translation
dict | id
stringlengths 1
5
|
---|---|
{
"en": "Motorcycles were donated to people.",
"lg": "Ppikipiki zaaweereddwa abantu,"
}
|
1900
|
{
"en": "Through the handover people transfer power and authority.",
"lg": "Mu kuwaayo obuyinza abantu bawaanyisiganya amaanyi n'obuyinza."
}
|
1901
|
{
"en": "huddle oneself up",
"lg": "okwewojjawojja"
}
|
1902
|
{
"en": "Children are born every other day.",
"lg": "Abaana bazaalibwa buli lukya."
}
|
1903
|
{
"en": "warden",
"lg": "omukuumi."
}
|
1904
|
{
"en": "devour",
"lg": "okumunkula"
}
|
1905
|
{
"en": "contain",
"lg": "okubaamu."
}
|
1906
|
{
"en": "always",
"lg": "buli kaseera."
}
|
1907
|
{
"en": "weed",
"lg": "okukoola"
}
|
1908
|
{
"en": "In Uganda, oil was discovered ten years ago.",
"lg": "Mu Uganda amafuta gaazulibwa emyaka kkumi egiyise."
}
|
1909
|
{
"en": "Healing comes from God.",
"lg": "Okuwona kuva wa Katonda."
}
|
1910
|
{
"en": "We were tested for virus diseases.",
"lg": "twakeberebwa obuwuka."
}
|
1911
|
{
"en": "two men were arrested for misusing mosquito nets.",
"lg": "Abasajja babiri bakwatiddwa olw'okukozesa obubi obutimba bw'ensiri."
}
|
1912
|
{
"en": "Border towns are seen as coronavirus hot spots in Uganda",
"lg": "Ebibuga ku nsalo birabibwa ng'ebifo ebikulu mu kusaasaana kw'akawuka ka kolona."
}
|
1913
|
{
"en": "Their salaries have been raised.",
"lg": "Emisaala gyabwe gyongezeddwa."
}
|
1914
|
{
"en": "roost",
"lg": "oluwe."
}
|
1915
|
{
"en": "begin",
"lg": "okukkirira."
}
|
1916
|
{
"en": "humble",
"lg": "okutoowaza; appear h."
}
|
1917
|
{
"en": "Never compromise the quality of work for anything.",
"lg": "Tosuula omutindo gw'omulimu olw'ekintu kyonna."
}
|
1918
|
{
"en": "grass",
"lg": "etteete"
}
|
1919
|
{
"en": "Large populations often tend to incapacitate the government, disabling it to fulfill its duties.",
"lg": "Abantu abangi batera okukaluubiriza gavumenti ne kigiremesa okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwayo."
}
|
1920
|
{
"en": "manikin",
"lg": "kajeerejeere"
}
|
1921
|
{
"en": "We should involve the local faith communities to educate the youth about sex education.",
"lg": "Tulina okwetabyamu bannadddiini b'omu kitundu okusomesa abavubuka ku bikwata ku kwegatta."
}
|
1922
|
{
"en": "Technical students were congratulated upon working hard in their studies by the President of Uganda",
"lg": "Pulezidenti yayozaayozezza abayizi b'ebyemikono olw'okukola ennyo mu misomo gyabwe."
}
|
1923
|
{
"en": "It is good to always give back to God.",
"lg": "Bulijjo kirungi okuddiza Katonda."
}
|
1924
|
{
"en": "The commissioner has served the people of Uganda very well ",
"lg": "Kamiisona aweerezza bannayuganda bulungi nnyo"
}
|
1925
|
{
"en": "Malaria and pneumonia are dangerous diseases.",
"lg": "Omusujja gw'ensiri ne lubyamira ndwadde za bulabe."
}
|
1926
|
{
"en": "descendant",
"lg": "omuzzukulu;"
}
|
1927
|
{
"en": "stanch",
"lg": "esigwa."
}
|
1928
|
{
"en": "Leaders should professionally execute their duties.",
"lg": "Abakulembeze balina okutuukiriza obuvunaanyizibwa bwabwe mu ngeri y'ekikugu."
}
|
1929
|
{
"en": "polisher (potter's)",
"lg": "olubbulo."
}
|
1930
|
{
"en": "The council monitored the distribution of funds.",
"lg": "Akakiiko kaalondodde engabanya y'obuyambi."
}
|
1931
|
{
"en": "The government has tried to allocate income evenly among local governments.",
"lg": "Gavumenti egezezzaako okugabanya ensimbi kyenkanyi wakati wa gavumenti z'ebitundu."
}
|
1932
|
{
"en": "A life without money is difficult.",
"lg": "Obulamu omutali ssente buzibu."
}
|
1933
|
{
"en": "vilify",
"lg": "okuwaayiriza."
