人家以后,又要杀掉他,这是怀着异心侍奉他的君主啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也。 | 我知道选择这样的做法是非常困难的,可是我之所以选择这样的做法,就是要使天下后世的那些怀着异心侍奉国君的臣子感到惭愧! | 请把现代汉语翻译成古文 |
既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。 | 豫让说完就走了,不久,襄子正赶上外出,豫让潜藏在他必定经过的桥下。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
襄子至桥,马惊,襄子曰: 此必是豫让也。 | 襄子来到桥上,马受惊,襄子说: 这一定是豫让。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使人问之,果豫让也,于是襄子乃数豫上曰: 子不尝事范、中行氏乎? | 派人去查问,果然是豫让。于是襄子就列举罪过指责他说: 您不是曾经侍奉过范氏、中行氏吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯,智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也? | 智伯把他们都消灭了,而您不替他们报仇,反而托身为智伯的家臣。智伯已经死了,您为什么单单如此急切地为他报仇呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
豫让曰: 臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。 | 豫让说: 我侍奉范氏、中行氏,他们都把我当作一般人看待,所以我像一般人那样报答他们。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至于智伯,国士遇我,我故国士报之。 | 至于智伯,他把我当作国士看待,所以我就像国士那样报答他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
襄子喟然叹息而泣曰: 嗟乎豫子! | 襄子喟然长叹,流着泪说: 唉呀,豫让先生! | 请把现代汉语翻译成古文 |
子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。 | 您为智伯报仇,已算成名了;而我宽恕你,也足够了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子其自为计,寡人不复释子! | 您该自己作个打算,我不能再放过您了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
使兵围之。 | 命令士兵团团围住他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
豫让曰: 臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义。 | 豫让说: 我听说贤明的君主不埋没别人的美名,而忠臣有为美名去死的道理。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤。 | 以前您宽恕了我,普天下没有谁不称道您的贤明。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今曰之事,臣固伏诛,然愿请君之衣而击之焉以致报仇之意,则虽死不恨。 | 今天的事,我本当受死罪,但我希望能得到您的衣服刺它几下,这样也就达到我报仇的意愿了,那么,即使死了也没有遗恨了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
非所敢望也,敢布腹心! | 我不敢指望您答应我的要求,我还是冒昧地说出我的心意! | 请把现代汉语翻译成古文 |
于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让。 | 于是襄子非常赞赏他的侠义,就派人拿着自己的衣裳给豫让。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
豫让拔剑三跃而击之,曰: 吾可以下报智伯矣! | 豫让拔出宝剑多次跳起来击刺它,说: 我可用以报答智伯于九泉之下了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
遂伏剑自杀。 | 于是以剑自杀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
死之曰赵国志士闻之,皆为涕泣。 | 自杀那天,赵国有志之士听到这个消息,都为他哭泣。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其后四十余年而轵有聂政之事。 | 从这以后又过了四十多年,而轵有聂政的事迹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
聂政者,轵深井里人也。 | 聂政是轵邑深井里人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
杀人避仇,与母、姊如齐,以屠为事。 | 他为杀人躲避仇家,和母亲、姐姐逃往齐国,以屠宰牲畜为职业。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