}
|
1934
|
{
"en": "detect",
"lg": "okulaba"
}
|
1935
|
{
"en": "The vendors borrowed money from the chairman.",
"lg": "Abatembeeyi beewola ssente okuva ewa ssentebe."
}
|
1936
|
{
"en": "scornful",
"lg": "use rel. form of v. to scorn."
}
|
1937
|
{
"en": "cough",
"lg": "akafuba"
}
|
1938
|
{
"en": "The disease is spread through contact with an infected person.",
"lg": "Obulwadde busaasaana nga buyita mu kwetaba n'omuntu omulwadde."
}
|
1939
|
{
"en": "Road users need to be careful on the road so as to avoid accidents.",
"lg": "Abakozesa enguudo beetaaga okuba abeegendereza ku luguudo okusobola okutangira obubenje."
}
|
1940
|
{
"en": "We are only going to vote for young people",
"lg": "Tugenda kulonda bavubuka bato bokka."
}
|
1941
|
{
"en": "How many candidates did the school register to sit for final exams?",
"lg": "Bayizi bameka essomero lye baawandiisa okutuula ebigezo by'akamalirizo?"
}
|
1942
|
{
"en": "Are kiosks and factories more important than forests?",
"lg": "Obuduuka n'amakolero bya mugaso okusinga ebibira?"
}
|
1943
|
{
"en": "Patience pains but gains.",
"lg": "Obugumiikiriza buluma naye busasula."
}
|
1944
|
{
"en": "queen",
"lg": "nnamasole; q. sister"
}
|
1945
|
{
"en": "oppose",
"lg": "okulwana na."
}
|
1946
|
{
"en": "vacancy",
"lg": "ekifo"
}
|
1947
|
{
"en": "The government encourages its people to plant more than one variety of crops.",
"lg": "Gavumenti ekubiriza abantu baayo okusimba ebika by'ebirime ebisukka mu kimu."
}
|
1948
|
{
"en": "Many people lost their lives during the war.",
"lg": "Abantu bangi abafiirwa obulamu bwabwe mu lutalo."
}
|
1949
|
{
"en": "Youths who have undergone circumcision scare others.",
"lg": "Abavubuka abaakomolebwa batiisa bannaabwe."
}
|
1950
|
{
"en": "delay",
"lg": "okulwisa"
}
|
1951
|
{
"en": "box",
"lg": "ebbweta."
}
|
1952
|
{
"en": "Parents do a great job in bringing up their children.",
"lg": "Abazadde bakola omulimu gw'amaanyi mu kukuza abaana baabwe."
}
|
1953
|
{
"en": "There is a lot of competition among music studios in Arua town.",
"lg": "Waliwo okuvuganya kungi mu situdiyo z'ennyimba mu kibuga kya Arua."
}
|
1954
|
{
"en": "take",
"lg": "okuggyamu; (tooth) okukuula. t. city"
}
|
1955
|
{
"en": "The revenue will be collected, reported and accounted for.",
"lg": "Omusolo gujja kusoloozebwa, gulangirirwe ate gubalirirwe."
}
|
1956
|
{
"en": "breast",
"lg": "ebbanyi."
}
|
1957
|
{
"en": "better",
"lg": "okulamuka"
}
|
1958
|
{
"en": "above",
"lg": "kunguluku."
}
|
1959
|
{
"en": "What are the effects of drug abuse?",
"lg": "Buzibu ki obuva mu ku kozesa ebiragalalagala?"
}
|
1960
|
{
"en": "fuel is highly flammable.",
"lg": "Amafuta gakwata mangu omuliro."
}
|
1961
|
{
"en": "Besides banks, where do most locals borrow money from?",
"lg": "Ng'oggyeko bbanka, wa abantu ba bulijjo gye beewola ssente?"
}
|
1962
|
{
"en": "Uganda organizes elections every after five years.",
"lg": "Uganda etegeka okulonda buli luvannyuma lwa myaka etaano."
}
|
1963
|
{
"en": "Mobile money services are highly used by youth.",
"lg": "Enkola z'okusindika ensimbi ku masimu zisinga kukosebwa nnyo bavubuka."
}
|
1964
|
{
"en": "There is timber movement and trade at the border points.",
"lg": "Waliwo okutambuza n'okusuubula embaawo ku nsalo."
}
|
1965
|
{
"en": "The best way of preserving our culture is to keep it alive.",
"lg": "Engeri ennungi ey'okukuumamu ebyobuwangwa kwe kubikuuma nga biramu."
}
|
1966
|
{
"en": "Cultural dances reflect students' attitude towards culture.",
"lg": "Amazina g'obuwangwa gooleka endaba y'abaana ku byobuwangwa."