久之,濮阳严仲子事韩哀侯,与韩相侠累有郤。 | 过了很久,濮阳严仲子奉事韩哀侯,和韩国国相侠累结下仇怨。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
严仲子恐诛,亡去,游求人可以报侠累者。 | 严仲子怕遭杀害,逃走了。他四处游历,寻访能替他向侠累报仇的人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至齐,齐人或言聂政勇敢士也,避仇隐于屠者之间。 | 到了齐国,齐国有人说聂政是个勇敢之士,因为回避仇人躲藏在屠夫中间。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
严仲子至门请,数反,然后具酒自畅聂政母前。 | 严仲子登门拜访,多次往返,然后备办了宴席,亲自捧杯给聂政的母亲敬酒。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
酒酣,严仲子奉黄金百溢,前为聂政母寿。 | 喝到畅快兴浓时,严仲子献上黄金一百镒,到聂政老母跟前祝寿。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
聂政惊怪其厚,固谢严仲子:严仲子固进,而聂政谢曰: 臣幸有老母,家贫,客游以为狗屠,可以旦夕得甘毳以养亲。亲供养备,不敢当仲子之赐。 | 聂政面对厚礼感到奇怪,坚决谢绝严仲子。严仲子却执意要送,聂政辞谢说: 我幸有老母健在,家里虽贫穷,客居在此,以杀猪宰狗为业,早晚之间买些甘甜松脆的东西奉养老母,老母的供养还算齐备,可不敢接受仲子的赏赐。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
严仲子辟人,因为聂政言曰: 臣有仇,而行游诸侯众矣;然至齐,窃闻足下义甚高,故进百金者,将用为大人粗粝之费,得以交足下之骥,岂敢以有求望邪! | 严仲子避开别人,趁机对聂政说: 我有仇人,我周游好多诸侯国,都没找到为我报仇的人;但来到齐国,私下听说您很重义气,所以献上百金,将作为你母亲大人一点粗粮的费用,也能够跟您交个朋友,哪里敢有别的索求和指望! | 请把现代汉语翻译成古文 |
聂政曰: 臣所以降志辱身居市井屠者徒幸以养老母;老母在,政身未敢以许人也。 | 聂政说: 我所以使心志卑下,屈辱身分,在这市场上做个屠夫,只是希望借此奉养老母;老母在世,我不敢对别人以身相许。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
严仲子固让,聂政竞不肯受也。 | 严仲子执意赠送,聂政却始终不肯接受。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然严仲子卒备宾主之礼而去。 | 但是严仲子终于尽到了宾主相见的礼节,告辞离去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
久之,聂政母死。既已葬,除服,聂政曰: 嗟乎! | 过了很久,聂政的母亲去世,安葬完毕后,除去丧服,聂政说: 唉! | 请把现代汉语翻译成古文 |
政乃市井之人,鼓刀以屠;而严仲子乃诸侯之卿相也,不远千里,枉车骑而交臣。 | 我不过是平民百姓,拿着刀杀猪宰狗,而严仲子是诸侯的卿相,却不远千里,委屈身分来结交我。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣之所以待之,至浅鲜矣,未有大功可以称者,而严仲子奉百金为亲寿,我虽不受,然是者徒深知政也。 | 我待人家的情谊是太浅薄太微不足道了,没有什么大的功劳可以和他对我的恩情相抵,但严仲子却献上百金为我母亲作为祝寿礼,我虽然没有接受,可是这件事足以说明他非常了解我。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫贤者以感忿睚眦之意而亲信穷僻之人,而政独安得嘿然而已乎! | 贤德的人因感愤于一点小的仇恨,把我这个处于偏僻的穷困屠夫视为亲信,我怎么能一味地默不作声,就此完事了呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
且前曰要政,政徒以老母;老母今以天年终,政将为知己者用。 | 况且以前来邀请我,我只是因为老母在世,才没有答应。而今老母享尽天年,我该要为了解我的人出力了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃遂西至濮阳,见严仲子曰: 前曰所以不许仲子者,徒以亲在;今不幸而母以天年终。 | 于是就向西到濮阳,见到严仲子说: 以前所以没答应仲子的邀请,仅仅是因为老母在世;如今不幸老母已享尽天年。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
仲子所欲报仇者为谁? | 仲子要报复的仇人是谁? | 请把现代汉语翻译成古文 |
请得从事焉! | 请让我办这件事吧! | 请把现代汉语翻译成古文 |
严仲子具告曰: 臣之仇韩相侠累,侠累又韩君之季父也,宗族盛多,居处兵卫甚设,臣欲使人刺之,终莫能就。 | 严仲子原原本本地告诉他说: 我的仇人是韩国宰相侠累,侠累又是韩国国君的叔父,宗族旺盛,人丁众多,居住的地方士兵防卫严密,我要派人刺杀他,始终也没有得手。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今足下幸而不弃,请益其车骑壮士可为足下辅翼者。 | 如今承蒙您不嫌弃我,应允下来,请增加车骑壮士作为您的助手。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