}
|
1967
|
{
"en": "freedman",
"lg": "ow'eddembe"
}
|
1968
|
{
"en": "The police officer got injured during the demonstration.",
"lg": "Omupoliisi yalumiziddwa mu kwe kalakaasa."
}
|
1969
|
{
"en": "carcase",
"lg": "omulambo"
}
|
1970
|
{
"en": "One would be forced to say this about the foreign cases.",
"lg": "Omuntu yandikakiddwa okwogera kino ku nsonga z'ebweru."
}
|
1971
|
{
"en": "The Ministry of Education and Sports is set to build up the greatest Centre of Excellence for Agro-processing in Nwoya District.",
"lg": "Minisitule y'ebyenjigiriza n'ebyemizannyo yeetegese okuzimba ekifo ew'okusomeseza okwongera omutindo gw'ebyobulimi mu disitulikiti y'e Nwoya."
}
|
1972
|
{
"en": "Both the students and teachers attended safety training.",
"lg": "Abayizi n'abasomesa bonna betabye mu musomo gw'okwekuuma."
}
|
1973
|
{
"en": "Challenges and problems cause difficulty in life.",
"lg": "Okusoomozebwa n'ebizibu bireeta obuzibu mu bulamu."
}
|
1974
|
{
"en": "closed",
"lg": "adj. (door)"
}
|
1975
|
{
"en": "Your actions tell us the kind of person you are.",
"lg": "Ebikolwa byo bitubuulira ekika ky'omuntu ky'oli."
}
|
1976
|
{
"en": "She was glad to have been involved in the tree planting venture.",
"lg": "Yali musanyufu olw'okuyingizibwa mu nkola y'okusimba emiti."
}
|
1977
|
{
"en": "oppress",
"lg": "okukeeyerera."
}
|
1978
|
{
"en": "The tax will also be charged on the sale of goods like alcohol.",
"lg": "Omusolo gujja gugibwa ku byamaguzi ebitundibwa ng'omwenge."
}
|
1979
|
{
"en": "Some stubborn children illegally sneak phones into school.",
"lg": "Abaana abamu ab'effujjo bakukusa amasimu ne bagayingiza mu ssomero."
}
|
1980
|
{
"en": "wear",
"lg": "okukansula."
}
|
1981
|
{
"en": "chop",
"lg": "okutuma; c. into shape"
}
|
1982
|
{
"en": "What is the vision and goals of a master plan?",
"lg": "Ekiruubirirwa nebigendererwa ki eby'enteekateeka ey'omuggundu?"
}
|
1983
|
{
"en": "The ventures will be sources of employment to the locals.",
"lg": "Ebikoleddwa bijja kuba nsibuko ya mirimu eri abatuuze."
}
|
1984
|
{
"en": "Political conflicts among neighbouring countries affect our government's revenue.",
"lg": "Obukuubagano bw'ebyobufuzi mu mawanga ageeriraananaganye kikosa omusolo gwa gavumenti yaffe."
}
|
1985
|
{
"en": "People committing crimes are increasing each year.",
"lg": "Abantu abazza emisango beeyongera buli mwaka."
}
|
1986
|
{
"en": "daftness",
"lg": "obugolokofu."
}
|
1987
|
{
"en": "Deborah Malac is the United States Ambassador to Uganda.",
"lg": "Deborah Malac ye mubaka wa Amerika mu Uganda."
}
|
1988
|
{
"en": "pugnacity",
"lg": "obulwanyi."
}
|
1989
|
{
"en": "sparing",
"lg": "okukekkereza."
}
|
1990
|
{
"en": "pump up (tyre)",
"lg": "okufuuwamuoba okupikamuomukka"
}
|
1991
|
{
"en": "Free primary education has been provided.",
"lg": "Okusoma kwa pulayimale okw'obwereere kuteereddwawo."
}
|
1992
|
{
"en": "For security purposes ceremonies should take only one day.",
"lg": "Olw'ensonga z'ebyokwerinda, emikolo giteekeddwa okumala olunaku lumu lwokka."
}
|
1993
|
{
"en": "independent",
"lg": "eddembe; be i."
}
|
1994
|
{
"en": "The government should equip hospitals with drugs for proper healthcare services.",
"lg": "Gavumenti erina okuteeka eddagala mu malwaliro okusobola okulongoosa ebyobulamu."
}
|
1995
|
{
"en": "The damaged house was renovated.",
"lg": "Ennyumba eyayonooneka yadaabiriziddwa."
}
|
1996
|
{
"en": "Some people are infected with the Human Immune Virus.",
"lg": "Abantu abamu balina akawuka akaleeta mukenenya."
}
|
1997
|
{
"en": "Which items were recovered?",
"lg": "Bintu ki ebyanunulwa?"
}
|
1998
|
{
"en": "flat",
"lg": "agaagavu"
}
|
1999
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.