聂政曰: 韩之与卫,相去中间不甚远,今杀人之相,相又国君之亲,此其势不可以多人,多人不能无生得失,生得失则语泄,语泄是韩举国而与仲子为雠,岂不殆哉! | 聂政说: 韩国与卫国,中间距离不太远,如今刺杀人家的宰相,宰相又是国君的亲属,在这种情势下不能去很多人,人多了难免发生意外,发生意外就会走漏消息,走漏消息,那就等于整个韩国的人与您为仇,这难道不是太危险了吗! | 请把现代汉语翻译成古文 |
遂谢车骑人徒,聂政乃辞独行。 | 于是谢绝车骑人众,辞别严仲子只身去了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
杖剑至韩,韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。 | 他带着宝剑到韩国都城,韩国宰相侠累正好坐在堂上,持刀荷戟的护卫很多。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
聂政直入,上阶刺杀侠累,左右大乱聂政大呼,所击杀者数十人,因自皮面决眼,自屠出肠,遂以死。 | 聂政径直而入,走上台阶刺杀侠累,侍从人员大乱。聂政高声大叫,被他击杀的有几十个人,又趁势毁坏自己的面容,挖出眼睛,剖开肚皮,流出肠子,就这样死了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
韩取聂政尸暴于市,购问莫知谁子。 | 韩国把聂政的尸体陈列在街市上,出赏金查问凶手是谁家的人,没有谁知道。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
于是韩县购之,有能言杀相侠累者予千金。 | 于是韩国悬赏征求,有人能说出杀死宰相侠累的人,赏给千金。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
久之莫知也。 | 过了很久,仍没有人知道。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
政姊荣闻人有刺杀韩相者,贼不得,国不知其名姓,暴其尸而县之千金,乃於邑曰: 其是吾弟与? | 聂政的姐姐聂荣听说有人刺杀了韩国的宰相,却不知道凶手到底是谁,全韩国的人也不知他的姓名,陈列着他的尸体,悬赏千金,叫人们辨认,就抽泣着说: 大概是我弟弟吧? | 请把现代汉语翻译成古文 |
嗟乎,严仲子知吾弟! | 唉呀,严仲子了解我弟弟! | 请把现代汉语翻译成古文 |
立起,如韩之市,而死者果政也,伏尸哭极哀,曰: 是轵深井里所谓聂政者也。 | 于是马上动身,前往韩国的都城,来到街市,死者果然是聂政,就趴在尸体上痛哭,极为哀伤,说: 这就是所谓轵深井里的聂政啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
市行者诸众人皆曰: 此人暴虐吾国相,王县购其名姓千金夫人不闻与? | 街上的行人们都说: 这个人残酷地杀害我国宰相,君王悬赏千金询查他的姓名,夫人没听说吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
何敢来识之也? | 怎么敢来认尸啊? | 请把现代汉语翻译成古文 |
荣应之曰: 闻之。 | 聂荣回答他们说: 我听说了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然政所以蒙污辱自弃于市贩之间者,为老母幸无恙,妾未嫁也。 | 可是聂政所以承受羞辱不惜混在屠猪贩肉的人中间,是因为老母健在,我还没有出嫁。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
亲既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之,泽厚矣,可奈何! | 老母享尽天年去逝后,我已嫁人,严仲子从穷困低贱的处境中把我弟弟挑选出来结交他,恩情深厚,我弟弟还能怎么办呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
士固为知己者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以绝从,妾其奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名! | 勇士本来应该替知己的人牺牲性命,如今因为我还活在世上的缘故,重重地自行毁坏面容躯体,使人不能辨认,以免牵连别人,我怎么能害怕杀身之祸,永远埋没弟弟的名声呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
大惊韩市人。 | 这整个街市上的人都大为震惊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃大呼天者三,卒於邑悲哀而死政之旁。 | 聂荣于是高喊三声 天哪 ,终于因为过度哀伤而死在聂政身旁。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
晋、楚、齐、卫闻之,皆曰: 非独政能也乃其姊亦烈女也。 | 晋、楚、齐、卫等国的人听到这个消息,都说: 不单是聂政有能力,就是他姐姐也是烈性女子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |